ويكيبيديا

    "والباحثين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et des chercheurs
        
    • et les chercheurs
        
    • et chercheurs
        
    • et aux chercheurs
        
    • et de chercheurs
        
    • et demandeurs
        
    • chercheurs et
        
    • et des demandeurs
        
    • et les demandeurs
        
    • recherche
        
    Y ont participé des représentants de différentes sphères du pouvoir, de la société civile, des partis politiques et des chercheurs dans ce domaine. UN وحضر الحلقة الدراسية ممثلون من مختلف مجالات السلطة، ومن المجتمع المدني والأحزاب السياسية والباحثين في هذا الموضوع.
    Ces directives uniformisées ont été élaborées en collaboration avec l'Office suédois de l'agriculture et des chercheurs locaux. UN وتم وضع هذه المبادئ التوجيهية الموحدة في شراكة مع المجلس السويدي للزراعة والباحثين المحليين.
    Le rapport est un instrument essentiel pour les responsables, les organisateurs de programme et les chercheurs qui désirent étudier les niveaux et les tendances de la mortalité des enfants et suivre les progrès faits dans sa réduction. UN وهو يوفر بالتالي أداة ضرورية بالنسبة لراسمي السياسات ومخططي البرامج والباحثين فيما يتعلق بتقييم مستويات واتجاهات معدلات الوفاة في مرحلة الطفولة ورصد مدى التقدم المحرز في خفض معدلات الوفاة هذه.
    Nous devons veiller à ce qu'elles soient aisément accessibles à l'avenir à tous ceux que cela peut intéresser : le grand public et les chercheurs. UN وعلينا أن نضمن أنه يمكن الوصول إليها بسهولة في المستقبل من جانب جميع المعنيين، والقطاع العام والباحثين.
    De nombreux jeunes scientifiques et chercheurs ont participé à ces cours. UN وشارك في هذه الدورات كثير من العلماء والباحثين الشبان.
    Sa bibliothèque de référence continue de servir aux étudiants et aux chercheurs qui s'intéressent aux questions liées à la paix, à la sécurité, au désarmement et au développement de la région. UN وظلت المكتبة المرجعية فيه بمثابة مركز مرجعي للطلاب والباحثين بشأن قضايا السلم واﻷمن ونزع السلاح والتنمية في المنطقة.
    Il a également été enrichi par les contributions des États Membres, d'organisations non gouvernementales, de juristes et de chercheurs. UN واستفيد أيضا في إعداده من أفكار الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية والخبراء والباحثين في مجال القانون.
    Le nombre des scientifiques et des chercheurs en activité peut avoir un réel effet positif sur les résultats en matière de STI. UN ويمكن أن يكون عدد العلماء والباحثين النشطين عاملاً قوياً يؤثر إيجابياً في نتائج أنشطة العلم والتكنولوجيا والابتكار.
    :: Des agences de recrutement publiques qui tiennent à jour un registre des emplois disponibles et des chercheurs d'emploi. UN :: وكالات التوظيف العامة التي تواصل استعراض الوظائف المتاحة والباحثين عن عمل.
    Des représentants d'ONG, de même que des universitaires et des chercheurs participent aussi aux mécanismes de suivi créés par les deux plans. UN كذلك يشترك في آليات الرصد المنشأة في الخطتين ممثلو المنظمات غير الحكومية مع أعضاء الأكاديمية والباحثين.
    La bibliothèque doit répondre aux besoins des membres de l'Autorité, des missions permanentes et des chercheurs qui s'intéressent au droit de la mer et aux affaires maritimes. UN وتلبـّي المكتبة احتياجات أعضاء السلطة والبعثات الدائمة والباحثين المهتمين بقانون البحار وشؤون المحيطات.
    Le cadre décennal devrait permettre de renforcer les liens qui unissent les décideurs politiques et les chercheurs, les gouvernements, les entreprises, les organisations non gouvernementales, les autorités locales, les autorités nationales et autres parties prenantes. UN وينبغي أن يعمل الإطار العشري على تشييد جسور أقوى بين أوساط صانعي السياسات والباحثين في مجال السياسات، والحكومات الوطنية، والشركات، والمنظمات غير الحكومية، والسلطات المحلية وأصحاب المصلحة الآخرين.
    De même, on pourrait inviter les banques, les registres des sociétés, les organismes de financement et les chercheurs, notamment, à recueillir des données permettant d'évaluer la performance entreprenariale. UN ويمكن كذلك تشجيع المصارف والمسؤولين عن سجلات الشركات ووكالات التمويل والباحثين وغير ذلك من الجهات، على جمع المعلومات اللازمة لتقييم الأداء المتعلق بتنظيم المشاريع.
    Il collabore avec les organisations non gouvernementales, les militants et les chercheurs, en Inde et à l'étranger, dans le cadre de ses travaux de recherche. UN وتتعامل الهيئة مع المنظمات غير الحكومية والناشطين والباحثين في داخل الهند وخارجها في إطار عملها البحثي.
    Praticiens et chercheurs ont été sensibilisés à la nécessité de protéger la confidentialité des données génétiques contre toute utilisation abusive. UN ولدى الأطباء المعالجين والباحثين وعي بالغ بضرورة صون خصوصية البيانات الجينية وتوفير الحماية من إساءة استعمالها.
    S'emploie à consolider les associations agricoles dans les pays en développement, en encourageant agriculteurs et chercheurs à collaborer davantage. UN وهي تقوم بتعزيز منظمات المزارعين في البلدان النامية بتقوية الروابط بين المزارعين والباحثين.
    Dans le même ordre d'idée, la CNUCED devrait entreprendre et encourager la collecte de données sur d'autres frictions commerciales par le biais d'autres organismes et chercheurs. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للأونكتاد أن يتولى تعزيز جهود الوكالات الأخرى والباحثين الآخرين لجمع بيانات عن خلافات تجارية أخرى.
    Ces deux publications s'adressent surtout aux décideurs, aux experts techniques, aux universitaires et aux chercheurs. UN والمنشوران موجّهان كلاهما أساساً إلى صانعي السياسات، والخبراء الفنيين، والأكاديميين، والباحثين.
    Le Ministère des affaires étrangères fournit aux professeurs d'université et aux chercheurs les documents nécessaires en matière de droit international. UN كما تقوم وزارة الخارجية بتزويد اساتذة الجامعات والباحثين بوثائق القانون الدولي المطلوبة.
    Nous appuyons l'organisation d'un forum d'entreprises et d'un forum de scientifiques et de chercheurs en marge de la Conférence; UN ونؤيد تنظيم منتدى للأعمال وآخر للعلماء والباحثين على هامش المؤتمر
    Cette nouvelle donne a favorisé la multiplication des réseaux de praticiens et de chercheurs. UN وقد أفسحت هذه الاتجاهات المجال أمام إيجاد شبكات جديدة من الممارسين والباحثين.
    Entre 1996 et 2000, 1 868 chômeurs et demandeurs d'emploi y ont renforcé leurs qualifications et reçu une formation professionnelle, dans le cadre des programmes nationaux établis annuellement. UN وعلى مدى الفترة الممتدة من 1996 إلى 2000، خدم هذا المركز 868 1 شخصاً من بين العاطلين عن العمل والباحثين عن العمل من خلال رفع مستوى مؤهلاتهم وتوفير التدريب المهني وفقاً لبرامج الدولة المعَدة سنوياً.
    Ces rapports ont été utilisés par les services de détection et de répression, les décideurs, les chercheurs et le grand public. UN وقد استخدم تلك التقارير عدد من المؤسسات المعنية بإنفاذ القانون وصناع السياسات والباحثين وأفراد من الجمهور العام.
    Le chapitre II de la loi, sections 11 à 15, traite de la discrimination à l'égard des travailleurs et des demandeurs d'emploi. UN فالفصل الثاني من هذا القانون يتناول في مواده من 11 إلى 15 مسألة التمييز ضد الموظفين والباحثين عن العمل.
    Il s'emploie en outre à rapprocher de manière active les offres et les demandeurs d'emploi. Finances publiques UN كما تسعى خدمة سوق العمل إلى التوفيق بشكل فعال ما بين الوظائف المتوفرة والباحثين عن الوظائف.
    J'invite les responsables, les universitaires, les penseurs, les chercheurs et les instituts de recherche de tous les pays à y participer. UN وأدعو المسؤولين والمثقفين والمفكرين والباحثين ومعاهد البحوث من جميع البلدان لحضور المؤتمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد