ويكيبيديا

    "والبت فيها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et décision
        
    • se prononcer à leur sujet
        
    • et de se prononcer sur elles
        
    • statuer sur
        
    • et de décision par
        
    • de statuer
        
    • et réglées
        
    • et prendre une décision
        
    • et décisions à leur sujet
        
    • et de prendre des décisions
        
    • et arrête
        
    • et statuer
        
    • et tranchée
        
    • et trancher
        
    • et se prononcer
        
    Lorsqu'elles seront achevées, un rapport sera soumis aux services du Procureur général pour examen et décision concernant les plaintes déposées. UN وبعد إتمامها، سيُقدَّم تقرير إلى النيابة العامة للنظر في الشكاوى المرفوعة والبت فيها.
    Le Bureau a examiné et traité 777 demandes, lesquelles ont été soumises au Conseil pour examen et décision. UN وقام المكتب باستعراض 777 مطالبة وتجهيزها، وقدمها إلى مجلس الإدارة لاستعراضها والبت فيها.
    Après avoir entendu 44 orateurs, la Quatrième Commission a décidé d'examiner en même temps les trois projets dont elle était saisie, et de se prononcer à leur sujet. UN وبعد الاستماع إلى ٤٤ متكلما، قررت اللجنة الرابعة النظر، في وقت واحد، في المشاريع الثلاثة المطروحة عليها والبت فيها.
    Le Secrétaire général communique les propositions d'amendement aux États parties, en leur demandant de lui faire savoir s'ils sont favorables à la convocation d'une réunion des États parties en vue d'examiner ces propositions et de se prononcer sur elles. UN ويقوم الأمين العام بإبلاغ الدول الأطراف بأية تعديلات مقترحة مشفوعة بطلب إخطاره بما إذا كانت تفضل عقد اجتماع للدول الأطراف لغرض النظر في الاقتراحات والبت فيها.
    Elle a compétence illimitée en matière criminelle et peut statuer sur toute affaire pénale. UN ولديها اختصاص غير محدود للنظر في أية إجراءات جنائية والبت فيها.
    Les demandes devraient être adressées au secrétariat, qui les évaluera aux fins d'examen et de décision par le Conseil exécutif. UN وتقوم الأمانة بتقييم الطلبات توطئة لتقديمها إلى المجلس التنفيذي لدراستها والبت فيها.
    Décide de soumettre ce qui suit à la Conférence des Parties pour examen et décision éventuelle à sa première réunion : UN 1 - تقرر أن تقدم الاقتراحات التالية إلى مؤتمر الأطراف لإمكانية دراستها والبت فيها في اجتماعه الأول:
    Les réformes subordonnées à l'approbation de l'Assemblée générale lui seront soumises pour examen et décision. UN وحيثما تتطلب التغييرات موافقة الجمعية العامة، فستقدم إليها للنظر والبت فيها.
    Les demandes émanant d'États non membres qui seront parvenues au secrétariat après cette date vous seront soumises pour examen et décision au cours des prochaines séances plénières. UN وستُقدم إليكم جميع الطلبات الواردة من الدول غير الأعضاء بعد هذا التاريخ للنظر والبت فيها في الجلسات العامة المقبلة.
    Il appartient au Conseil de sécurité et à l'Assemblée générale d'examiner ces demandes et de se prononcer à leur sujet. UN ويقع على عاتق الجمعية العامة ومجلس الأمن النظر في هذه الطلبات والبت فيها.
    Les collectivités locales sont chargées d'examiner les demandes et de se prononcer à leur sujet. UN وتضطلع مؤسسات الحكم الذاتي المحلية بالمسؤولية عن دراسة طلبات تغيير الأسماء والبت فيها.
    5. Le PNUD devrait s'efforcer d'étudier dans les six mois tous les cas de perte financière ou de responsabilité des personnes et de se prononcer à leur sujet dans le même délai. UN ٥- ينبغـــي أن يكـــون ضمـن أهداف البرنامج اﻹنمائي استعــــراض جميع الحالات التي تنطـــوي علــى خسائر مالية ومسؤولية شخصية والبت فيها في غضون ستة أشهــر.
    Le Secrétaire général communique les propositions d'amendement aux États Parties, en leur demandant de lui faire savoir s'ils sont favorables à la convocation d'une conférence des États Parties en vue d'examiner ces propositions et de se prononcer sur elles. UN ويقوم الأمين العام بإبلاغ الدول الأطراف بأي تعديلات مقترحة، طالبا إليها إشعاره بما إذا كانت تحبذ عقد مؤتمر للدول الأطراف للنظر في تلك المقترحات والبت فيها.
    Elle a compétence illimitée en matière criminelle et peut statuer sur toute affaire pénale. UN ولديها اختصاص غير محدود للنظر في أية إجراءات جنائية والبت فيها.
    Les demandes devraient être adressées au secrétariat, qui les évaluera aux fins d'examen et de décision par le Conseil exécutif. UN وتقوم الأمانة بتقييم الطلبات توطئة لتقديمها إلى المجلس التنفيذي لدراستها والبت فيها.
    Le tribunal supérieur a pour rôle essentiel, mais non exclusif, d'examiner en appel les décisions rendues par le tribunal inférieur et de statuer en dernier ressort. UN وتقوم المحكمة الأعلى أساساً، وإن يكن على غير سبيل الحصر، باستعراض الاستئنافات المحالة من محاكم الشق الأول والبت فيها.
    Manifestement, ces questions devront être abordées et réglées quand nous serons plus proches du début de la session, mais puisque nous parlons des détails de l'organisation des travaux, je ne voulais pas laisser passer cette occasion de signaler ce point. UN ومن الواضح أنه سوف ينبغي التصدي لهذه المسائل والبت فيها مع اقتراب بدء الدورة، ولكن، بما أننا نتكلم عن تفاصيل تنظيم العمل، فإنني لم أشأ أن أفوت هذه الفرصة لطرح هذه النقطة.
    Il pourrait examiner ces amendements et prendre une décision lors d'une réunion directive. UN وهذه التعديلات يمكن مناقشتها والبت فيها في دورة من الدورات التنفيذية للمجلس.
    Examen des propositions soumises à la Conférence et décisions à leur sujet UN النظر في الاقتراحات المعروضة على المؤتمر والبت فيها
    Cuba espère que ce groupe de travail pourra poursuivre ses travaux, afin d'examiner plus en profondeur les points inscrits à son ordre du jour et de prendre des décisions à leur sujet. UN وتأمل كوبا في أن يستطيع الفريق العامل مواصلة عمله لمناقشة المواضيع المدرجة في جدول أعماله على نحو أعمق والبت فيها.
    Le Comité consultatif local pour les programmes (CCLP) analyse et arrête les arrangements les mieux appropriés en pareil cas. UN إذ تتولى في هذه الحالات اللجنة الاستشارية المحلية للبرامج تحليل أفضل الترتيبات لتنفيذ البرنامج أو المشروع والبت فيها.
    La Cour doit continuer d'améliorer ses méthodes de travail et celles de son Greffe et de renforcer ses procédures afin de pouvoir examiner les affaires et statuer dessus sans retard. UN ويجب أن تواصل المحكمة تحسين أســـاليب عمــلها وعمل قــلمها وتعـزيز إجــراءاتها حتى يتسنى النــظر في القضــايا والبت فيها دون إبطـــاء.
    La question doit être envisagée de manière équilibrée et tranchée par consensus. UN وينبغي أن ينظر في المسألة بصورة متوازنة والبت فيها بتوافق الآراء.
    La Commission a examiné des contestations concernant l'éligibilité des candidats et continuera à examiner et trancher les contentieux électoraux. UN وقد نظرت اللجنة في الاعتراضات على أهلية المرشحين وستواصل استعراض الشكاوى المتعلقة بالمخالفات الانتخابية والبت فيها.
    Sans l'appui voulu des juristes, les juges auront besoin d'infiniment plus de temps pour examiner et trancher les affaires en première instance et se prononcer sur les appels : si le rythme des départs devait s'accélérer, les chambres pourraient n'avoir tout simplement pas d'autre choix que de reporter des procès faute de disposer du personnel de soutien juridique qualifié dont elles ont besoin. UN فمن دون دعم ملائم من الموظفين القانونيين، فإن الوقت المطلوب من قضاة المحكمة لسماع القضايا والبت فيها والحسم في الطعون، سيصبح كبيرا جدا. وإذا ارتفعت نسبة الموظفين المغادرين في المستقبل، فإن وضعا قد ينشأ لا يعود فيه لدى الدوائر أي خيار سوى تأخير المحاكمات بسبب عدم توفر موظفي دعم قانوني يتمتعون بالمؤهلات المطلوبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد