ويكيبيديا

    "والبديلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et alternative
        
    • et de substitution
        
    • et de remplacement
        
    • et alternatives
        
    • et variété
        
    • nouvelles et
        
    • et alternatifs
        
    • et différentes
        
    • et alternatif
        
    • ou de substitution
        
    • et le service de remplacement
        
    • et la protection de remplacement
        
    Grâce à son réseau mondial, la société soutient et encourage les meilleures méthodes de communication améliorée et alternative. UN وتقوم المنظمة، من خلال شبكتها العالمية، بدعم وتشجيع أفضل ما يمكن من وسائل الاتصال المعززة والبديلة.
    Elle a pour objectif de faire reconnaître, apprécier et utiliser à l'échelle mondiale la communication améliorée et alternative. UN وتتمثل رؤيتها في الإقرار بوسائل الاتصال المعززة والبديلة وتقديرها واستعمالها في شتى أرجاء العالم.
    ii) Améliorer l'accès à des services énergétiques fiables et abordables, y compris des sources d'énergie renouvelables et de substitution pour le développement rural; UN ' 2` زيادة فرص الحصول على خدمات الطاقة بطريقة يعتمد عليها ومقدور على تكاليفها، بما في ذلك المصادر المتجددة والبديلة للطاقة، من أجل التنمية الريفية؛
    Du benzène pourrait être présent dans les matières premières classiques et de remplacement et est partiellement éliminé lors du préchauffage de celles-ci. UN 29 - قد يوجد البنزين في المواد الخام التقليدية والبديلة ويجري تحميصه جزئياً في قمينة التسخين الأولى للمواد.
    Des approches nouvelles et alternatives pour financer les efforts de renforcement des capacités de gestion rationnelle des déchets dangereux sont à l'examen. UN ويجري بحث النهج الجديدة والبديلة لتمويل جهود بناء القدرات لتحقيق سلامة إدارة النفايات الخطرة.
    Il faudrait également que les gouvernements élaborent des politiques destinées à promouvoir et réglementer des arrangements permettant souplesse et variété dans l'emploi qui répondent de façon satisfaisante aux besoins des travailleurs souffrant d'un handicap. UN وينبغي أن تضع الحكومات أيضاً سياسات تشجع وتنظم ترتيبات العمل المرنة والبديلة التي تراعي بطريقة معقولة احتياجات العمال المعوقين.
    Le projet de la Société consiste à faire reconnaître et utiliser à l'échelle mondiale la communication améliorée et alternative, notamment par les familles, les fournisseurs de services, les chercheurs, les fabricants et les représentants des pouvoirs publics qui sont non parlants. UN تتمثل رؤية الجمعية في تحقيق الاعتراف بوسائل الاتصال المعززة والبديلة واستخدامها في جميع أنحاء العالم من قبل الأسر، ومقدمي الخدمات، والباحثين، والصانعين وممثلي الحكومات ممن لا يستطيعون الكلام.
    Cette formation comprend la sensibilisation aux handicaps et l'utilisation des modes, moyens et formes de communication améliorée et alternative et des techniques et matériels pédagogiques adaptés aux personnes handicapées. UN ويشمل هذا التدريب التوعية بالإعاقة واستعمال طرق ووسائل وأشكال الاتصال المعززة والبديلة المناسبة، والتقنيات والمواد التعليمية لمساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Cette formation comprend la sensibilisation aux handicaps et l'utilisation des modes, moyens et formes de communication améliorée et alternative et des techniques et matériels pédagogiques adaptés aux personnes handicapées. UN ويشمل هذا التدريب التوعية بالإعاقة واستعمال طرق ووسائل وأشكال الاتصال المعززة والبديلة المناسبة، والتقنيات والمواد التعليمية لمساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les écoles pour enfants atteints d'un handicap intellectuel modéré ou sévère enseignent la communication améliorée et alternative aux élèves ne pouvant communiquer par la parole. UN وتوفر مدارس الأطفال ذوي الإعاقة العقلية المعتدلة أو الشديدة التدريب على استخدام أساليب الاتصال المعززة والبديلة لطلابها الذين لا يمكنهم التواصل عن طريق الكلام.
    Les autres domaines prioritaires de l'Organisation sont le rendement énergétique, les nouvelles sources d'énergie renouvelables et de substitution et le secteur agro-industriel. UN أما المجالات الأخرى ذات الأولوية بالنسبة للمنظمة فهي كفاءة استخدام الطاقة ومصادر الطاقة المتجددة والبديلة والصناعات الزراعية.
    Exécuter le programme d'aide visant à réduire les gaz à effet de serre et à promouvoir une utilisation plus rationnelle de l'énergie ainsi qu'un recours accru aux énergies renouvelables et de substitution UN تنفيذ برنامج المساعدة الخاص بتقليل غازات الدفيئة وزيادة كفاءة استخدام الطاقة وزيادة استخدام مصادر الطاقة المتجددة والبديلة
    Des dioxines, des furanes ou des précurseurs avancés peuvent être présents dans les matières premières classiques (rarement) et de remplacement et sont partiellement éliminés lors du préchauffage des matières. UN 36 - الديوكسينات والفيورانات وأسلافهما المتقدمة قد تكون موجودة في المواد الخام التقليدية (نادراً) والبديلة ويجري تجميعها جزئياً في قمينة التسخين الأولى للموارد.
    Pour ce qui est de la recommandation sur le financement des activités opérationnelles des Nations Unies, le Conseil économique et social devrait établir un groupe de travail intergouvernemental pour examiner la prévisibilité, la stabilité, et la viabilité du financement des opérations de développement, ainsi que des mécanismes de financement nouveaux et de remplacement. UN 28 - وفيما يتعلق بالتوصية بشأن تمويل العمليات الميدانية التي تقوم بها الأمم المتحدة، ينبغي أن ينشئ المجلس الاقتصادي والاجتماعي فريقا عاملاً حكوميا دوليا لبحث إمكانية التنبؤ واستقرار وكفاية تمويل العمليات الإنمائية التي تقوم بها الأمم المتحدة وكذلك آليات التمويل الجديدة والبديلة.
    La formation a été reconnue comme fondamentale pour guider l'action entreprise en diffusant des approches nouvelles et alternatives de la prévention, des poursuites et des sanctions concernant la criminalité organisée sous ses nombreuses et diverses formes. UN وأُقرَّ بما للتدريب من أهمية أساسية في اتخاذ تدابير مستنيرة من خلال تعميم النهوج الجديدة والبديلة لمنع الجرائم المنظَّمة بأشكالها المختلفة الكثيرة وملاحقة مرتكبيها قضائيا ومعاقبتهم.
    2. D'exhorter les États arabes à instaurer des échanges de compétences et de travaux de recherche sur les utilisations des énergies renouvelables et alternatives et de tirer parti de leur mise en pratique. UN 2 - دعوة الدول العربية إلى تبادل خبراتها ودراساتها في مجال استخدامات الطاقة المتجددة والبديلة للاستفادة منها من خلال تحويلها إلى نطاق التطبيق العملي.
    Il faudrait également que les gouvernements élaborent des politiques destinées à promouvoir et réglementer des arrangements permettant souplesse et variété dans l'emploi qui répondent de façon satisfaisante aux besoins des travailleurs souffrant d'un handicap. UN وينبغي أن تضع الحكومات أيضاً سياسات تشجع وتنظم ترتيبات العمل المرنة والبديلة التي تراعي بطريقة معقولة احتياجات العمال المعوقين.
    Des approches nouvelles et différentes ne signifie pas qu'il faut définir des objectifs nouveaux et différents. UN ولا تعني النهج الجديدة والبديلة وجود أهداف جديدة أو بديلة.
    Les possibilités offertes par les médias nouveaux et alternatifs en tant que moyens non traditionnels de diffusion de l'information et qu'outils interactifs ont été minutieusement étudiées. UN واستُطلِعت بنشاط وسائط الإعلام الجديدة والبديلة بوصفها وسائل غير تقليدية لنشر المعلومات والتواصل.
    Le Maroc a enregistré, ces dernières années, de bons résultats qui sont le fruit d'une stratégie antidrogue pluridimensionnelle axée sur un arsenal juridique approprié, une éradication systématique des cultures et un développement économique intégré et alternatif. UN ولقد أحرزت المغرب تقدما هاما في السنوات الأخيرة نتيجة لاتباع استراتيجية متعددة الوجوه لمكافحة المخدرات تقوم على إيجاد ترسانة قانونية مناسبة، والقضاء المنتظم على مزارع المخدرات، والتنمية الاقتصادية المتكاملة والبديلة.
    Ce programme sera ouvert aux mineurs venus d'institutions, aux bénéficiaires des divers programmes de prévention ou de substitution du Conseil national des mineurs et de la famille, ainsi qu'à ceux qui seront envoyés par les tribunaux nationaux et fédéraux compétents. UN ويمكن أن يندرج في هذا البرنامج اﻷحداث القادمون من مؤسسات، والمستفيدون من شتى البرامج الوقائية والبديلة للمجلس الوطني لﻷحداث واﻷسرة، واﻷحداث الذين تحيلهم اليه المحاكم الوطنية والاتحادية المختصة.
    L'État partie devrait veiller à ce que les modifications à la loi sur la conscription des citoyens de la République kirghize, le service militaire et le service de remplacement prévoient l'objection de conscience selon des modalités compatibles avec les articles 18 et 26 du Pacte, étant entendu que l'article 18 protège également la liberté de conscience des non-croyants. UN ينبغي للدولة الطرف السهر على أن تنص التعديلات المدخلة على القانون المتعلق بالتجنيد العام لمواطني جمهورية قيرغيزستان لأداء الخدمة العسكرية والبديلة على الحق في الاستنكاف الضميري بشكل يتوافق مع المادتين 18 و26 من العهد، مع مراعاة أن المادة 18 تحمي أيضاً حرية الوجدان لغير المؤمنين.
    Les 10 et 11 mai, elle a participé à une conférence sur le renforcement des structures familiales et la protection de remplacement pour les enfants en Afrique organisée à Dakar par Save the Children. UN وفي 10 و11 أيار/مايو، حضرت مؤتمراً عُقد في داكار بشأن تعزيز الرعاية الأسرية والبديلة للأطفال في أفريقيا، ونظمته منظمة إنقاذ الطفولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد