ويكيبيديا

    "والبرامج الإذاعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • émissions de radio
        
    • programmes radio
        
    • et de programmes radiophoniques
        
    • et émissions
        
    • programmes à la radio
        
    • des programmes de radio
        
    • et de programmes de radio
        
    • et les programmes de radio
        
    • et de diffuser des programmes
        
    • et d'émissions radiophoniques
        
    • programmes et scénarios radiophoniques
        
    • les programmes radiophoniques
        
    • radio et
        
    Ce support lui permet en outre de distribuer documentation et émissions de radio de façon bien plus économique que par le passé. UN كما أنها تُستخدم كوسيلة لنقل الخطابات التقليدية المطبوعة والبرامج الإذاعية بجزء يسير من التكلفة السابقة.
    On constate actuellement dans le pays un mouvement non négligeable à la production et à la diffusion de livres pour enfants, ainsi qu'à la diffusion d'émissions de radio et de télévision pour les enfants et la famille. UN وقد شهدت البلاد حركة جادة لإنتاج ونشر كتب الأطفال والبرامج الإذاعية والتلفزيونية المخصصة للأطفال والأسرة.
    Cassettes audio à l'intention des organes de presse et programmes radio à l'intention des régions géographiques disposant d'un accès fiable à l'Internet UN أشرطة سمعية لدوائر الأخبار، والبرامج الإذاعية موجهة إلى المناطق الجغرافية ذات القدرات القوية في الإنترنت
    39. Le Comité félicite l'État partie d'avoir amorcé un processus de participation des enfants, notamment au moyen de forums destinés aux jeunes et de programmes radiophoniques, et d'associer les enfants à l'élaboration de nouvelles politiques. UN 39- تثني اللجنة على الدولة الطرف لأنها شرعت في عملية مشاركة الطفل، ولا سيما عن طريق منتديات الشباب والبرامج الإذاعية إضافة إلى إشراك الأطفال في وضع سياسات جديدة.
    Leurs droits sont définis dans le cadre des droits assimilés, comme ceux des producteurs d'enregistrements audio et des programmes de radio et de télévision. UN وتنظم حقوقهم في إطار الحقوق ذات الصلة، كما تنظم حقوق منتجي التسجيلات الصوتية والبرامج الإذاعية والتلفزيونية.
    Il insiste sur le rôle des enfants dans le règlement des conflits au moyen des clubs scolaires, de l'éducation coranique et de programmes de radio, l'objectif étant que les enfants prennent confiance en eux et soient mieux à même de discerner et régler les problèmes qui se posent dans leur milieu. UN كما أن دور الأطفال في تسوية الصراع يجري تعزيزه من خلال أندية المدارس وتعليم القرآن والبرامج الإذاعية التي تزيد من الثقة بالنفس من القدرة على تحديد ومعالجة المشاكل في مجتمعاتهم المحلية.
    :: Les journaux, les publications et les programmes de radio et de télévision visent à dispenser à la population une éducation portant sur le respect de la légalité UN :: الجرائد والمنشورات والبرامج الإذاعية والتلفزيونية الهادفة إلى توعية عامة الناس بموضوع سيادة القانون
    :: Organisation de 3 sessions de formation à l'intention de 180 personnes - représentants de la société civile et d'associations et journalistes - , dans 10 départements, en vue de permettre aux stations de radio de renforcer leur capacité de couvrir des débats parlementaires et de diffuser des programmes destinés à promouvoir le dialogue entre membres du Parlement, autorités élues et la population UN :: تنظيم 3 دورات تدريبية لما مجموعه 180 من ممثلي المجتمع المدني والمنظمات الأهلية والصحفيين في جميع المقاطعات العشر لتمكين المحطات الإذاعية الأهلية من تطوير قدرتها على النهوض بالمناقشات البرلمانية والبرامج الإذاعية الرامية إلى تعزيز الحوار بين أعضاء البرلمان والسلطات المنتخبة والسكان
    Elle a traduit des documents sur les droits de l'enfant en langues zapoteca et otomí et les a diffusés par le canal de bibliothèques et d'émissions radiophoniques. UN وترجمت وثائق عن حقوق الطفل إلى لغتي السابوتيكا والاوتومي ونشرتها عن طريق المكتبات والبرامج الإذاعية.
    Le projet a débuté par une conférence, organisée en coopération avec l'Université de Wrocław; une série de vidéos, d'émissions de radio et d'articles de journaux ont été publiés sur le site Web du Bureau. UN وقد بدأ المشروع بمؤتمر عُقد بالتعاون مع جامعة فروكلاف، وأتيحت على الموقع الشبكي للمكتب سلسلة من أفلام الفيديو والبرامج الإذاعية والمقالات الصحفية.
    Il a aussi entrepris des activités de sensibilisation sous la forme de réunions publiques ou d'émissions de radio consacrées aux droits de l'homme et aux abus administratifs. UN ويقوم أمين المظالم أيضاً بأنشطة التوعية عبر التجمعات العامة والبرامج الإذاعية المتعلقة بقضايا حقوق الإنسان وسوء الإدارة.
    Par exemple, pour que les journalistes continuent de s'intéresser aux questions de concurrence, le Bureau polonais de la concurrence et de la protection des consommateurs organise un concours annuel dans le cadre duquel des récompenses sont accordées pour les meilleurs articles de presse et émissions de radio ou de télévision sur la concurrence et la protection des consommateurs. UN على سبيل المثال، قام مكتب المنافسة وحماية المستهلك في بولندا، من أجل اجتذاب اهتمام الصحفيين بالقضايا المتعلقة بالمنافسة، بتنظيم مسابقات سنوية وتقديم جوائز لأفضل المقالات الصحفية والبرامج الإذاعية والتليفزيونية في مجال المنافسة وحماية المستهلك.
    L'UNICEF forme des alliances avec le Bangladesh Network of Radio and Communication pour encourager et appuyer la production d'émissions de radio promouvant l'engagement communautaire et de programmes de radio mettant en relation les enfants entre eux. UN 80 - وتعمل اليونيسيف على إقامة تحالفات مع شبكة الإذاعة والاتصالات في بنغلاديش لتشجيع ودعم الإنتاج الإذاعي الذي يعزز مشاركة المجتمع المحلي والبرامج الإذاعية المقدمة من الأطفال إلى الأطفال.
    Dans l'ensemble, les médias poursuivent cette tradition, bien qu'une série de nouvelles publications, de programmes radio et télévisés aient apparu qui traitent des problèmes des femmes et de l'égalité entre les sexes. UN ووسائط الإعلام تتبع هذا التقليد، في مشمولها، ومع هذا، فقد ظهرت مجموعة من المنشورات الحديثة والبرامج الإذاعية والتلفزية، وهي تتناول مشاكل المرأة والمساواة بين الجنسين.
    Des expériences montrent que les technologies de l'information et de la communication, comme les dictionnaires et les programmes radio et audiovisuels en ligne, favorisent l'apprentissage des langues. UN وتوضح التجارب أن تكنولوجيات الاتصالات والمعلومات، مثل القواميس المتاحة على شبكة الإنترنت والبرامج الإذاعية والبرامج السمعية - المرئية، تعزز إمكانية تعلم اللغة.
    224. Le Comité prend note des efforts déployés par l'État partie − en collaboration avec l'UNICEF et les organisations non gouvernementales locales − pour promouvoir la Convention, notamment par la diffusion d'affiches, de brochures et de programmes radiophoniques. UN 224- تحيط اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف - بالتعاون مع اليونيسيف والمنظمات غير الحكومية المحلية - للترويج للاتفاقية، بما في ذلك من خلال نشر الملصقات والكتيبات والبرامج الإذاعية.
    C'est généralement à l'occasion de certains fora ou journées consacrées à la femme que des articles et émissions rompant avec la discrimination et la banalisation de l'image de la femme sont produits. UN وعادة ما تنتج المقالات والبرامج الإذاعية التي تنأى بنفسها عن التمييز وتبسيط صورة المرأة، خلال بعض المنتديات أو الأيام المخصصة لها.
    Parmi ces activités, figurent des travaux de recherche, des ateliers, des débats, des réunions éducatives, des programmes de radio et de télévision, des séminaires et d'autres manifestations organisées aux niveaux local, régional et national. UN وتشمل هذه الأنشطة البحث، وحلقات العمل، ومجموعات المناقشة، والاجتماعات التثقيفية، والبرامج الإذاعية والتلفزيونية، والحلقات الدراسية ونحوها على الصعيد المحلي وعلى الصعيدين الإقليمي والوطني.
    En outre, en vertu du principe du multilinguisme, il conviendrait d'améliorer la qualité des matériels et supports en langue arabe - y compris les sites Internet et les programmes de radio et de télévision des Nations Unies. UN وحرصا على احترام مبدأ تعددية اللغات ينبغي تحسين نوعية المواد الإعلامية التي تنتجها الأمم المتحدة باللغة العربية وصفحة الأمم المتحدة على الإنترنيت والبرامج الإذاعية والتلفزيونية.
    Organisation de 3 stages de formation à l'intention de 180 personnes - représentants de la société civile et d'associations et journalistes - , dans 10 départements, en vue de permettre aux stations de radio de renforcer leur capacité de couvrir des débats parlementaires et de diffuser des programmes destinés à promouvoir le dialogue entre membres du Parlement, autorités élues et la population UN تنظيم 3 دورات تدريبية لما مجموعه 180 من ممثلي المجتمع المدني والمنظمات الأهلية والصحفيين في جميع المقاطعات العشر لتمكين المحطات الإذاعية الأهلية من تطوير قدرتها على النهوض بالمناقشات البرلمانية والبرامج الإذاعية الرامية إلى تعزيز الحوار بين أعضاء البرلمان والسلطات المنتخبة والسكان
    La Mission a organisé une série de manifestations d'information et d'émissions radiophoniques pour promouvoir la réconciliation et appuyer les activités de la Commission Vérité et réconciliation. UN ونظمت البعثة سلسلة من الفعاليات الإعلامية والبرامج الإذاعية بغرض تعزيز المصالحة ودعم أعمال لجنة تقصي الحقائق والمصالحة.
    Les spectacles des chaînes de télévision montrent des femmes qui sont des symboles sexuels, les programmes radiophoniques offrent des seins siliconés et la pornographie domine de plus en plus l'audiovisuel. UN فالبرامج الترفيهية التي تقدمها القنوات التلفزيونية تقدم النساء كرموز جنسية، والبرامج الإذاعية تروج للأثداء الاصطناعية، ويتزايد انتشار المواد الإباحية على المشاع.
    Une campagne d'information par la radio et des dessins a aussi été lancée dans le public pour faire comprendre que la consolidation du processus de paix passe par le désarmement. UN وبدأت كذلك حملة إعلامية مرتكزة على الرسوم الكاريكاتورية والبرامج اﻹذاعية تؤكد على ضرورة نزع اﻷسلحة من أجل ترسيخ عملية السلم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد