ويكيبيديا

    "والبرامج الاجتماعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et programmes sociaux
        
    • et des programmes sociaux
        
    • et les programmes sociaux
        
    • et de programmes sociaux
        
    • action sociale
        
    • aux programmes sociaux
        
    • et tous les programmes sociaux
        
    • de programmation
        
    • des interventions sociales
        
    • et programmes dans le domaine social
        
    • et sur les programmes sociaux
        
    Cela suppose l'accès à plusieurs autres politiques et programmes sociaux visant à assurer l'insertion sociale et à combattre la pauvreté. UN ويستلزم ذلك الوصول إلى مجموعة من السياسات والبرامج الاجتماعية الأخرى لضمان تحقيق الإدماج الاجتماعي والتصدي للفقر.
    D'autres sont destinées à encourager la participation des citoyens à la conception, au suivi et à l'évaluation des politiques et programmes sociaux ayant des incidences sur les conditions de vie. UN وتعزز تدابير أخرى مشاركة المواطنين في تصميم ورصد وتقييم السياسات والبرامج الاجتماعية نفسها التي تؤثر على حياتهم.
    Conciencia Activa a participé à l'élaboration, à l'évaluation et au suivi de politiques et programmes sociaux destinés aux personnes âgées. UN وشاركت المنظمة في تصميم وتقييم ورصد السياسات والبرامج الاجتماعية لكبار السن.
    Les ressources nationales jouent en effet un rôle essentiel dans le financement de l'investissement intérieur brut et des programmes sociaux. UN فهي تؤدي دورا أساسيا في تمويل مجمل الاستثمارات المحلية والبرامج الاجتماعية.
    Il faut en parallèle intégrer les buts et objectifs établis dans le cadre des différents mécanismes dans les secteurs économiques et les programmes sociaux pertinents. UN ويجب تأكيد هذه المشاركة بتعميم الأهداف والغايات المحددة عن طريق عملياتنا المختلفة في جميع القطاعات الاقتصادية والبرامج الاجتماعية ذات الصلة.
    Le Ministère des affaires sociales et du logement est chargé de suivre et de coordonner les politiques et programmes sociaux destinés aux enfants. UN وأضافت إن وزرة الشؤون الاجتماعية والإسكان هي المؤسسة الرئيسية التي تتولى رصد وتنسيق السياسات والبرامج الاجتماعية المتعلقة بالطفل.
    Au titre de ce point de l'ordre du jour, la Commission examinera les conditions et les questions sociales d'intérêt mondial, en accordant une attention particulière au contexte d'une économie mondiale en évolution et aux incidences de cette évolution sur les politiques et programmes sociaux. UN في إطار هذا البند، سوف تستعرض اللجنة اﻷوضاع والقضايا الاجتماعية التي تثير قلقا عالميا، مركزة بوجه خاص على السياق الذي يتحول فيه الاقتصاد العالمي وعلى آثار تحولاته في السياسات والبرامج الاجتماعية.
    Le processus participatif implique que les parties intéressées, en particulier les bénéficiaires des politiques et programmes sociaux, identifient leurs propres problèmes et contribuent à la mise au point de solutions à ces problèmes. UN فالعملية التشاركية تشرك أصحاب المصلحة ـ لا سيما المستفيدين المستهدفين من السياسات والبرامج الاجتماعية ـ في تحديد مشاكلهم وفي الإسهام في إيجاد الحلول لهذه المشاكل.
    " La loi organise la participation des syndicats et des fédérations à l'exécution des plans et programmes sociaux, à l'amélioration des compétences, au renforcement du comportement socialiste chez leurs membres et à la protection de leurs fonds. UN وينظم القانون مساهمة النقابات والاتحادات في تنفيذ الخطط والبرامج الاجتماعية وفي رفع مستوى الكفاية ودعم السلوك الاشتراكي بين أعضائها وحماية أموالها.
    1. Les États parties adoptent ou renforcent, appliquent et diffusent des lois, mesures administratives, politiques et programmes sociaux pour prévenir les infractions visées dans le présent Protocole. UN 1- تعتمد الدول الأطراف أو تعزز وتنفذ وتنشر القوانين والتدابير الإدارية والسياسات والبرامج الاجتماعية التي تمنع الجرائم المشار إليها في هذا البروتوكول.
    Contribution aux activités des organes compétents du Comité administratif de coordination en ce qui concerne les questions relatives à la coordination et au suivi des politiques et programmes sociaux. UN المساهمة في أنشطة الهيئات ذات الصلة التابعة للجنة التنسيق الادارية بشأن القضايا المتعلقة بتنسيق ورصد السياسات والبرامج الاجتماعية.
    Contribution aux activités des organes compétents du Comité administratif de coordination en ce qui concerne les questions relatives à la coordination et au suivi des politiques et programmes sociaux. UN المساهمة في أنشطة الهيئات ذات الصلة التابعة للجنة التنسيق الادارية بشأن القضايا المتعلقة بتنسيق ورصد السياسات والبرامج الاجتماعية.
    Lutte contre l'exclusion et politiques de l'emploi: ciblant les groupes marginalisés pour les aider à avoir accès aux services et programmes sociaux et à s'insérer sur le marché du travail. UN جهود الإدماج وسياسات سوق العمل: وهي مصممة لتعزيز قدرة الفئات المهمشة على الاستفادة من الخدمات والبرامج الاجتماعية والالتحاق بأسواق العمل.
    Renforcement des capacités pour la mise en œuvre des politiques et des programmes sociaux UN بناء القدرات من أجل تنفيذ السياسات والبرامج الاجتماعية
    Renforcement des capacités pour la mise en œuvre des politiques et des programmes sociaux UN بناء القدرات من أجل تنفيذ السياسات والبرامج الاجتماعية
    Renforcement des capacités pour la mise en oeuvre des politiques et des programmes sociaux UN بناء القدرات من أجل تنفيذ السياسات والبرامج الاجتماعية
    Les politiques et les programmes sociaux inefficaces dans le secteur de l'emploi ont fortement entravé l'accès à un travail décent, affectant en particulier les conditions de vie des jeunes chômeurs dont beaucoup ont pourtant suivi une éducation formelle. UN وأدت عدم فعالية السياسات والبرامج الاجتماعية في قطاع العمالة إلى نقص فرص الوصول إلى العمل اللائق، مما أثر على الظروف المعيشية للشباب العاطلين عن العمل بوجه خاص، ومنهم كثيرون حاصلون على تعليم نظامي.
    Dans ce contexte, certains ont fait observer que les politiques et les programmes sociaux devaient être considérés comme un investissement, et non simplement comme un coût. UN وعلى هذا الأساس، لوحظ أن السياسات والبرامج الاجتماعية ينبغي أن تُعتبَر استثماراً وليس مجرد تكلفة.
    L'adoption de politiques fiscales et de programmes sociaux qui tiennent compte des activités de soins accomplies par les femmes et les compensent en conséquence peut contribuer à remédier aux inégalités. UN ويمكن أن تساعد السياسات الضريبية والبرامج الاجتماعية التي تعترف بالدور الذي تضطلع به المرأة في تقديم الرعاية، وتمنح المرأة تعويضات عنه، في معالجة أوجه عدم المساواة بين الجنسين.
    Le Gouvernement a institué un nouveau ministère pour la parité des hommes et des femmes, la famille et les droits de l'homme afin de promouvoir l'action sociale. UN وأوضح أن الحكومة قد أنشأت وزارة جديدة لشؤون الجنسين والأسرة وحقوق الإنسان من أجل تعزيز السياسات والبرامج الاجتماعية.
    Cette nouvelle convention comporte des contributions importantes à l'éducation, à la santé, aux secours et aux programmes sociaux. UN وتتضـــمن الاتفاقية الجديدة إسهامات هامة للتعلـــيم والصحة واﻹغاثة والبرامج الاجتماعية.
    8. Les aspects de la prévention du crime devraient être intégrés dans toutes les politiques et tous les programmes sociaux et économiques pertinents, notamment ceux ayant trait à l'emploi, l'éducation, la santé, le logement et l'urbanisme, la pauvreté, la marginalisation sociale et l'exclusion. UN 8 - ينبغي إدراج اعتبارات منع الجريمة في جميع السياسات والبرامج الاجتماعية والاقتصادية ذات الصلة، بما في ذلك السياسات والبرامج التي تعالج العمالة والتعليم والصحة والإسكان والتخطيط الحضري والفقر والتهميش الاجتماعي والإقصاء.
    a) Renforcement des moyens dont disposent les parties intéressées des pays de l'Amérique latine et des Caraïbes pour suivre les tendances démographiques et étudier les questions de population et de développement à des fins de programmation sociodémographique UN (أ) زيادة قدرات أصحاب المصلحة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على رصد الاتجاهات السكانية ومعالجة القضايا السكانية والإنمائية بغية استخدامها في السياسات والبرامج الاجتماعية - الديمغرافية
    Au cours des cinq dernières années, nous nous sommes concentrés, à Guam, sur la violence dans les familles et sur les programmes sociaux destinés aux personnes âgées etaux pauvres. UN وعلى مدى الخمس سنوات السابقة ركزنا الاهتمام في غوام على العنف العائلي والبرامج الاجتماعية للمسنين والفقراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد