Intégrer les questions démographiques aux politiques et programmes de développement rural et agricole. | UN | إدماج الشواغل السكانية في السياسات والبرامج الانمائية الزراعية والريفية. |
De ce fait, les politiques et programmes de développement ne prennent que rarement en compte leurs intérêts. | UN | وبالتالي، فإن السياسات والبرامج الانمائية كثيرا ما لا تنظر بفعالية في شواغل المرأة. |
Ce projet vise à renforcer les capacités du Ministère de l'agriculture dans le domaine de la planification et de l'élaboration, de l'exécution et de l'évaluation des projets et programmes de développement en recrutant des consultants et en fournissant le matériel essentiel. | UN | وتهدف الفاو الى زيادة تعزيز قدرة وزارة الزراعة في مجال التخطيط واﻹعداد، وتنفيذ وتقييم المشاريع والبرامج الانمائية من خلال تقديم الخبراء الاستشاريين والمعدات اللازمة. |
3. En 1993, les apports de ressources destinées aux fonds et programmes de développement des Nations Unies se sont considérablement ralentis. | UN | ٣ - وخلال عام ١٩٩٣، طرأ تدهور خطير في مستوى الموارد المتاحة للصناديق والبرامج الانمائية في اﻷمم المتحدة. |
La politique et les programmes de développement sont cadrés sur la personne humaine, on attache une grande importance à la valorisation des ressources humaines et la priorité est donnée à l'émancipation des femmes et à leur intégration dans les activités de développement. | UN | ورسمت السياسات والبرامج الانمائية بحيث يكون محورها الانسان، ويجري إيلاء أهمية كبيرة لتنمية الموارد البشرية، ومنح اﻷولوية لتحرير المرأة ودمجها في اﻷنشطة الانمائية. |
Ainsi, dans le cadre de l'évaluation des politiques et programmes de développement, il est reconnu que les actions entreprises jusqu'à présent sont loin de répondre aux exigences d'un développement humain durable axé sur les besoins fondamentaux de l'homme. | UN | وقد أدى تقييم السياسات والبرامج الانمائية بنا الى الاعتراف بأن التدابير المتخذة حتى اﻵن ظلت بعيدة عن الوفاء باحتياجات التنمية المستدامة التي تستند الى احتياجات الانسان اﻷساسية. |
Le peu de progrès enregistré dans le cadre de la mise en oeuvre des différents décennies et programmes de développement illustre éloquemment la nécessité d'une volonté politique de la communauté internationale pour l'application effective des engagements auxquels nous avons tous souscrit. | UN | إن قلة التقدم في تنفيذ مختلف العقود والبرامج الانمائية هي شاهد واضح على الحاجة الى الارادة السياسية من جانب المجتمع الدولي لكي تنفذ بفعالية الالتزامات التي التزمنا بها جميعا. |
Les données ventilées par sexe qui sont nécessaires pour améliorer et suivre la façon dont les inégalités sont prises en considération dans les politiques et programmes de développement font encore défaut dans de nombreux domaines. | UN | ولايزال تقسيم البيانات حسب الجنسين غير كاف في العديد من المجالات، وهو تقسيم ضروري لتعزيز ورصد حساسية السياسات والبرامج الانمائية لاحتياجات كل من الجنسين. |
Il a pris note du retard enregistré dans la mise en oeuvre d'un certain nombre de politiques et programmes de développement adoptés aux échelons national et international, et recommandé de procéder à l'examen et à l'analyse des mesures à prendre en vue de l'application de politiques opérationnelles et de programmes d'action sur le plan national. | UN | ولاحظ الفريق الفجوة في تنفيذ مختلف السياسات والبرامج الانمائية المعتمدة على الصعيدين الوطني والدولي، وأوصى باستعراض وتحليل التدابير المناسبة للسياسات التنفيذية وبرامج العمل على الصعيد الوطني. |
Services consultatifs aux États Membres concernant la mise en oeuvre des politiques démographiques et l'intégration de la démographie aux politiques et programmes de développement. | UN | إيفاد بعثات استشارية إلى الدول اﻷعضاء لتقديم المشورة بشأن تنفيذ السياسات السكانية وإدماج السكان في السياسات والبرامج الانمائية. |
Services consultatifs aux États Membres concernant la mise en oeuvre des politiques démographiques et l'intégration de la démographie aux politiques et programmes de développement. | UN | إيفاد بعثات استشارية إلى الدول اﻷعضاء لتقديم المشورة بشأن تنفيذ السياسات السكانية وإدماج السكان في السياسات والبرامج الانمائية. |
36. Afin que les projets et programmes de développement bilatéraux puissent apporter des bienfaits durables sans inconvénients écologiques et sociaux, l'Agence finlandaise de développement international, FINNIDA, a continué de prévoir des évaluations d'impact sur l'environnement dans ses actions. | UN | ٣٦ - بهدف تحسين الاستدامة الايكولوجية والاجتماعية للمشاريع والبرامج الانمائية الثنائية، تواصل الوكالة الفنلندية للتنمية الدولية العمل من أجل إدخال أساليب تقييم اﻷثر البيئي ضمن مسار أنشطتها. |
On pourrait ainsi assurer une coordination effective des politiques, surtout entre les divers fonds et programmes de développement des Nations Unies, le but étant d'éliminer les chevauchements et les doubles emplois et d'harmoniser les activités opérationnelles sur le terrain. | UN | إن هذا النهج سيكفل التنسيق الفعلي للسياسات، ولاسيما فيما بين الصناديق والبرامج الانمائية الرئيسية لﻷمم المتحدة. وهو ينبغي أن يهدف الى إزالة مجالات تداخل العمل وازدواجيته التي لا موجب لها، وكذلك الى توحيد اﻷنشطة التنفيذية في الميدان. |
34. Bien qu'on reconnaisse qu'il est un peu tôt pour évaluer l'incidence de la résolution 48/162 en ce qui concerne les organes directeurs des fonds et programmes de développement des Nations Unies, il ressort des résultats obtenus à ce jour que les délégations sont apparemment satisfaites de l'amélioration du fonctionnement des conseils d'administration. | UN | ٣٤ - ومع التسليم بأنه ربما يكون من المبكر بعض الشيء عمل تقييم نهائي ﻷثر القرار ٤٨/١٦٢ فيما يتعلق بهيئات إدارة الصناديق والبرامج الانمائية لﻷمم المتحدة، فإنه يستدل من النتائج التي تحققت حتى اﻵن أن الوفود تبدو راضية عن سير اﻷعمال في المجلسين التنفيذيين بطريقة أكثر جدية. |
47. Il a été indiqué qu'au moment de choisir les deux domaines prioritaires, on avait tenu particulièrement compte de la nécessité d'améliorer les capacités de gestion de l'économie nationale et de restructurer la fonction publique pour lui permettre d'appliquer de façon efficace et rationnelle les politiques et programmes de développement et de réforme. | UN | ٧٤ - وذكر الممثل أنه قد أُولى إهتمام خاص لدى إنتقاء مجالي التركيز هذين للحاجة إلى تحسين القدرة على ادارة الاقتصاد الوطني وإلى إعادة تنظيم الخدمة العامة بحيث يمكنها أن تضطلع على نحو فعال وكفء بتنفيذ السياسات والبرامج الانمائية والاصلاحية. |
d) Nous assurerons la mise en oeuvre des stratégies et des mesures arrêtées par la communauté internationale en vue du développement de l'Afrique et nous soutiendrons les efforts de réforme déployés par les pays africains et les pays les moins avancés, ainsi que les stratégies et les programmes de développement définis par ces pays; | UN | )د( ضمان تنفيذ ما يقرره المجتمع الدولي من استراتيجيات وتدابير لتنمية افريقيا ودعم الجهود الاصلاحية والاستراتيجيات والبرامج الانمائية التي تقررها البلدان الافريقية وأقل البلدان نموا؛ |
21. Prie le Centre pour les droits de l'homme, agissant en coopération avec les institutions spécialisées et les programmes de développement compétents, de mettre au point et d'appliquer, avec l'assentiment et la coopération du Gouvernement cambodgien, des programmes dans les domaines prioritaires définis par le représentant spécial, en accordant une attention particulière aux femmes, aux enfants, aux personnes handicapées et aux minorités; | UN | ١٢- تطلب إلى مركز حقوق اﻹنسان أن يقوم، بالتعاون مع الوكالات المتخصصة والبرامج الانمائية ذات الصلة، بوضع وتنفيذ البرامج، بموافقة حكومة كمبوديا وتعاونها، في المجالات ذات اﻷولوية التي حددها الممثل الخاص، مع توجيه اهتمام خاص إلى النساء واﻷطفال والمعوقين واﻷقليات؛ |