La Palestine a organisé un séminaire sur l'application du principe de l'égalité des sexes aux politiques, plans et programmes environnementaux. | UN | وفي فلسطين، نظمت حلقة تدريبية معنية بتعميم المنظور الجنساني في السياسات والخطط والبرامج البيئية. |
La Commission pourrait proposer de faire une deuxième enquête pour observer et mesurer les changements intervenus dans les politiques et programmes environnementaux des sociétés sur une période de huit ans, entre 1987 et 1995. | UN | ويمكن للجنة أن تقترح إجراء دراسة استقصائية ثانية لملاحظة وقياس التغييرات التي تطرأ على السياسات والبرامج البيئية للشركات على مدى فترة ٨ سنوات من عام ١٩٨٧ إلى عام ١٩٩٥. |
En outre, dans 14 bureaux de pays, on a recruté des conseillers autochtones spécialistes du développement durable, afin de permettre au PNUD de renforcer sa capacité d'appui aux politiques et programmes environnementaux. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، جرى تعيين مستشارين وطنيين للتنمية المستدامة في ١٤ مكتبا قطريا للمساعدة في تعزيز قدرة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على دعم السياسات والبرامج البيئية. |
Les politiques et programmes en matière d'environnement ne comportent pas une perspective sexospécifique et ne tiennent pas compte du rôle et de la contribution des femmes pour la viabilité de l'environnement. | UN | وتفتقر السياسات العامة والبرامج البيئية إلى منظور يراعي الاعتبارات الجنسانية وهي لا تأخذ في الاعتبار أدوار المرأة ومساهمتها في الاستدامة البيئية. |
Le PNUD poursuit également la mise en oeuvre d'activités, à petite échelle, exigeant une main-d'oeuvre importante, associées à des programmes de création d'emplois et de protection de l'environnement au niveau local. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك يواصل البرنامج اﻹنمائي تنفيذ أنشطة عمالة مكثفة على نطاق صغير ترتبط بالعمالة القروية والبرامج البيئية. |
a) Les gouvernements et d'autres institutions compétentes seront mieux à même d'appliquer des politiques et programmes appropriés de gestion de l'environnement dans le cadre du développement durable. | UN | (أ) تعزيز قدرات الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين على تنفيذ السياسات والبرامج البيئية لإدارة البيئة في سياق التنمية المستدامة |
Le représentant du PNUE a posé une question sur la participation des ouvriers et des syndicats aux codes et programmes écologiques volontairement mis au point par les entreprises commerciales et industrielles. | UN | وطرح ممثل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة سؤالا يتعلق بدور العمال ونقابات العمال في المدونات والبرامج البيئية الطوعية التي يقوم بوضعها أرباب اﻷعمال والصناعة. |
L'un des objectifs essentiels est de redéployer des ressources (telles les réserves en devises que chaque pays doit détenir pour se protéger des chocs macroéconomiques extérieurs) au profit d'investissements productifs créateurs d'emplois et de programmes environnementaux et sociaux. | UN | ومن الأهداف الأساسية إعادة نشر الموارد (أي احتياطيات العملة الأجنبية التي يحتاجها كل بلد اتقاءً لصدمات الاقتصاد الكلي الخارجية) داخل الاستثمارات المنتجة التي توجِد فرص العمل والبرامج البيئية والاجتماعية. |
Fournissant un appui au système des Nations Unies et aux accords multilatéraux sur l'environnement, en mettant à profit les mécanismes de coordination des Nations Unies pour une meilleure articulation des mesures adoptées au titre des politiques et programmes relatifs à l'environnement au sein du système des Nations Unies et par les accords multilatéraux sur l'environnement; | UN | (أ) توفير الدعم لمنظومة الأمم المتحدة والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، بالاستفادة من آليات التنسيق للأمم المتحدة، لزيادة تنسيق الإجراءات بشأن السياسات والبرامج البيئية في إطار منظومة الأمم المتحدة والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف؛ |
On sait maintenant que les projets et programmes environnementaux vont bénéficier de ressources extérieures appréciables : en 1993, environ 5 % des nouveaux engagements au titre de l'APD auraient été spécifiquement consacrés à l'environnement. | UN | وقد بات واضحا تيسر تمويل خارجي ذي شأن للمشاريع والبرامج البيئية: ففي عام ١٩٩٣، أفادت التقارير بأن حوالي ٥ في المائة من تعهدات المساعدة اﻹنمائية الرسمية كانت مخصصة على وجه التحديد ﻷغراض بيئية. |
En Jordanie, le Programme de microfinancement du Fonds mondial pour l'environnement a financé les projets et programmes environnementaux locaux entrepris par des associations de femmes. | UN | وفي الأردن، قدم برنامج المنح الصغيرة، التابع لمرفق البيئة العالمية، دعمه للمشاريع والبرامج البيئية المجتمعية التي تنفذها الاتحادات النسائية. |
Faute de quoi, le manque de cohérence des politiques et programmes environnementaux persistera et une attention insuffisante sera accordée aux liens à la fois entre les questions environnementales et entre le pilier environnemental du développement durable et les piliers économique et social. | UN | وما لم يتحقق هذا سيظل عدم اتساق السياسات والبرامج البيئية قائماً، ولن يُولى اهتمام كاف للروابط بين القضايا البيئية، وكذلك بين الركيزة البيئية للتنمية المستدامة وركيزتيها الاقتصادية والاجتماعية. |
Le Conseil national de protection de l'environnement, créé par le décret no 205, est un organe de liaison composé de représentants de l'État et des organisations non gouvernementales. Il élabore, exécute et surveille les objectifs et programmes environnementaux. | UN | أنشأ الأمر التنفيذي رقم 205 المجلس الوطني لحماية البيئة، وهي الهيئة التنسيقية التي تتألف من أعضاء داخل الحكومة وخارجها يتعاونون على تنفيذ الأهداف والبرامج البيئية ورصدها. |
Ce projet a pour but d'aider l'Agence égyptienne des affaires environnementales à formuler et à mettre en oeuvre des politiques, projets et programmes environnementaux opportuns et appropriés reposant sur des informations environnementales fiables relatives aux ressources en eau et à la gestion des terres. | UN | الهدف من هذا المشروع هو مساعدة وكالة الشؤون البيئية التابعة للحكومة المصرية في وضع السياسات والمشاريع والبرامج البيئية المناسبة وتنفيذها في حينها، عن طريق تقديم معلومات بيئية موثوقة في مجال إدارة الموارد المائية والأراضي. |
Supports d'information à l'appui de l'intégration des questions soulevées par les grands groupes et les parties prenantes dans les politiques, processus et programmes environnementaux au niveau international, à travers le renforcement des partenariats stratégiques avec les grands groupes et les parties prenantes et toute autre assistance pertinente | UN | مواد إعلامية لدعم إدماج قضايا المجموعات الرئيسية وأصحاب المصلحة في السياسات والعمليات والبرامج البيئية الدولية، عن طريق تعزيز الشراكات الاستراتيجية مع المجموعات الرئيسية وأصحاب المصلحة، وعن طريق تقديم مساعدات أخرى ذات صلة |
Les politiques et programmes en matière d'environnement ne comportent pas une perspective sexospécifique et ne tiennent pas compte du rôle et de la contribution des femmes pour la viabilité de l'environnement. | UN | وتفتقر السياسات العامة والبرامج البيئية إلى منظور يراعي الاعتبارات الجنسانية وهي لا تأخذ في الاعتبار أدوار المرأة ومساهمتها في الاستدامة البيئية. |
La prise en compte de la parité hommes-femmes dans les politiques et programmes en matière d'environnement | UN | ثانياً - إدراج القضايا الجنسانية في السياسات والبرامج البيئية |
IV. Prise en compte de la parité hommes-femmes dans les politiques et programmes en matière d'environnement | UN | رابعاً - إدخال المنظور الجنساني في السياسات والبرامج البيئية |
Membre de l'Alliance pour le climat, Bonn était en train de devenir un centre de coopération internationale et avait entrepris plusieurs programmes d'économie d'énergie et de protection de l'environnement. | UN | وأكدت على أن بون في طريقها لأن تصبح مركز تعاون دولي، وأنها عضو في التحالف المناخي وأنها قد أطلقت عدداً من البرامج الموفّرة للطاقة والبرامج البيئية. |
a) Les gouvernements et d'autres institutions compétentes seront mieux à même d'appliquer des politiques et programmes appropriés de gestion de l'environnement dans le cadre du développement durable. | UN | (أ) تعزيز قدرات الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين على تنفيذ السياسات والبرامج البيئية لإدارة البيئة في سياق التنمية المستدامة |
Intégrer les questions sexospécifiques et connaissances autochtones dans le courant principal des politiques et programmes écologiques nationaux, en tenant compte des contributions exceptionnelles faites par les femmes autochtones par le biais de la profusion de connaissances sur la conservation de la diversité biologique et le développement durable qu'elles possèdent et se transmettent de génération en génération; | UN | `3` تدخيل القضايا الجنسانية والمعرفة في مجمل تيار السياسات والبرامج البيئية الوطنية، معترفاً بالمساهمات الفريدة التي قدمتها نساء الشعوب الأصلية فيما يتعلق بالتجهيز والنقل عبر الأجيال لثروة من المعارف التقليدية بشأن حفظ التنوع البيولوجي والتنمية المستدامة؛ |
L'un des objectifs essentiels est de redéployer des ressources (telles les réserves en devises que chaque pays doit détenir pour se protéger des chocs macroéconomiques extérieurs) au profit d'investissements productifs créateurs d'emplois et de programmes environnementaux et sociaux. | UN | ومن الأهداف الأساسية إعادة نشر الموارد (أي احتياطيات العملة الأجنبية التي يحتاجها كل بلد اتقاءً لصدمات الاقتصاد الكلي الخارجية) داخل الاستثمارات المنتجة التي توجِد فرص العمل والبرامج البيئية والاجتماعية. |
Fournissant un appui au système des Nations Unies et aux accords multilatéraux sur l'environnement, en mettant à profit les mécanismes de coordination des Nations Unies pour une meilleure articulation des mesures adoptées au titre des politiques et programmes relatifs à l'environnement au sein du système des Nations Unies et par les accords multilatéraux sur l'environnement; | UN | (أ) توفير الدعم لمنظومة الأمم المتحدة والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، بالاستفادة من آليات التنسيق للأمم المتحدة، لزيادة تنسيق الإجراءات بشأن السياسات والبرامج البيئية في إطار منظومة الأمم المتحدة والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف؛ |
De plus, une aide sera fournie pour permettre aux femmes cadres de participer à des ateliers de formation de manière à pouvoir prendre en charge la réalisation de projets en matière de sylviculture et d'environnement. | UN | وبالاضافة الى ذلك، ستقدم المساعدة الى صاحبات المهن الفنية لتمكينهن من حضور الحلقات التدريبية ومن الاشتراك في برامج الحراجة والبرامج البيئية. |
Il a engagé un spécialiste des questions environnementales qui a acquis une expérience étendue au Programme des Nations Unies pour l'environnement et dans les programmes environnementaux de l'Union européenne, le chargeant d'être l'interlocuteur des missions de maintien de la paix pour les questions environnementales. | UN | وقد عينت في الوقت الحاضر موظفا للشؤون البيئية له خبرة واسعة في برنامج الأمم المتحدة للبيئة والبرامج البيئية بالاتحاد الأوروبي، ليعمل كمسؤول للتنسيق في حفظ السلام بشأن المسائل البيئية. |
Les Parties ont nommé les entités qui sont chargées de la conception et de l'application des politiques, des plans et des programmes environnementaux; | UN | وبيّنت الأطراف الكيانات التي تعمل على وضع السياسات والخطط والبرامج البيئية وتطبيقها؛ |