Elle a engagé les politiciens et les parlementaires à traiter les pauvres comme des partenaires. | UN | وحثت رجال السياسة والبرلمانيين على معاملة الفقراء باعتبارهم شركاء. |
Après le tremblement de terre, des consultations ont été tenues avec les dirigeants des partis politiques et les parlementaires dans le cadre des efforts de secours d'urgence et de reconstruction. | UN | بعد الزلزال، أجريت مشاورات مع زعماء الأحزاب السياسية والبرلمانيين لمواجهة حالة الطوارئ وبذل جهود التعمير |
Il est temps que les parlements et les parlementaires prennent les devants et conçoivent un nouveau système plus démocratique. | UN | وقد حان الوقت للبرلمانات والبرلمانيين لكي يتقدّموا ويصمّموا نظاما جديدا أكثر ديمقراطية. |
Organisation de 3 forums consultatifs auxquels participeront des responsables de partis politiques et des parlementaires pour consolider la place des partis politiques à l'Assemblée nationale | UN | تنظيم ثلاثة منتديات تشاورية مع زعماء الأحزاب السياسية والبرلمانيين لتعزيز دور الأحزاب السياسية في البرلمان |
Organisation de 3 forums consultatifs auxquels participeront des représentants de la société civile et des parlementaires pour favoriser l'élaboration d'un programme législatif commun | UN | تنظيم ثلاثة منتديات تشاورية مع أعضاء المجتمع المدني والبرلمانيين للتشجيع على وضع جدول أعمال تشريعي مشترك |
Au total, 24 fonctionnaires et parlementaires œuvrant dans le domaine du déplacement interne de 14 pays africains y ont participé. | UN | وقد شارك في تلك الدورة ما مجموعه 24 من المسؤولين الحكوميين والبرلمانيين المعنيين بالتشرد الداخلي من 14 بلداً أفريقيا. |
Le Groupe demande instamment aux autorités et aux parlementaires haïtiens d'adopter une législation permettant de progresser sur cette question. | UN | ويحث الفريق السلطات والبرلمانيين في هايتي على اعتماد التشريعات ذات الصلة لتحقيق تقدم في هذا المجال. |
Le Forum a accordé la priorité à la promotion d'un dialogue fructueux sur les questions de population et de développement entre les jeunes et les parlementaires. | UN | كما أعطى المنتدى الأولوية لتعزيز الحوار الناجح بشأن مسائل السكان والتنمية بين الشباب والبرلمانيين. |
Elle a parlé des voies de coopération avec les parlements et les parlementaires afin de faire progresser l'égalité des sexes et l'autonomisation politique de la femme. | UN | وناقشت سبل التعاون مع البرلمانات والبرلمانيين بغرض النهوض بالمساواة بين الجنسين والتمكين السياسي للمرأة. |
L'harmonisation entre les gouvernements et les parlementaires au niveau régional renforcera l'approche régionale de mondialisation. | UN | وسيؤدي تحقيق التوافق بين الحكومات والبرلمانيين على الصعيد الإقليمي إلى تدعيم النهج الإقليمي للعولمة. |
Le Secrétaire exécutif a rappelé le rôle actif joué par les organisations non gouvernementales, les médias et les parlementaires dans les efforts visant à promouvoir la Convention. | UN | وذكّر بمساهمة المنظمات غير الحكومية ووسائل الإعلام والبرلمانيين الكاملة في دعم الاتفاقية. إندونيسيا |
Le Fonds accorde une grande importance à la formation de partenariats avec les ONG et les parlementaires. | UN | ويولي صندوق السكان أهمية قصوى لإقامة الشراكات مع المنظمات غير الحكومية والبرلمانيين. |
En tant que Président de l'UIP, je pense que les parlements et les parlementaires ont un rôle crucial à jouer dans la poursuite de ces Objectifs. Ils doivent concentrer leur attention sur ces Objectifs. | UN | وبوصفي رئيسا للاتحاد البرلماني الدولي أعتقد بأن للبرلمانات والبرلمانيين دورا حاسما في توخي تحقيق هذه الأهداف. |
:: Appuyer la formation aux droits de l'homme des élus locaux et des parlementaires chargés de l'élaboration des lois; | UN | :: دعم تدريب المنتخبين المحليين والبرلمانيين المكلفين بوضع القوانين في مجال حقوق الإنسان |
Les bénéficiaires seront des cadres d'entreprise, des responsables de l'élaboration des politiques publiques et des parlementaires. | UN | وسيتمثل الجمهور المستهدف في متعهدي الأعمال التجارية، وواضعي السياسات في القطاع العمومي والبرلمانيين. |
Il travaille aussi avec des représentants de l'État et des parlementaires qui œuvrent en faveur d'un traitement plus équitable des hommes et des femmes. | UN | ويعمل الصندوق أيضا مع المسؤولين الحكوميين والبرلمانيين الملتزمين بالعمل على تحقيق المساواة بين الجنسين. |
:: Encourager le débat au sein du système des Nations Unies au sujet de stratégies nouvelles ou plus efficaces de participation des parlements et des parlementaires | UN | :: تبنّي النقاش داخل منظومة الأمم المتحدة بشأن الاستراتيجيات الجديدة أو المحسنة لإشراك أعضاء البرلمانات والبرلمانيين. |
Des désaccords persistants entre la branche exécutive et des parlementaires de l'opposition ont entraîné une quasi-paralysie politique. | UN | وساهم استمرار الخلافات بين الجهاز التنفيذي والبرلمانيين المعارضين في حدوث ما يشبه حالة شلل على الصعيد السياسي. |
Le lendemain, le 12 janvier, un déjeuner d'information sera organisé en coopération avec l'Overseas Development Institute de Londres, à l'intention d'environ 100 représentants d'ONG, universitaires et parlementaires. | UN | وفي اليوم التالي، ١٢ كانون الثاني/يناير، تعقد جلسة إحاطة على طعام الغداء لحوالي ١٠٠ من المنظمات غير الحكومية واﻷكاديميين والبرلمانيين بالتعاون مع معهد التنمية لما وراء البحار في لندن. |
Il a également facilité l'établissement du réseau de femmes ministres et parlementaires afin de renforcer les échanges entre les femmes hauts fonctionnaires et députées. | UN | كما عملت الوزارة على تيسير إقامة شبكة الوزيرات والبرلمانيات من أجل تعزيز التواصل فيما بين النساء من المسؤولين العامين الرفيعي المستوى والبرلمانيين. |
Des programmes de formation spéciaux destinés à la société civile, au secteur privé et aux parlementaires pourraient être entrepris. | UN | ويمكن البدء في تنظيم برامج تدريب خاصة للمجتمع المدني والقطاع الخاص والبرلمانيين. |
Formation de fonctionnaires et de parlementaires à l'élaboration de la politique de l'État en matière d'égalité | UN | :: تدريب المسؤولين الحكوميين والبرلمانيين من أجل وضع سياسة الدولة بشأن المساواة |
Partenariats avec les congrégations religieuses, les parlementaires et les institutions s'occupant des droits de l'homme | UN | الشراكات مع الجماعات الدينية والبرلمانيين ومؤسسات حقوق الإنسان |
:: Les résultats de la Conférence devraient également être considérés illustrant la volonté des gouvernements, des parlementaires et de la société civile de poursuivre le processus de démocratisation, qui devrait être soigneusement observé. | UN | :: ينبغي اعتبار النتائج التي تمخض عنها المؤتمر أيضا التزاما بمواصلة عمليات إرساء الديمقراطية من قبل الحكومات والبرلمانيين والمجتمع المدني، وينبغي رصد هذه العملية رصدا فعالا. |