Se déclarant également préoccupée par les destructions considérables par Israël, puissance occupante, au cours de la période récente, de terres agricoles et de vergers dans le territoire palestinien occupé, | UN | وإذ تعرب عن قلقها أيضا للدمار الشامل الذي ألحقته إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالأراضي الزراعية والبساتين في الأرض الفلسطينية المحتلة خلال الفترة الأخيرة، |
Se déclarant également préoccupée par les destructions considérables par Israël, puissance occupante, au cours de la période récente, de terres agricoles et de vergers dans le territoire palestinien occupé, | UN | وإذ تعرب عن قلقها أيضا للدمار الشمال الذي ألحقته إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالأراضي الزراعية والبساتين في الأرض الفلسطينية المحتلة خلال الفترة الأخيرة، |
On a calculé les niveaux d'exposition en utilisant des zones tampon de 5 m pour les terres arables et de 15 m pour les vignes et les vergers. | UN | تم حساب مستويات التعرض باستخدام مناطق عازلة 5 أمتار للأراضي الزراعية و15 متراً لمزارع الكروم والبساتين. |
Du bois suffira, et les vergers de Long Island une riche source. | Open Subtitles | الحطب سيكفي والبساتين في "لونغ آيلند" مصدر غني |
Parallèlement, une série de projets ont été réalisés, concernant les déchets solides, la collecte et le traitement des eaux d'égout, les effluents industriels, l'infrastructure routière, les transports et les communications et les parcs et jardins. | UN | ونُفذت، بصورة موازية، سلسلة من المشاريع المتعلقة بالنفايات الصلبة، وبجمع ومعالجة المياه المستعملة، والانبعاثات الصناعية، والبنى التحتية للطرق، والنقل والمواصلات والحدائق العامة والبساتين. |
Le feu a totalement détruit tout ce qui restait des villages, fermes, écoles, champs et vergers déjà pillés, rendant ces territoires inhabitables. | UN | لقد دمرت النيران تدميرا تاما كل ما كان قد تبقى من القرى والمزارع والمدارس والحقول والبساتين التي كانت قد تعرضت للنهب، مما يجعل تلك الأراضي غير صالحة للعيش فيها. |
ix. À régler la question des migrants irréguliers qui occupent des villages, des villes, des fermes et des vergers au Darfour. | UN | ' 9` معالجة القضايا المتعلقة بوجود المهاجرين غير الشرعيين وشَغْلهم القرى والبلدات والمزارع والبساتين في دارفور. |
Profondément préoccupée également par les destructions considérables par Israël, la puissance occupante, de terres agricoles et de vergers dans le territoire palestinien occupé, notamment l'arrachage d'un grand nombre d'arbres fruitiers, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق أيضا للدمار الشديد الذي ألحقته إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، بالأراضي الزراعية والبساتين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك اقتلاع عدد ضخم من الأشجار المثمرة، |
Profondément préoccupée également par les destructions considérables par Israël, la puissance occupante, de terres agricoles et de vergers dans le territoire palestinien occupé, notamment l'arrachage d'un grand nombre d'arbres fruitiers, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق أيضا للدمار الشامل الذي ألحقته إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، بالأراضي الزراعية والبساتين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك اقتلاع عدد ضخم من الأشجار المثمرة، |
Ces familles risquent de perdre leurs terres et leurs moyens de subsistance car la construction du mur de sécurité prévue entraînera la destruction de vignobles, d'oliveraies et de vergers et les séparera de leurs terres. | UN | إنهم يواجهون تهديدا يُفقدُهم أرضَهم وسبلَ كسب عيشهم لأن الجدار الأمني المزمع تشييده سيدمر كروم العنب والحقول والبساتين ويفصلها عن أرضهم. |
Se déclarant également préoccupée par les destructions considérables par Israël, puissance occupante, au cours de la période récente, de terres agricoles et de vergers dans le territoire palestinien occupé, notamment l'arrachage d'un grand nombre d'oliviers, | UN | وإذ تعرب عن قلقها أيضا للدمار الشامل الذي ألحقته إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالأراضي الزراعية والبساتين في الأرض الفلسطينية المحتلة خلال الفترة الأخيرة، بما في ذلك اقتلاع عدد ضخم من أشجار الزيتون، |
Dans la zone de Beit Hanoun à Gaza hier, les forces d'occupation, utilisant des bulldozers et des chars, ont rasé et détruit de grandes superficies de terres agricoles et de vergers en un châtiment collectif de la population palestinienne de la région. | UN | ففي منطقة بيت حانون بغزة، هدمت قوات الاحتلال أمس ودمرت، باستخدام الجرافات والدبابات، مساحات كبيرة من الأراضي الزراعية والبساتين كعقاب جماعي للسكان الفلسطينيين في المنطقة. |
Se déclarant également préoccupée par les destructions considérables par Israël, puissance occupante, au cours de la période récente, de terres agricoles et de vergers dans le territoire palestinien occupé, notamment l'arrachage d'un grand nombre d'oliviers, | UN | وإذ تعرب عن قلقها أيضا للدمار الشامل الذي ألحقته إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالأراضي الزراعية والبساتين في الأرض الفلسطينية المحتلة خلال الفترة الأخيرة، بما في ذلك اقتلاع عدد ضخم من أشجار الزيتون، |
8. Demande à Israël, Puissance occupante, de cesser de détruire les habitations et les biens, les institutions économiques, les terres agricoles et les vergers dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, ainsi que dans le Golan syrien occupé ; | UN | 8 - يطلب إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن تتوقف عن تدمير المنازل والممتلكات والمؤسسات الاقتصادية والأراضي الزراعية والبساتين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وكذلك في الجولان السوري المحتل؛ |
9. Demande à Israël, Puissance occupante, de cesser de détruire les habitations et les biens, les institutions économiques et les terres agricoles et les vergers dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, ainsi que dans le Golan syrien occupé ; | UN | 9 - يطلب إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن تتوقف عن تدمير المنازل والممتلكات والمؤسسات الاقتصادية والأراضي الزراعية والبساتين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وكذلك في الجولان السوري المحتل؛ |
La question connexe des dépenses militaires excessives qui privent de ressources la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement est également une cause persistante de sous-développement; de même, la présence sur les routes et dans les champs, les puits et les vergers de mines terrestres et de sous-munitions non explosées provenant de bombes à dispersion nuit au développement. | UN | وجرى أيضا تحديد مسألة الإنفاق العسكري المفرط الذي يحوّل الموارد عن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، بوصفها أحد أسباب استمرار التخلف. وتشمل العراقيل الأخرى التي تواجه التنمية تلوث بعض المناطق مثل الطرق والحقول والآبار والبساتين بالألغام الأرضية والذخائر الصغيرة غير المنفجرة من القنابل العنقودية. |
Le Service national des parcs et forêts avait fait savoir qu'il lui transmettrait le descriptif du projet ultérieurement, ayant indiqué dans son projet précédent que la prochaine opération n'aurait lieu qu'un an plus tard et dans une zone différente. | UN | وأوضحت الإدارة الوطنية للغابات والبساتين أنها سترسل الخطط إلى لجنة الرعاة في موعد لاحق، بعد أن كانت قد أوضحت في خطتها السابقة أن عملية قطع جديدة لن تحدث إلا بعد عام وفي موقع آخر. |
Alors que les éleveurs de rennes demandent que le Service national des parcs et forêts mette fin aux activités d'exploitation forestière dans les zones administrées par le Comité, ils n'ont pas réduit leurs propres activités d'exploitation forestière. | UN | وفي حين طلب مالكو الرنة من الإدارة الوطنية للغابات والبساتين إنهاء أنشطة الحراجة في المناطق البرية التي تديرها اللجنة، فإنهم لم يقللوا من عدد عمليات قطع الأشجار التي يقومون بها. |
La productivité et la production agricoles sont en chute libre parce que de nombreux champs et vergers situés à l'ouest du Mur ne sont plus cultivés par leurs propriétaires qui vivent à l'est du Mur. | UN | وثمة تدهور ملحوظ في الإنتاجية والإنتاج الزراعيين بسبب عدم الاعتناء بالكثير من الكروم والبساتين الواقعة غرب الجدار، لأن مالكيها يعيشون على الجانب الشرقي من الجدار. |
:: Récemment, de nombreux terrains et vergers situés dans la périphérie du village de Yarine, dans la région de Tyr, ont été rasés par des bulldozers israéliens. | UN | :: في الآونة الأخيرة، تقدمت الجرافات الإسرائيلية باتجاه أطراف قرية يارين في منطقة صور وجرفت مساحات واسعة من الأراضي المزروعة والبساتين. |
Des forêts, des parcs nationaux et des vergers ont été gravement endommagés par les bombardements, surtout par les bombes en grappes. | UN | وقد لحق الدمار بكثير من مناطق الغابات والمتنزهات الوطنية والبساتين جراء القصف، وخاصة بالقنابل العنقودية. |
C'est un acte incluant des fermes, des vergers et un manoir. | Open Subtitles | أنها سندُ بالأراضي التى تشمل المزارع ، والبساتين ، وقصرُ. |
La majeure partie de la population travaille dans l'élevage, l'agriculture et l'horticulture. | UN | والسكان يعملون أساسا بتربية الماشية وفلاحة الأرض والبساتين. |
Les forces d'occupation ont aussi continué à détruire sans motif les biens des Palestiniens, leurs maisons, leurs terres agricoles et leurs vergers, de même que l'infrastructure civile, destructions qui ont entraîné de nouveaux déplacements de civils ayant perdu leurs moyens de subsistance, ainsi que la dégradation de l'environnement. | UN | كما واصلت قوات الاحتلال إلحاق دمار متعمَّد بممتلكات الفلسطينيين، بما فيها المساكن والأراضي الزراعية والبساتين والهياكل الأساسية المدنية، مما زاد من تشريد المدنيين، وفقدان أسباب معيشتهم، وإلحاق مزيد من الأضرار بالبيئة. |
Aménagement paysager et entretien d'espaces verts, jardins publics, parcs, etc. | UN | تصميم المناظر الطبيعية وصيانة المساحات الخضراء والبساتين والمتنزهات، إلى آخره. |