ويكيبيديا

    "والبشري" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et humain
        
    • et humaines
        
    • humain et
        
    • et humains
        
    • humaines et
        
    • qu'humaine
        
    • qu'humaines
        
    • le capital humain
        
    • et la sécurité humaine
        
    Un travail décent constitue l'instrument le plus efficace qui soit pour instaurer un cadre de progrès matériel et humain. Cela doit devenir un objectif de la communauté internationale dans les 10 prochaines années. UN ففرص العمل الكريمة أداة أكثر فعالية لضمان التقدم المادي والبشري وينبغي أن تصبح هدفا للمجتمع الدولي خلال العقد المقبل.
    Les conflits violents ont pour effet de détruire le capital économique et humain. UN كما أن الصراع المتسم بالعنف يفضي إلى تدمير رأس المال الاقتصادي والبشري.
    Ce type d'investissement entraîne donc généralement une formation de capital matériel et humain. UN ولذلك يحتمل أن تؤدي مشاريع الاستثمارات التأسيسية إلى تكوين جديد لرأس المال المادي والبشري على السواء.
    Il est urgent de suivre les expositions environnementales et humaines au DDT et de faire des recherches sur les conséquences sanitaires du DDT et des produits chimiques de remplacement utilisés dans les programmes antipaludiques. UN هناك حاجة ملحة إلى الرصد والبحوث بشأن التعرض البيئي والبشري والآثار الصحية المترتبة على مادة الـ دي. دي.
    Le soutien financier, humain et technique demeure essentiel au succès des stratégies régionales courageuses. UN فما زال الدعم المالي والبشري والتقني أساسيا لنجاح الاستراتيجيات الإقليمية الشجاعة.
    De même, nous réaffirmons notre conviction qu'un emploi décent, comme le définit l'Organisation internationale du Travail, est le meilleur moyen d'améliorer les conditions de vie de nos populations et de leur faire bénéficier des retombées des progrès matériels et humains. UN كما نؤكد مجددا اقتناعنا بأن العمل اللائق على نحو ما حددته منظمة العمل الدولية يعتبر وسيلة أنجع لتحسين الظروف المعيشية لشعوبنا وكفالة مشاركتها في جني ثمار التقدم المادي والبشري.
    Les travaux de recherche de l'UNU visent à jeter un nouvel éclairage sur ces tendances ainsi que sur les aspects économique, écologique, social et humain du développement. UN وتهدف أبحاث جامعة اﻷمم المتحدة إلى إلقاء ضوء جديد على هذه الاتجاهات وكذلك على الجانبين البيئي والبشري للتنمية.
    Elle doit également tenir compte du prix politique et humain qu'elle imposerait aux populations civiles des pays touchés. UN كما ينبغي مراعاة الثمن السياسي والبشري الذي سيدفعه السكان المدنيون في البلدان المتضررة من الجزاءات.
    C'est pourquoi nous comprenons le rôle que joue le Comité international olympique dans notre développement physique, mental, psychologique, social et humain. UN وهذا ﻷننا نتفهم دور اللجنة اﻷولمبية الدولية في رقينا البدني والعقلي والنفسي والاجتماعي والبشري.
    Le Greffe du Tribunal, à ces différentes occasions, fournit le soutien logistique et humain requis par la Chambre d’appel dans l’exercice de ses responsabilités vis-à-vis du Tribunal pour le Rwanda. UN وقدم قلم المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في مختلف المناسبات الدعم السوقي والبشري اللازم لدائرة الاستئناف في ممارستها لمسؤولياتها تجاه المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    Comme l'a souligné le représentant de l'Organisation internationale du Travail, le progrès social et humain est indissociable de la croissance économique. UN وكما أكد ممثل منظمة العمل الدوليــة يجب ربــط التقدم الاجتماعي والبشري من ناحية والنمو الاقتصــادي من ناحية أخرى.
    C'est ainsi que de plus en plus de gens comprendront que la paix est la meilleure sécurité; que c'est la clef qui permet à chacun d'assumer sa propre responsabilité et celle de son propre avenir; et que c'est la véritable voie menant au progrès économique, social et humain. UN وبهذه الطريقة سيفهم المزيد من الناس أن السلام هو خير اﻷمان وأنه الوسيلة إلى تبؤ الفرد للمسؤولية عن نفسه وعن مستقبله، وأنه الطريق الحقيقي نحو التقدم الاقتصادي والاجتماعي والبشري.
    On peut relever à cet égard que les pays en développement qui continuent à attirer les investissements étrangers ont fait des efforts considérables pour développer leur capital physique et humain. UN وبوجه خاص، قامت البلدان النامية التي ما زالت تجتذب الاستثمارات بوضع استثمارات كبيرة في مجال تنمية رأس المال المادي والبشري كليهما.
    Programmes En vertu de son mandat relatif au développement humain durable, le PNUD devrait orienter son appui vers la réinsertion des populations affectées par la guerre et la restauration du capital social et humain. UN نظرا للولاية المسندة للبرنامج الإنمائي والمتعلقة بالتنمية البشرية المستدامة، يركز البرنامج دعمه على إعادة إدماج السكان المتأثرين بالحرب وإعادة بناء رأس المال الاجتماعي والبشري.
    La stabilité sociale qui repose sur les libertés démocratiques et une bonne gestion des affaires publiques est également importante pour susciter la confiance qui attire les investissements en capital physique et humain. UN كما أن الاستقرار الاجتماعي الضاربة جذوره في تربة الحريــات الديمقراطية ونــظم الحكم السليم مهم للغــاية في بث الثقة التي هي أســاس الاستثمار في رأس المال الطبيعي والبشري.
    Les échanges de données d’expérience ont démontré que les comités régionaux enregistraient des avancées positives dans leur lutte contre les pratiques des mutilations génitales féminines en dépit de nombreuses difficultés d’ordre financier, matériel et humain. UN وأظهر تبادل معطيات التجارب بأن اللجان الإقليمية سجلت تقدماً إيجابياً في مكافحتها لممارسات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث رغم الصعوبات العديدة ذات الطابع المالي والمادي والبشري.
    En matière de développement durable, nous partageons les vues du Secrétaire général sur la nécessité d'accompagner la croissance économique de progrès sur le plans social et humain. UN وأما عن التنمية المستدامة فإننا نتفق مع اﻷمين العام على ضرورة أن يصاحب النمو الاقتصــادي تقــدم علــى المستويين الاجتماعي والبشري.
    Indépendamment de la question de savoir si les frais directs seront remboursés ou non, il faudrait veiller à ce que les ressources financières et humaines affectées aux différents mécanismes soient uniformes. UN وسواء سددت النفقات المباشرة أو لم تسدد فإنه يجب أن يكون هناك توحيد في الدعم المالي والبشري المقدم لكل آلية من الآليات.
    Nous espérons que ce Bureau disposera des ressources financières et humaines nécessaires pour pouvoir s'acquitter de son mandat de façon plus efficace. UN ويحدونا الأمل أن يتاح للمكتب الدعم المالي والبشري اللازم لتمكينه من أداء ولايته على نحو أكثر فعالية.
    L'appui financier, humain et matériel donné par le Gouvernement namibien à ce secteur en est un élément essentiel. UN ويتمثل أحد العناصر الجوهرية في الدعم المالي والبشري والمادي الذي تقدمه الحكومة الناميبية.
    La faiblesse des infrastructures et des services de facilitation des échanges, ainsi que le manque de capitaux physiques et humains, constituent des obstacles majeurs au développement du secteur des exportations. UN فعوامل من قبيل ضعف البنية الأساسية، وضعف خدمات تسهيل التجارة، والافتقار إلى رأس المال المادي والبشري تشكل عقبة كبرى أمام تنمية قطاع التصدير.
    Pour lutter contre la pauvreté, les efforts nationaux sont nécessaires, mais le soutien cohérent de la communauté internationale est également crucial afin d'intégrer les dimensions humaines et environnementales au processus de mondialisation. UN إن الجهود الوطنية ضرورية لمكافحة الفقر، ولكن الدعم المتواصل من المجتمع الدولي أمر جوهري أيضا لأن يصبح البُعدان البيئي والبشري عنصرين أساسيين في عملية العولمة.
    Malgré l'accalmie observée sur le plan macroéconomique depuis juillet 2001, la pauvreté tant monétaire qu'humaine continue à s'accentuer. UN ورغم الركود الملحوظ على صعيد الاقتصاد الكلي منذ تموز/يوليه 2001، استمر تفاقم الفقر على الصعيد المالي والبشري.
    Les intervenants ont souligné que, pour résoudre le problème du VIH/sida, il fallait absolument mobiliser davantage de ressources, tant financières qu'humaines, et veiller à ce que les solutions apportées soient axées sur les résultats et, prenant en compte la dimension sexospécifique du fléau, s'attachent tout particulièrement aux besoins des femmes et des filles. UN وأشار المتكلمون إلى أنه إذا أريد التصدي لما يشكله فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من تحد، فمن الأساسي حشد موارد إضافية، على الصعيد المالي والبشري معا، والتأكد من أن التصدي يقوم على أساس النتائج ويراعي وضع المرأة، مع التركيز بصفة خاصة على احتياجات النساء والفتيات.
    Un pays en conflit ne peut pas garantir la rentabilité à long terme des investissements dans le capital physique comme dans le capital humain, ce qui peut entraîner des déficiences des investissements dans la santé et l'éducation. UN ولا يمكن لبلد يعاني من النزاعات تأمين عائدات طويلة الأجل للاستثمار في رأس المال المادي والبشري على السواء، الأمر الذي قد يؤدي إلى انخفاض الاستثمار في الصحة والتعليم.
    L'étude sur les vulnérabilités écologiques et la sécurité humaine en Mongolie a été menée, financée et appuyée par le bureau de pays du PNUD à Oulan-Bator. UN 16 - وقد تولى مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي القطري في أولان باتار إجراء دراسة عن " أوجه الضعف الإيكولوجي والبشري في منغوليا " وتمويلها ودعمها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد