Il ajoute que les applications de la recherche, y compris celles en biologie, en génétique et en médecine, concernant le génome humain, doivent tendre à l'allégement de la souffrance et à l'amélioration de la santé de l'individu et de l'humanité tout entière. | UN | كما تقضي بأن تتوخى تطبيقات البحوث الخاصة بالمجين البشري، ولا سيما تطبيقاتها في مجالات البيولوجيا وعلم الوراثة والطب وتخفيف الآلام وتحسين صحة الفرد والبشرية جمعاء. |
Pour ce qui est de l'autre volet du problème du Moyen-Orient, nous exhortons Israël, la Syrie et le Liban à s'associer pleinement au processus historique de paix et de faire preuve d'un esprit de compromis, dans l'intérêt de tous les peuples de la région du Moyen-Orient et de l'humanité tout entière. | UN | وفي الجانب اﻵخر من معادلة الشرق اﻷوسط، نحث اسرائيل وسوريا ولبنان على الانضمام التام إلى عملية السلام التاريخية وإبداء روح التوفيق، لصالح جميع شعوب الشرق اﻷوسط والبشرية جمعاء. |
Nous devons plutôt chérir l'unité et l'indivisibilité de la race humaine et de l'humanité tout entière, indépendamment de la religion ou de la culture auxquelles appartient une personne donnée. | UN | بل ينبغي أن نقدس وحدة الجنس البشري والبشرية جمعاء وعدم قبولها للتجزئة، أيا كان الدين أو الثقافة التي ينتمي إليها الإنسان. |
De même, c'est ainsi que nous pourrons libérer l'humanité de la menace de la course aux armements et de la guerre et entrer dans un nouveau siècle où les pays et l'humanité tout entière pourront jouir d'une paix durable, d'une sécurité universelle et d'une prospérité commune. | UN | وبهذا وحده يمكن أن تتحصن البشرية ضد خطر نشوء سباق تسلح وحرب وأن تدخل قرنا جديدا تتمكن فيه كافة البلدان والبشرية جمعاء من التمتع بسلام دائم وأمن شامل ورفاهية مشتركة. |
Ce sera un drame pour les Palestiniens, les Israéliens, les autres nations de la région et l'humanité tout entière si la paix dans la région est constamment rejetée. | UN | وسيكون من المأساوي للفلسطينيين والإسرائيليين وغيرهم من أبناء دول المنطقة والبشرية جمعاء إذا ما ظل السلام مرفوضا باستمرار في المنطقة. |
Le nouvel ordre exigera des changements radicaux dans l'attitude et la manière de penser des nations et de toute l'humanité. | UN | الجلسة ١٨ - الأربعاء، ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ يتطلب النظام الجديد تغييرات أساسية في سلوك وتفكير اﻷمم والبشرية جمعاء. |
Consciente que l'évolution rapide des sciences de la vie ouvre d'immenses perspectives d'amélioration de la santé des individus et de l'humanité tout entière, mais également que certaines pratiques peuvent faire courir des dangers à l'intégrité et à la dignité de l'individu, | UN | وإذ تدرك أن التطور السريع في علوم الحياة يفتح آفاقاً واسعة أمام تحسين صحة الفرد والبشرية جمعاء وإن كانت هناك أيضاً ممارسات معينة يمكن أن تترتب عليها أخطار على سلامة الفرد وكرامته، |
Les applications de la recherche, notamment celles en biologie, en génétique et en médecine, concernant le génome humain, doivent tendre à l'allégement de la souffrance et à l'amélioration de la santé de l'individu et de l'humanité tout entière. | UN | وينبغي أن تتوخى تطبيقات البحوث الخاصة بالجينوم البشري، ولا سيما تطبيقاتها في مجالات البيولوجيا وعلم الوراثة والطب، تخفيف الآلام وتحسين صحة الفرد والبشرية جمعاء. |
Consciente que l'évolution rapide des sciences de la vie ouvre d'immenses perspectives d'amélioration de la santé des personnes et de l'humanité tout entière, mais également que certaines pratiques peuvent mettre en danger l'intégrité et la dignité de la personne, | UN | وإذ تدرك أن التطور السريع في علوم الحياة يفتح آفاقا واسعة أمام تحسين صحة الفرد والبشرية جمعاء وإن كانت هناك أيضا ممارسات معينة يمكن أن تترتب عليها أخطار على سلامة الفرد وكرامته، |
De notre côté, nous nous engageons à travailler avec la République du Monténégro pour atteindre les buts et promouvoir les principes inscrits dans la Charte des Nations Unies dans l'intérêt du peuple monténégrin et de l'humanité tout entière. | UN | ونتعهد، من جهتنا، بالعمل مع جمهورية الجبل الأسود لتحقيق مقاصد ميثاق الأمم المتحدة وتعزيز مبادئها لفائدة شعب جمهورية الجبل الأسود والبشرية جمعاء. |
Je tiens à réitérer ici, en cette occasion extraordinaire, notre détermination à faire tous les efforts requis pour atteindre nos objectifs et nous acquitter de nos engagements internationaux pour le bien de la population hondurienne et de l'humanité tout entière. | UN | وفي هذه المناسبة الهامة، أود أن أعيد التأكيد على التزامنا ببذل كل الجهود اللازمة لتحقيق أهداف البلد والوفاء بالالتزامات الدولية لصالح سكان هندوراس والبشرية جمعاء. |
Constatant que l'évolution rapide des sciences de la vie ouvre des perspectives d'amélioration de la santé et de la restauration de la dignité des personnes et de l'humanité tout entière, mais aussi que certaines pratiques peuvent mettre en danger l'intégrité et la dignité de la personne, | UN | " وإذ تدرك أن التطور السريع في علوم الحياة يفتح آفاقا واسعة أمام تحسين صحة الإنسان الفرد والبشرية جمعاء وإن كانت هناك أيضا ممارسات معينة يمكن أن تترتب عليها أخطار على سلامة الفرد وكرامته، |
Appelle l'attention des gouvernements tant sur l'importance des recherches sur le génome humain et de leurs applications pour l'amélioration de la santé des individus et de l'humanité tout entière que sur l'exigence de sauvegarde des droits de l'individu et de sa dignité ainsi que de son identité et de son unité, et sur la nécessité de protéger la confidentialité des données génétiques de caractère nominatif; | UN | تلفت انتباه الحكومات إلى أهمية البحوث الجارية على الجينوم البشري وتطبيقاتها لتحسين صحة الأفراد والبشرية جمعاء وإلى ضرورة حماية حقوق الفرد وكرامته وهويته ووحدته، وإلى الحاجة إلى حماية سرية البيانات الوراثية لأي شخص مسمى؛ |
Appelle l'attention des gouvernements tant sur l'importance des recherches sur le génome humain et de leurs applications pour l'amélioration de la santé des individus et de l'humanité tout entière que sur l'exigence de sauvegarde des droits de l'individu et de sa dignité, ainsi que de son identité et son unité, et sur la nécessité de protéger la confidentialité des données génétiques de caractère nominatif. | UN | الفقرة 6 من المنطوق تلفت انتباه الحكومات إلى أهمية البحوث الجارية على الجينوم البشري وتطبيقاتها لتحسين صحة الأفراد والبشرية جمعاء وإلى ضرورة حماية حقوق الفرد وكرامته وهويته ووحدته، وإلى الحاجة إلى حماية سرية البيانات الوراثية لأي شخص مسمى؛ |
La Présidente Chinchilla Miranda (parle en espagnol) : Je salue chaleureusement depuis cette tribune universelle l'Assemblée et l'humanité tout entière. | UN | الرئيسة شنشيلا ميراندا (تكلمت بالإسبانية): من هذا المنبر العالمي، أوجه تحية حارة إلى الجمعية العامة والبشرية جمعاء. |
Tout au long de mon propos, j'ai condamné le terrorisme et les événements tragiques du 11 septembre 2001, qui ont endeuillé le peuple des États-Unis et l'humanité tout entière. | UN | لقد أعربت عن إدانتي للإرهاب ولأحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 المأساوية، التي ألبست الشعب الأمريكي والبشرية جمعاء ثوب الحداد. |
Notre pays fonde beaucoup d'espoirs sur la dimension spatiale du développement de nos pays et de toute l'humanité. | UN | وبلدي يحدوه أمل له ما يبرره في أن يكون لاستكشاف الفضاء دور في تنمية أممنا والبشرية جمعاء. |
Nous devons chérir l'unité et l'indivisibilité de la race humaine et de toute l'humanité quelle que soit la religion ou la culture particulière à laquelle nous appartenons. | UN | ولا بد من أن نعتز بوحدة وترابط الجنس البشري والبشرية جمعاء بغض النظر عن الديانة أو الثقافة المعينة التي ننتمي إليها. |