ويكيبيديا

    "والبشرية على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qu'humaines
        
    • et humain
        
    • et humaines disponibles pour l
        
    • qu'humains
        
    • humaines et
        
    • et humaines de
        
    • humaines à
        
    • que chez l'
        
    Les progrès sont entravés par un manque de ressources tant financières qu'humaines. UN ومما يعرقل التقدم النقص في الموارد المالية والبشرية على حد سواء.
    Il recommande en outre à l'État partie de prendre des mesures concrètes, consistant notamment à allouer suffisamment de ressources, tant financières qu'humaines, à la pleine mise en œuvre de cette législation. UN كما توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة من أجل تنفيذ هذا التشريع تنفيذاً كاملاً، بما في ذلك تخصيص مستويات كافية من الموارد المالية والبشرية على حد سواء.
    Un système de justice pénale équitable, accessible, responsable, efficace et crédible stimule le développement socioéconomique et humain à long terme, tout en assurant une protection contre les effets de la criminalité, des trafics, de la corruption et de l'instabilité. UN ومن شأن وجود نظام عدالة جنائية عادل يسهل الوصول إليه ويخضع للمساءلة ويتسم بالفعالية وله مصداقية أن يعزز التنمية الاجتماعية الاقتصادية والبشرية على المدى الطويل، ويحصن من آثار الجريمة والاتجار والفساد وعدم الاستقرار.
    a) Renforcement des capacités institutionnelles et humaines disponibles pour l'élaboration de stratégies d'efficience énergétique permettant aux pays de se conformer aux obligations que leur font les traités internationaux UN (أ) تدعيم القدرات المؤسسية والبشرية على وضع استراتيجيات لتحقيق كفاءة استخدام الطاقة من أجل الوفاء بالالتزامات التعاهدية الدولية
    Le Comité recommande aussi que des efforts supplémentaires, tant financiers qu'humains, par exemple sous la forme de services de conseils destinés aux adolescents et à leurs familles, soient entrepris pour prévenir ces problèmes et y remédier et aider à la réadaptation de ceux qui ont dû y faire face. UN كما توصي اللجنة ببذل المزيد من الجهود، المالية والبشرية على حد سواء، مثل تطوير خدمات تقديم المشورة للشباب وأسرهم، من أجل الوقاية من مشاكل المراهقين الصحية ورعايتهم وإعادة تأهيل الضحايا منهم.
    L'idée est de déterminer comment, grâce à une gestion plus souple des ressources humaines et financières, on peut réagir mieux et plus vite à la demande. UN وهذا البرنامج سيختبر كيفية تأثير زيادة مرونة الموارد المالية والبشرية على زيادة الاستجابة والقدرة على تلبية الطلبات في حدود مهلة إشعار قصيرة.
    Il est peut-être vrai également que notre continent ne s'est pas encore débarrassé de ce fléau, qui a épuisé les ressources, matérielles et humaines de quelques-uns de nos pays; or celles-ci auraient dû être utilisées pour améliorer la qualité de vie des pauvres et des défavorisés. UN وقد يكون من الصحيح أيضا أن قارتنا لم تتخلص بعد من هذا البلاء الذي أدى إلى استنزاف موارد بعض بلداننا المادية والبشرية على حد سواء والتي كان ينبغي أن تستخدم لتحسين نوعية حياة الفقراء والمحرومين.
    Il recommande en outre à l'État partie de prendre des mesures concrètes, consistant notamment à allouer suffisamment de ressources, tant financières qu'humaines, à la pleine mise en œuvre de cette législation. UN كما توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة من أجل تنفيذ هذا التشريع تنفيذاً كاملاً، بما في ذلك تخصيص مستويات كافية من الموارد المالية والبشرية على حد سواء.
    Il est également préoccupé par l'insuffisance des ressources, tant financières qu'humaines, ainsi que par l'absence de personnel convenablement formé pour prévenir et combattre ces sévices. UN وأُعرب عن القلق أيضاً إزاء نقص الموارد المالية والبشرية على السواء فضلاً عن عدم وجود عاملين مدربين بقدر كاف لمنع ومكافحة مثل هذا الشكل من أشكال الإيذاء.
    Il recommande en outre à l'État partie de prendre des mesures concrètes, consistant notamment à allouer suffisamment de ressources, tant financières qu'humaines, à la pleine mise en oeuvre de cette législation. UN كما توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة من أجل تنفيذ هذا التشريع تنفيذاً كاملاً، بما في ذلك تخصيص مستويات كافية من الموارد المالية والبشرية على حد سواء.
    La pénurie de ressources tant financières qu'humaines constitue un grave sujet de préoccupation. " (E/CN.4/1998/39, par. 152). UN ويعد الافتقار إلى كفاية الموارد، المالية والبشرية على السواء، من اﻷمور المثيرة للقلق الشديد (E/CN.4/1998/39).
    Le transfert négatif de ressources financières, qui est une autre forme de subventionnement au profit des économies prospères, pénalise gravement le développement économique et humain. UN ويفرض صافي التحويل السلبي للموارد المالية، وهو طريقة أخرى لإعانة الاقتصادات المزدهرة، عقوبات شديدة على التنمية الاقتصادية والبشرية على حد سواء.
    La mise en oeuvre de politiques et d'activités axées sur la réduction de la pauvreté offrira non seulement un moyen d'améliorer la vie des plus défavorisés mais fournira en outre un cadre pour un développement économique et humain à plus long terme. UN وسيؤدي تنفيذ السياسات والأنشطة المتعلقة بالحد من الفقر إلى توفير الوسيلة اللازمة لتحسين حياة أكثر الفئات تضرراً في الصومال وعلى وضع الإطار اللازم للتنمية الاقتصادية والبشرية على المدى الطويل.
    Un système de justice pénale équitable, accessible, responsable, efficace et crédible stimule le développement socioéconomique et humain à long terme, tout en assurant une protection contre les effets de la criminalité, du trafic de drogues, de la corruption et de l'instabilité. UN ومن شأن وجود نظام عدالة جنائية عادل يسهل الوصول إليه ويخضع للمساءلة ويتسم بالفعالية وله مصداقية أن يعزز التنمية الاجتماعية - الاقتصادية والبشرية على المدى الطويل، ويحصن من آثار الجريمة والاتجار والفساد وعدم الاستقرار.
    b) Renforcement des capacités institutionnelles et humaines disponibles pour l'élaboration de stratégies d'exploitation des énergies renouvelables permettant aux pays de se conformer aux obligations que leur font les traités internationaux UN (ب) تدعيم القدرات المؤسسية والبشرية على وضع استراتيجيات لتحقيق الكفاءة استخدام الطاقة من أجل الوفاء بالتزامات التعاهدية الدولية
    Énergies renouvelables a) Renforcement des capacités institutionnelles et humaines disponibles pour l'élaboration de stratégies d'efficience énergétique permettant UN (أ) تدعيم القدرة المؤسسية والبشرية على وضع استراتيجيات تحقيق الكفاءة في الطاقة من أجل الوفاء بالالتزامات التعاهدية الدولية
    b) Renforcement des capacités institutionnelles et humaines disponibles pour l'élaboration de stratégies d'exploitation des énergies renouvelables permettant aux pays de se conformer aux obligations que leur font les traités internationaux UN (ب) تعزيز القدرة المؤسسية والبشرية على وضع استراتيجيات تنمية الطاقة المتجددة من أجل الوفاء بالالتزامات المنبثقة عن المعاهدات الدولية
    Le Comité recommande aussi que des efforts supplémentaires, tant financiers qu'humains, par exemple sous la forme de services de conseils destinés aux adolescents et à leurs familles, soient entrepris pour prévenir ces problèmes et y remédier et aider à la réadaptation de ceux qui ont dû y faire face. UN كما توصي اللجنة ببذل المزيد من الجهود، المالية والبشرية على حد سواء، مثل تطوير خدمات تقديم المشورة للشباب وأسرهم، من أجل الوقاية من مشاكل المراهقين الصحية ورعايتهم وإعادة تأهيل الضحايا منهم.
    Le Comité recommande aussi que des efforts supplémentaires, tant financiers qu'humains, par exemple sous la forme de services de conseils destinés aux adolescents et à leurs familles, soient entrepris pour prévenir ces problèmes et y remédier et aider à la réadaptation de ceux qui ont dû y faire face. UN كما توصي اللجنة ببذل المزيد من الجهود، المالية والبشرية على حد سواء، مثل تطوير الخدمات اﻹرشادية للشباب وأسرهم، من أجل الوقاية من مشاكل المراهقين الصحية ورعايتهم وإعادة تأهيل الضحايا منهم.
    Elle sait aussi que l'intégration économique permet à l'Afrique de mobiliser et d'utiliser ses ressources humaines et matérielles, et de mieux tirer parti des capacités de production existantes, afin de parvenir à l'autodépendance. UN وهو يدرك أيضا أن التكامل الاقتصادي يسمح ﻷفريقيا بتعبئة واستخدام مواردها المادية والبشرية على النحو اﻷمثل وباستخدام قدراتها اﻹنتاجية أفضل استخدام لكي تحقق التنمية المعتمدة على الذات.
    Et là où les politiques encouragent les comportements responsables envers l'environnement, les capacités financières et humaines de formulation, de suivi et d'application font souvent défaut. UN وحتى عندما يتم إدخال سياسات تشجع الاستدامة البيئية، كثيرا ما يفتقر ذلك إلى القدرة المؤسسية والمالية والبشرية على إعداد ورصد وتنفيذ السياسات.
    La mauvaise répartition des ressources financières et humaines à travers les différentes provinces par rapport à la répartition de la population et à ses besoins en matière de santé; UN سوء توزيع المدخلات المادية والبشرية على نحو لا يتناسب مع أعداد السكان واحتياجاتهم الصحية في مختلف المحافظات؛
    Le lindane a été utilisé comme insecticide à large spectre d'activité pour le traitement des semences et des sols, celui des plantes (traitements foliaires), des arbres et du bois, et pour la lutte contre les ectoparasites aussi bien chez les animaux que chez l'homme. UN وكان الليندين يستخدم كمبيد آفات واسع النطاق لمعالجة البذور والتربة، وفي الاستخدامات في الأوراق النباتية، وفي معالجة الأشجار والأخشاب، ومكافحة الطفيليات الخارجية في التطبيقات البيطرية والبشرية على حد سواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد