Ce processus, nous en étions convaincus, devait ouvrir une ère nouvelle dans les relations entre Israël et les pays arabes. | UN | وقد كنا مقتنعين بأن هذه العملية ستكون إيذانا بحقبة جديدة من العلاقات بين إسرائيل والبلدان العربية. |
Enfin, sa délégation attend le résultat des pourparlers entre le Président Abbâs et les pays arabes. | UN | واختتم حديثه قائلا إن وفد بلده يترقب نتائج المحادثات بين الرئيس عباس والبلدان العربية. |
Ce colloque fait suite à cinq colloques régionaux qui ont été organisés pour l’Afrique, l’Asie, les Caraïbes, la Communauté andine et les pays arabes. | UN | وتأتي هذه الندوة بعد خمس ندوات إقليمية نُظمت في أفريقيا وآسيا ومنطقة البحر الكاريبي ومجتمع اﻷنديز والبلدان العربية. |
Il est à espérer que le sommet des pays latino-américains et des pays arabes, qui doit se tenir en 2005 au Brésil, contribuera à développer la coopération entre ces deux groupes, de même que la coopération Sud-Sud en général. | UN | وأعرب عن الأمل في أن مؤتمر القمة الذي يضم بلدان أمريكا اللاتينية والبلدان العربية الذي سيعقد في البرازيل عام 2005 سيعزز التعاون بين تلك المجموعتين وكذلك التعاون بين بلدان الجنوب عموما. |
Cette possibilité a été éloquemment démontrée ces jours derniers avec les perspectives de paix au Moyen-Orient que nous devons au courage des Israéliens, des Palestiniens et des pays arabes. | UN | وقد تم التدليل على هذه اﻹمكانية ببلاغة في اﻷيام اﻷخيرة من خلال التطور المفعم باﻷمل في بلوغ مستقبل ينعم بالسلم في الشرق اﻷوسط، والذي تأتي بفضل الشجاعة التي أبداها الاسرائيليون والفلسطينيون والبلدان العربية. |
Direction Afrique et pays arabes | UN | مديرية أفريقيا والبلدان العربية |
La position extérieure restera faible dans d'autres pays du Machreq et du Maghreb arabes et dans les pays arabes les moins avancés. | UN | ويتوقع أن يظل مركز الموازين الخارجية ضعيفاً في بلدان أخرى في المشرق العربي والمغرب العربي والبلدان العربية الأقل نموا. |
Les Palestiniens et les pays arabes doivent fournir à Israël des garanties de sécurité nécessaires et fiables. | UN | وعلى الفلسطينيين والبلدان العربية إعطاء إسرائيل الضمانات الضرورية الموثوق بها لأمنها كدولة. |
Les principaux bénéficiaires de l'assistance du Centre ont, à ce jour, été le Gouvernement chinois et les pays arabes. | UN | وأضاف أن الحكومة الصينية والبلدان العربية هما المستفيدتان الرئيسيتان من هذا المجمع حتى الآن. |
Une paix durable ne pourra toutefois s'établir dans la région que si Israël et les pays arabes concluent des traités basés sur les principes de " la terre contre la paix " , de la sécurité et de la coopération régionale. | UN | ومع ذلك، فان السلم الدائم في تلك المنطقة لا يمكن تحقيقه إلا عندما تبرم اسرائيل والبلدان العربية معاهدات تستند إلى مبدأي اﻷرض من أجل السلام، واﻷمن والتعاون الاقليميين. |
Ils espèrent qu'à la suite des récents accords israélo-palestiniens d'autres pas décisifs seront accomplis par Israël et les pays arabes directement concernés par le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | وتأمل أن تلي الاتفاقات الاسرائيلية الفلسطينية التي عقدت مؤخرا خطوات جديدة حاسمة من جانب اسرائيل والبلدان العربية المعنية مباشرة بعملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Aujourd'hui, mon pays entretient des relations de paix et d'harmonie avec ses voisins; aujourd'hui, nous pouvons féliciter Israël, l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) et les pays arabes voisins pour une percée historique; aujourd'hui, la politique d'apartheid a été vaincue. | UN | واليوم بلدى موحد في سلم ووئام مع جيراننا. واليوم نستطيع أن نهنئ اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية والبلدان العربية المجاورة على التقدم الكبير التاريخي. واليوم تم التغلب على سياسة الفصل العنصري. |
Israël continue aussi à faire obstacle aux échanges économiques et commerciaux entre l'économie palestinienne et les pays arabes voisins dans le but d'assurer que cette économie demeure assujettie à la sienne et en dépende. | UN | وأشار إلى أن إسرائيل لا تزال تعوق التبادل التجاري والاقتصادي بين الاقتصاد الفلسطيني والبلدان العربية المجاورة وذلك بهدف إبقاء الاقتصاد الفلسطيني تابعا لاقتصادها ومعتمدا عليه. |
Le chapitre consacré au «processus de paix entre Israël et les pays arabes» évoque les traités signés avec l’Égypte et la Jordanie. | UN | أما الفصل الذي يتناول " عملية السلام بين إسرائيل والبلدان العربية " ، فيتحدث عن المعاهدات الموقﱠعة مع مصر واﻷردن. |
Deux divisions se partagent la responsabilité des programmes de pays : l'une est chargée des pays de l'Afrique du Nord et des pays de la région classés parmi les pays moins avancés, et l'autre s'occupe des pays du Golfe figurant parmi les contributeurs nets et des pays arabes à revenu intermédiaire de l'Asie de l'Ouest. | UN | وتضطلع بمسؤولية البرامج القطرية اﻵن شعبتا البرامج القطرية، حيث تركز إحداهما على جميع بلدان شمال افريقيا وعلى البلدان التي لها مركز أقل البلدان نموا في المنطقة، وتتناول اﻷخرى برامج البلدان المساهمة الصافية في الخليج والبلدان العربية ذات الدخل المتوسط في غرب آسيا. |
des infrastructures et l'agriculture Sur le plan sectoriel, la coopération de la Chine et des pays arabes pour le développement concerne majoritairement des projets d'infrastructure. | UN | 119 - فيما يتعلق بالتركيز القطاعي، يخصص نصيب كبير من التعاون الإنمائي الذي توفِّره الصين والبلدان العربية لدعم تطوير الهياكل الأساسية. |
La position de son Gouvernement, fondée sur le principe sacro-saint de l'unité et de l'intégrité territoriales, est conforme à celle qui a été exprimée au Sommet de 2006 des pays d'Amérique latine et des pays arabes, et qui est également régulièrement adoptée par le Groupe des 77 ainsi que par le Mouvement des pays non alignés. | UN | وقال إن موقف حكومة بلده، القائم على أساس المبدأ المقدس، مبدأ الوحدة والسلامة الإقليميتين، يتفق مع ذلك المعرب عنه في مؤتمر القمة الذي عقدته سنة 2006 بلدان أمريكا الجنوبية والبلدان العربية في برازيليــا ومع ذلك الذي تعتمده على نحو منتظم مجموعــة الـ 77 وحركة عدم الانحياز. |
14. L'expérience passée et les possibilités futures concernant les relations entre pays africains et pays arabes ont aussi été examinées. | UN | ٤١ - وجرى أيضا استعراض التجربة السابقة وإمكانيات المستقبل في العلاقات بين البلدان الافريقية والبلدان العربية. |
Au MoyenOrient et dans les pays arabes, le nombre d'utilisatrices d'Internet est faible. | UN | ويقل استخدام الإناث للإنترنت في بلدان الشرق والأوسط والبلدان العربية. |
Pour cela, nous avons tenu un sommet Amérique du Sud-Pays arabes en 2005. | UN | ومن هذا المنطلق، عقدنا قمة لبلدان أمريكا الجنوبية والبلدان العربية في عام 2005. |
Depuis lors, l'ONUST s'est acquitté de diverses tâches qui lui ont été confiées par le Conseil de sécurité, y compris la surveillance de l'application des Conventions d'armistice général de 1949 entre Israël et les Etats arabes voisins (Egypte, Jordanie, Liban et Syrie), mandat qui se poursuit jusqu'à cette date. | UN | ومنذ ذلك الحين، عهد إلى الهيئة بمهام متنوعة يعهد بها إليها مجلس اﻷمن، ويشمل ذلك اﻹشراف على تطبيق ومراعاة اتفاقات الهدنة العامة لعام ١٩٤٩ بين إسرائيل والبلدان العربية اﻷربعة المجاورة لها )اﻷردن، سوريا، لبنان، مصر(، المستمرة حتى يومنا هذا. |