En Amérique latine, la Colombie et les pays voisins ont continué d'enregistrer un niveau élevé de nouveaux déplacements. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، ظلت كولومبيا والبلدان المجاورة لها تشهد تصاعداً في معدل حالات التشرد الجديدة. |
L'Afghanistan et les pays voisins ont été façonnés tout au long de l'histoire par des échanges intensifs et de fortes interactions. | UN | وقد تشكلت أفغانستان والبلدان المجاورة لها نتيجة لتبادلات وتفاعلات مكثفة عبر التاريخ. |
Il s'est réjoui du lancement de négociations visant à améliorer la situation difficile entre l'Arménie et ses voisins. | UN | ورحبت أوروغواي ببدء المفاوضات من أجل تحسين الأوضاع الحرجة بين أرمينيا والبلدان المجاورة لها. |
Nous assistons aux conséquences catastrophiques de la famine en Somalie et dans les pays voisins. | UN | نشهد آثار كارثية للمجاعة في الصومال والبلدان المجاورة لها. |
À cet égard, nous partageons pleinement les réflexions du Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, que de nouvelles voies de liaison devraient passer par le Turkménistan et ses pays voisins et qu'un pont transcontinental entre l'Europe et l'Asie devrait être construit. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نشارك تماما اﻷمين العام السيد بطرس بطرس غالى في رأيه القائل بأن طرق الاتصال الجديدة ينبغي أن تمر عبر تركمانستان والبلدان المجاورة لها وأنه يتعين إنشاء طريق عبر قاري يصل بين أوروبا وآسيا. |
L'Union européenne réaffirme son appui aux principes de l'intégrité territoriale et du respect de la souveraineté et de la sécurité de la République démocratique du Congo et des pays voisins. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يكرر اﻹعراب عن تأييده لمبادئ السلامة اﻹقليميـــة واحترام السيادة واﻷمن لجمهورية الكونغو الديمقراطية والبلدان المجاورة لها. |
Appuyant les efforts déployés par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour coordonner l'apport à l'Afghanistan et aux pays voisins d'une assistance efficace et axée sur les résultats, notamment par l'intermédiaire du Programme régional pour l'Afghanistan et les pays voisins, | UN | وإذ تؤيد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة في ما يبذله من جهود لتنسيق المساعدة المقدّمة إلى أفغانستان والبلدان المجاورة لها على نحو فعّال وموجّه نحو النتائج، من خلال برنامجه الإقليمي من أجل أفغانستان والبلدان المجاورة وغيره من الوسائل، |
La coopération régionale entre l'Afghanistan et les pays voisins doit donc être encouragée. | UN | ولذلك، ينبغي تشجيع التعاون الإقليمي بين أفغانستان والبلدان المجاورة لها. |
Cette proposition s'inscrit dans le contexte de la coopération entre l'Autriche et les pays voisins en matière de maintien de la paix. | UN | ويأتي ذلك في سياق التعاون في ميدان حفظ السلام بين النمسا والبلدان المجاورة لها. |
Nul n'ignore que ces manœuvres ont pour cible la République populaire démocratique de Corée et les pays voisins. | UN | وليس بسر أن هذه التحركات تستهدف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والبلدان المجاورة لها. |
Les projections relatives aux programmes spéciaux pour 1999 s’élèvent actuellement à 482 millions de dollars, dont quelque 168 millions de dollars pour les opérations dans l’ex-Yougoslavie et les pays voisins. | UN | وأما الاسقاطات لعام 1999 في إطار البرامج الخاصة فتبلغ في الوقت الحاضر 482 مليون دولار، منها نحو 168 مليون دولار تتصل بالعمليات في يوغوسلافيا السابقة والبلدان المجاورة لها. |
D'autre part, il n'existe pas de conflit frontalier entre l'Angola et ses voisins. | UN | 25 - ومن ناحية أخرى، لا يوجد أي نزاع حدودي بين أنغولا والبلدان المجاورة لها. |
De plus, une collaboration étroite entre l'Afghanistan et ses voisins limitrophes est indispensable pour qu'il y ait une stabilité durable en Afghanistan. | UN | وإضافة إلى ذلك، فان التعاون العملي الوثيق بين أفغانستان والبلدان المجاورة لها أمر لا غنى عنه لتحقيق الاستقرار الدائم في أفغانستان. |
Le Myanmar et ses voisins partagent aussi leurs expériences à travers des partenariats tels que le Partenariat du Mékong et de sa région. | UN | وتتبادل أيضا ميانمار والبلدان المجاورة لها الخبرات فيما بينها عن طريق الشراكات، مثل شراكة الميكونغ وما بعدها. |
Nous sommes d'avis que la Mission spéciale doit poursuivre ses efforts, avec une vigueur et une impartialité plus grandes encore, pour trouver une solution politique grâce à l'établissement et au maintien de contacts avec tous les groupes en Afghanistan et dans les pays voisins. | UN | ونعتقد أنه ينبغي أن تواصل هذه البعثة بذل جهودها بمزيد من القوة وعدم التحيز من أجل إيجاد حل سياسي من خلال إقامة اتصالات مع كــل الجماعــات الموجودة في أفغانستان والبلدان المجاورة لها. |
2. La nécessité de prévenir toute aggravation de la situation concernant la paix et la sécurité au Kenya et dans les pays voisins; | UN | 2 - من أجل منع تفاقم الوضع في ما يتعلق بالسلم والأمن في كينيا والبلدان المجاورة لها. |
38. Je juge encourageante la décision du Conseil de sécurité d'envoyer, le mois prochain, une mission de visite au Libéria et dans les pays voisins. | UN | 38 - ومن البوادر المشجعة بالنسبة لي القرار الذي اتخذه مجلس الأمن بزيارة ليبريا والبلدان المجاورة لها من الشهر المقبل. |
Il convient de noter que l'Indonésie et ses pays voisins dans la région du Sud-Est asiatique ont pris l'initiative de favoriser entre eux la coopération dans le domaine du développement des ressources et de l'utilisation rationnelle des océans. | UN | ومن المناسب التنويه بأن اندونيسيا والبلدان المجاورة لها في منطقة جنوب شرقي آسيا قد اتخذت زمام المبادرة بالنهوض بالتعاون فيما بينها من أجل تنمية موارد المحيطات واستخدامها الرشيد. |
La Roumanie encourage vivement l'Afghanistan et ses pays voisins à élaborer au niveau régional des projets concrets de coopération à la fois dans le domaine économique et dans la lutte contre les stupéfiants. | UN | ورومانيا تشجع بقوة أفغانستان والبلدان المجاورة لها على تطوير مشروعات محددة للتعاون على المستوى الإقليمي، سواء في المجال الاقتصادي أو في مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
21. Les Parties affirment la nécessité de trouver des solutions aux préoccupations de sécurité de la République démocratique du Congo et des pays voisins. | UN | ٢١- تؤكد اﻷطراف الحاجة إلى تناول الشواغل اﻷمنية لجمهورية الكونغو الديمقراطية والبلدان المجاورة لها. |
Le trafic illicite d'armes a souvent des effets préjudiciables d'une très grande portée, en particulier pour la sécurité intérieure et le développement socio-économique des États concernés et des pays voisins. | UN | فالاتجار غير المشروع باﻷسلحة كثيرا ما تكون له آثار سلبية بعيدة المدى ولا سيما بالنسبة لﻷمن الداخلي، والتنمية الاجتماعية والاقتصادية للدول المتأثرة والبلدان المجاورة لها. |
Bien que le nombre d'utilisateurs actifs du mécanisme ADAM ait doublé entre janvier et décembre 2008, atteignant 154, les données relatives à l'assistance technique bilatérale accordée à l'Afghanistan et aux pays voisins étaient encore incomplètes fin 2008. | UN | وبرغم تضاعف عدد مستعملي الآلية الناشطين خلال الفترة الواقعة بين كانون الثاني/يناير وكانون الأول/ديسمبر 2008، حيث بلغ 154 مستعملاً، فإن البيانات المتعلقة بالمساعدة التقنية الثنائية المقدمة إلى أفغانستان والبلدان المجاورة لها ظلّت منقوصة في نهاية عام 2008. |
La mise en place de réseaux efficaces de transport en transit, avec des infrastructures et des installations tout au long du parcours, dépend essentiellement de la coopération entre les pays en développement sans littoral et leurs voisins. | UN | وإنشاء نظم فعالة للنقل العابر تستخدم البنيات الأساسية والمرافق الموجودة على طول طرق المرور العابر إنما يتوقف بالدرجة الأولى على التعاون الناجح بين البلدان النامية غير الساحلية والبلدان المجاورة لها. |
Se félicitant de l'engagement de l'Afghanistan et de ses voisins en faveur du renforcement de la coopération régionale, tel qu'il ressort de la Déclaration de Doha sur la gestion des frontières en Afghanistan du 28 février 2006, | UN | وإذ يرحّب بالتزام أفغانستان والبلدان المجاورة لها تعزيز التعاون الإقليمي على النحو الذي أُفصح عنه في إعلان الدوحة بشأن إدارة الحدود في أفغانستان الصادر في 28 شباط/ فبراير 2006، |
À cet égard, il a mentionné les traités de délimitation des frontières maritimes signés par l'Australie avec les pays voisins. | UN | وفيما يتصل بهذا الأمر، أشير إلى معاهدات تعيين الحدود المبرمة بين أستراليا والبلدان المجاورة لها. |
Aux niveaux régional et sous-régional, d'importants progrès ont été accomplis dans l'élaboration d'accords dans le cadre desquels les pays en développement sans littoral et leurs pays voisins s'efforcent d'harmoniser les politiques, lois, procédures et pratiques relatives au transport et au transit au sein des pays de transit. | UN | 14 - أحرز تقدم كبير على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، في التوصل إلى اتفاقات حيث تسعى البلدان النامية غير الساحلية والبلدان المجاورة لها إلى تنسيق سياسات النقل والعبور، والقوانين والإجراءات والممارسات مع بلدان العبور. |