ويكيبيديا

    "والبلدان المدينة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et pays débiteurs
        
    • et les pays débiteurs
        
    • et débiteurs
        
    • et de pays débiteurs
        
    • et les pays endettés
        
    • et des pays débiteurs
        
    du dialogue politique entre pays créditeurs et pays débiteurs UN السياسي بين البلدان الدائنة والبلدان المدينة
    Les pressions officieusement exercées sur les banques créancières par les organismes de réglementation nationaux ont été et continueront d’être importantes lorsqu’il faudra parvenir d’urgence à un accord entre banques étrangères et pays débiteurs. UN فقد كان قيام السلطات التنظيمية الداخلية بممارسة الضغوط غير الرسمية على المصارف الدائنة مهما، وسيظل كذلك، عندما يكون بد من التعجيل بالتوصل إلى اتفاق بين المصارف الخارجية والبلدان المدينة.
    Nous devrions rechercher le dialogue entre pays créanciers et pays débiteurs afin d'obtenir une augmentation des flux de capitaux à des conditions de faveur à l'appui des réformes économiques, de l'élimination de la pauvreté et de la réalisation du développement durable. UN وينبغي أن نسعى إلى إجراء حوار بين البلدان الدائنة والبلدان المدينة لنضمن زيادة في تدفق التمويل التسهيلي في دعم اﻹصلاحات الاقتصادية، والقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    :: À améliorer les relations entres les institutions financières internationales et les pays débiteurs et à les rendre plus équitables; UN :: تحسين وزيادة تكافؤ العلاقات بين المؤسسات المالية الدولية والبلدان المدينة.
    Les arrangements conclus entre le FMI et les pays débiteurs l'étaient sans que soit consultée la population qui, en fin de compte, subissait les conséquences des mesures prévues dans ces accords. UN وأشير إلى أن الاتفاقات التي تعقد بين صندوق النقد الدولي والبلدان المدينة تتم دون أي تشاور مع السكان الذين يتحملون في نهاية المطاف وطأة هذه الاتفاقات.
    Par ailleurs, il importe de rationaliser le traitement de la dette par des progrès au niveau des décisions politiques des pays créanciers et débiteurs. UN كما أن من المهم تبسيط أسلوب التصدي لمشكلة الديون عن طريق إحراز تقدم على الجبهة السياسية في البلدان الدائنة والبلدان المدينة.
    La dette extérieure continue de préoccuper sérieusement les pays en développement et exige une solution globale visant toutes les catégories de dette et de pays débiteurs. UN وقال إن الديون الخارحية تمثل مسألة تشغل بال البلدان النامية كثيرا وتتطلب حلا يشمل جميع فئات الديون والبلدان المدينة.
    A la suite de cette rencontre, le Gouvernement équatorien a proposé d'accueillir une réunion consultative de haut niveau qui réunira, en novembre 1993 à Quito, les créditeurs du Club de Paris et les pays endettés d'Amérique latine et traitera des opérations de conversion de la dette publique bilatérale. UN ومن نتائج هذه الحلقة الدراسية العرض الذي تقدمت به حكومة اكوادور لاستضافة اجتماع استشاري رفيع المستوى يعنى بعمليات تحويل الدين الثنائي الرسمي بين الدائنين اﻷعضاء في نادي باريس والبلدان المدينة في أمريكا اللاتينية وسيعقد هذا الاجتماع في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ في كيتو.
    Les participants ont réaffirmé la nécessité d'efforts accrus et concertés de la part de la communauté internationale et des pays débiteurs pour trouver une solution durable aux problèmes d'endettement extérieur et assurer la mise en œuvre rapide, efficace et intégrale de l'Initiative PPTE renforcée, entièrement financée par des ressources supplémentaires. UN وأكد توافق آراء ساو باولو من جديد على الحاجة إلى زيادة وتضافر جهود المجتمع الدولي والبلدان المدينة للتوصل إلى حل دائم لمشكلة الديون الخارجية، وتنفيذ سريع وفعال وكامل للمبادرة المعززة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون والتي ينبغي أن تموَّل بالكامل من خلال توفير موارد إضافية.
    Une solution juste et durable de la crise de la dette des pays en développement nécessite une coopération renforcée entre pays créanciers et pays débiteurs. UN ولابد ﻹيجاد حل عادل ودائم ﻷزمة الدين الخارجي في البلدان النامية من تعزيز التعاون فيما بين البلدان الدائنة والبلدان المدينة على السواء.
    Moyens de mener un dialogue politique entre pays créditeurs et pays débiteurs du système des Nations Unies, fondé sur le principe de la responsabilité partagée : rapport du Secrétaire général UN سبل ووسائل إجراء حوار سياسي بين البلدان الدائنة والبلدان المدينة في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة انطلاقا من مبدأ تقاسم المسؤولية: تقرير اﻷمين العام
    Rapport du Secrétaire général sur les moyens de mener un dialogue politique entre pays créditeurs et pays débiteurs du système des Nations Unies, fondé sur le principe de la responsabilité partagée UN تقرير اﻷمين العام حول سبل ووسائل إجراء حوار سياسي بين البلدان الدائنة والبلدان المدينة في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة، انطلاقاً من مبدأ تقاسم المسؤولية
    Elle souhaite également connaître le nombre de parties prenantes qu'il entend associer à ces consultations et la manière dont il conçoit la collaboration entre pays créanciers et pays débiteurs. UN وتود أن تعرف أيضا عدد أصحاب المصلحة الذين يريد أن يضمهم إلى المشاورات والشكل الذي سيأخذه في رأيه التعاون بين البلدان الدائنة والبلدان المدينة.
    Elle a mentionné que l'une des solutions explorées par le FNUAP consistait à favoriser la conclusion d'accords entre pays prêteurs et pays débiteurs aux termes desquels une partie de la dette nationale serait effacée si la monnaie locale était utilisée pour les programmes de population et de santé en matière de reproduction. UN وذكرت أن من اﻹمكانيات التي ينظر فيها الصندوق، التشجيع على إبرام اتفاقات بين البلدان المقرضة والبلدان المدينة مما يسمح بالتنازل عن جزء من الديون الوطنية إذا ما استخدمت العملة المحلية للبرامج المتعلقة بالسكان والصحة اﻹنجابية.
    Elle a mentionné que l'une des solutions explorées par le FNUAP consistait à favoriser la conclusion d'accords entre pays prêteurs et pays débiteurs aux termes desquels une partie de la dette nationale serait effacée si la monnaie locale était utilisée pour les programmes de population et de santé en matière de reproduction. UN وذكرت أن من اﻹمكانيات التي ينظر فيها الصندوق، التشجيع على إبرام اتفاقات بين البلدان المقرضة والبلدان المدينة مما يسمح بالتنازل عن جزء من الديون الوطنية إذا ما استخدمت العملة المحلية للبرامج المتعلقة بالسكان والصحة اﻹنجابية.
    Comme je l'ai indiqué plus tôt, les pays d'Amérique latine étaient surtout endettés envers des créanciers privés. Les négociations relatives à l'allégement et à la restructuration de leur dette se sont donc effectuées principalement entre les groupes de créanciers privés et les pays débiteurs, avec la participation des gouvernements des pays créanciers. UN وكما سبق لي أن قلت، فإن معظم ديون بلدان أمريكا اللاتينية كانت ديونا مستحقة لدائنين من القطاع الخاص وكان معظم الخبرة المتعلقة بتخفيض هذه الديون وإعادة تنظيمها يتصل بمعاملات بين مجتمعات الدائنين من القطاع الخاص والبلدان المدينة مع تدخل حكومات البلدان الدائنة.
    13. Considère que, pour trouver une solution durable au problème de la dette, il faut qu'il existe, au sein du système des Nations Unies, entre les pays créanciers et les pays débiteurs, un dialogue politique fondé sur le principe des intérêts et des responsabilités partagés; UN ٣١- ترى أنه من أجل إيجاد حل دائم لمشكلة الديون، يلزم إجراء حوار سياسي بين البلدان الدائنة والبلدان المدينة في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة على أساس مبدأ تقاسم المصالح والمسؤوليات؛
    Cependant, en ce qui concerne les critères d'admissibilité, de durée et autres aspects techniques relatifs à l'application de l'Initiative, l'orateur déclare que celle-ci est relativement nouvelle et que, par conséquent, la Banque mondiale, le Fonds monétaire international et les pays débiteurs doivent continuer d'améliorer ces aspects afin de bien tenir compte de l'ensemble du volume de la dette. UN ومع ذلك، فإنه بالنظر إلى أن المبادرة جديدة نسبيا، يجب على البنك الدولي وصندوق النقد الدولي والبلدان المدينة أن تواصل صقل معايير اﻷهلية ومدتها وغيرها من الجوانب الفنيــة المتعلقــة بتنفيذها بغيــة ضمان أخذ كامل أصل الدين بعين الاعتبار.
    20. Considère que, pour trouver une solution durable au problème de la dette, il faut qu'il existe, au sein du système des Nations Unies, entre les pays créanciers et les pays débiteurs, un dialogue politique fondé sur le principe des intérêts et des responsabilités partagés; UN 20- ترى أنه من أجل إيجاد حل مستديم لمشكلة الديون، يلزم إجراء حوار سياسي بين البلدان الدائنة والبلدان المدينة في نطاق منظومة الأمم المتحدة، على أساس مبدأ تقاسم المصالح والمسؤوليات؛
    A ce propos, un certain nombre de gouvernements ont insisté sur la nécessité de respecter les principes de souveraineté nationale et de responsabilité partagée entre pays créditeurs et débiteurs dans la formulation et la mise en oeuvre de mesures au niveau international. UN وفي هذا الصدد، شدد عدد من الحكومات على ضرورة تعزيز مبدأ السيادة الوطنية ومبدأ المشاركة في المسؤولية بين البلدان الدائنة والبلدان المدينة لدى وضع وتنفيذ التدابير على الصعيد الدولي.
    Soit il était possible de réformer le FMI ou la Banque mondiale d'une manière conforme à l'esprit initial de Bretton Woods qui voulait que créanciers et débiteurs soient représentés, soit les pays en développement devraient trouver d'autres arrangements. UN فإما أن يكون بالإمكان إصلاح صندوق النقد الدولي أو البنك الدولي وفقاً للأفكار الأصلية التي قامت عليها مؤسسات بريتون وودز بحيث تكون البلدان الدائنة والبلدان المدينة ممثلة، وإما أن تبحث البلدان النامية عن ترتيبات بديلة.
    Au vu des négociations Debt2Health en cours, les conversions de dette auront dégagé d'ici à 2010 quelque 450 millions de dollars supplémentaires au profit de la lutte contre le VIH/sida, le paludisme et la tuberculose; ce chiffre pourrait bien doubler à l'horizon 2015 car les créanciers et les pays endettés sont de plus en plus nombreux à adhérer à l'initiative. UN واستناداً إلى المفاوضات الجارية لتحويل الديون إلى مدفوعات توجّه لأغراض صحية، سيجري بحلول عام 2010 في إطار مقايضات الديون توليد مبلغ 450 مليون دولار إضافي لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا والسل وتبشر التوقعات بإمكان مضاعفة هذا المبلغ بحلول عام 2015، وذلك مع انضمام مجموعة إضافية من الدائنين والبلدان المدينة المتعثرة للبرنامج.
    13. Tout traitement global de cette question suppose, à priori, des négociations intergouvernementales et multilatérales auxquelles participent les gouvernements des pays créditeurs et des pays débiteurs dont l'objet serait d'élaborer un accord international à caractère exécutoire définissant les grandes lignes d'une solution équitable et durable au problème de la dette extérieure. UN ٣١- إن إبرام أي اتفاق عالمي بشأن المسألة، يستلزم بداهة، إجراء مفاوضات حكومية دولية ومتعددة اﻷطراف تشارك فيها حكومات البلدان الدائنة والبلدان المدينة ويكون الهدف منها هو وضع اتفاق دولي مُلزم يحدد الخطوط العريضة للحل المنصف والدائم لمشكلة الديون الخارجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد