ويكيبيديا

    "والبلدية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et municipales
        
    • et municipaux
        
    • et municipal
        
    • et municipale
        
    • et communales
        
    • et des municipalités
        
    • et communaux
        
    • municipales et
        
    • ou municipales
        
    • et municipalités
        
    • et urbains
        
    • municipaux et
        
    • la municipalité
        
    • et provinciales
        
    • et des communes
        
    Les autorités locales et municipales ont engagé des poursuites contre les parents pour les contraindre à faire vacciner leurs enfants. UN ورفعت السلطات المحلية والبلدية دعوى ضد الوالدين بهدف حملهما على تطعيم أطفالهما.
    En témoignent aussi les larges consultations entreprises en vue de mettre sur pied le Conseil électoral chargé de réaliser les prochaines élections législatives et municipales. UN كما تشهد على غرضنا أيضا المشاورات العريضة الجارية من أجل تشكيل مجلس للانتخابات يوكل اليه إجراء الانتخابات التشريعية والبلدية المقبلة.
    Ces deux brochures ont été remises aux autorités régionales et municipales, et elles sont disponibles sur Internet. UN وقد وُزِّع الكتيبان على السلطات الإقليمية والبلدية ويمكن الاطلاع عليها على الإنترنت.
    Les conférences ont toutes demandé aux gouvernements de déléguer une partie de leurs pouvoirs aux organes régionaux et municipaux. UN وكانت هناك دعوة عامة الى توزيع عملية اتخاذ القرارات توزيعا لامركزيا على الهيئات اﻹقليمية والبلدية.
    En sa qualité de principal parti de l'opposition, il détient une part considérable du pouvoir législatif et municipal. UN فهي تملك، بوصفها الحزب الرئيسي في المعارضة، جزءا كبيرا من السلطة التشريعية والبلدية.
    Sur les élections présidentielles, législatives et municipales au Burkina Faso UN منشورات حول الانتخابات الرئاسية والتشريعية والبلدية في بوركينا فاسو
    Le soutien des femmes réfugiées pour leur permettre d'exercer leurs droits politiques, notamment pour se présenter aux élections législatives et municipales et des organisations de la société civile. UN تدعم الدائرة المرأة اللاجئة في ممارسة حقوقها السياسية مثل الترشح للانتخابات النيابية والبلدية ومؤسسات المجتمع المدني.
    Tous les citoyens islandais de 18 ans et plus qui sont résidents permanents de l'Islande peuvent voter lors des élections parlementaires, présidentielles et municipales. UN ويحق لجميع المواطنين الآيسلنديين، البالغين من العمر 18 عاماً فأكثر، والمقيمين بصفة دائمة في آيسلندا التصويت في الانتخابات البرلمانية والرئاسية والبلدية.
    Les programmes montrent également leur participation aux élections législatives et municipales, en particulier dans les programmes d'instruction civique et les matières sociales; UN والمشاركة في الانتخابات النيابية والبلدية وبخاصة في مناهج التربية للمواطنة والمواد الاجتماعية.
    Ces mesures permettent une meilleure représentation des femmes à l'Assemblée nationale et dans les instances régionales et municipales. UN وتتيح هذه التدابير تحسين تمثيل المرأة في الجمعية الوطنية وفي الهيئات الإقليمية والبلدية.
    Rapport sur les résultats des élections présidentielles, législatives et municipales du 4 février 2002. UN تقرير عن نتائج الانتخابات الرئاسية والتشريعية والبلدية في 4 شباط/فبراير 2002.
    Administrations régionales et municipales (MINUK) UN إدارات البعثة الإقليمية والبلدية
    Au titre de cette coopération avec la Direction des affaires administratives de la MINUK, les listes électorales définitives sont dressées pour les élections centrales et municipales. UN ويكفل التعاون مع إدارة الشؤون الإدارية التابعة للبعثة وضع قوائم نهائية للناخبين من أجل الانتخابات المركزية والبلدية.
    À la même date, on a organisé des élections aux conseils régionaux et municipaux UN وأُجرِيت في الوقت نفسه انتخابات للمجالس الإقليمية والبلدية في الجمهورية التشيكية.
    - Transports publics urbains et extra-urbains nationaux et municipaux de tous types; UN جميع أنواع المواصلات العامة الحكومية والبلدية في المدن وخارجها؛
    Ces instituts régionaux et municipaux sont évalués par les directions régionales et autres d'INAMUJER. UN وتولت المديريات الإقليمية وغيرها من المديريات التابعة للمعهد الوطني للمرأة تقييم تلك المعاهد الإقليمية والبلدية.
    De même, les succès microéconomiques montrent l'importance de la coopération et de l'harmonisation des politiques à tous les niveaux - central, local et municipal - de l'administration. UN ويدل النجاح الذي أُحرز على صعيد الاقتصاد الجزئي بدوره على أهمية التعاون واتساق السياسات بين مختلف مستويات الحكم: العامة والمحلية والبلدية.
    Le Département des services d'appui et de gestion pour le développement du Secrétariat des Nations Unies a prié l'UIV de donner son avis sur le Programme de gestion urbaine et municipale (Metropolitan and Municipal Management Programme). UN وقد طلبت إدارة دعم خدمات التنمية والخدمات اﻹدارية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة مشورة الاتحاد بصدد برنامجها الخاص باﻹدارة الحضرية والبلدية.
    20. Il n'existe aucune restriction fondée sur le sexe et aucun obstacle juridique à la participation des femmes aux élections nationales et communales. UN لا توجد أية قيود قائمة على أساس الجنس ولا يوجد أي عائق قانوني أمام مشاركة النساء في الانتخابات الوطنية والبلدية.
    Les comités créés au niveau des comtés, des villes et des municipalités rendront compte de l'exécution du Programme au Comité national. UN وتقدم لجان المقاطعة، والمدينة والبلدية تقاريرها بشأن تنفيذ البرنامج الى اللجنة الوطنية.
    Le BFEG prend position sur la conformité des projets de loi au principe de l'égalité, informe le public et collabore étroitement avec les bureaux cantonaux et communaux de l'égalité. UN فأما المكتب الاتحادي للمساواة بين المرأة والرجل فيعنى بالنظر في مطابقة مشاريع القوانين لمبدأ المساواة، وإعلام عامة الناس، والتعاون الوثيق مع المكاتب الكانتونية والبلدية المعنية بالمساواة.
    Dans certains pays, les autorités nationales, régionales ou municipales pourraient envisager la mise en place de centres de collecte pour ces petites quantités, afin que chaque propriétaire n'ait pas à prendre des dispositions individuelles pour le transport et l'élimination. UN وفي بعض البلدان، قد ترغب الحكومات الوطنية والإقليمية والبلدية في النظر في إنشاء محطات للجمع من أجل تلك الكميات الصغيرة بحيث لا يتعين على كل مالك لكميات صغيرة أن يقوم بترتيبات فردية للنقل والتخلص.
    Poursuivant leur action de renforcement des capacités institutionnelles de ces deux organismes et des partis politiques, le PNUD et la MINUT ont participé à la mise à jour des listes électorales et à des activités d'éducation civique et de sensibilisation des électeurs en vue des élections prévues dans les villages et municipalités. UN وشمل ذلك تقديم الدعم إلى عمليات استكمال السجلات الانتخابية، والتثقيف بالمسائل المدنية والانتخابية في إعداد الانتخابات القروية والبلدية.
    En ce qui concerne la production d'éthanol, une des nouvelles techniques consiste à utiliser des bactéries génétiquement modifiées pour assimiler la biomasse et la faire fermenter. Les déchets agricoles, industriels et urbains peuvent être utilisés comme matière première. UN وتشمل التطورات الجديدة في مجال انتاج اﻹيثانول استخدام البكتيريا المستنبطة بالهندسة الوراثية من أجل استيعاب وتخمير الكتلة الاحيائية، ويمكن أن تستخدم المخلفات الزراعية والصناعية والبلدية كغذاء للبكتيريا.
    Après que 99 femmes aient été nommées membres de conseils municipaux et ruraux dans tout le pays, 10 femmes ont été élues à ces organes en 1999. UN وبعد تعيين 99 امرأة في المجالس البلدية والريفية في أنحاء البلد، انتخبت 10 نساء للمجالس الريفية والبلدية في عام 1999.
    Les infrastructures d'assainissement étaient financées en répartissant leurs coûts entre la communauté, la municipalité et le budget national. UN ويتم تمويل البنية التحتية للمرافق الصحية من خلال تقاسم التكاليف بين المجتمع المحلي والبلدية والميزانية الوطنية.
    Environ 6 200 candidats, dont 629 femmes, ont été initialement retenus pour les élections parlementaires et provinciales qui doivent se dérouler en septembre 2005. UN 53 - تقدم مبدئيا حوالي 200 6 مرشح، منهـم 629 امرأة، للانتخابات البرلمانية والبلدية المقـرر عقدها في أيلول/سبتمبر 2005.
    Depuis 1995, la formation de spécialistes dans les établissements d'enseignement secondaire spécialisé qui dépendent de l'État et des communes se développe régulièrement. UN واعتبارا من عام 1995، استقرت وتيرة عملية تدريب الأخصائيين في المعاهد الثانوية الحكومية والبلدية التخصصية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد