ويكيبيديا

    "والبنت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et des filles
        
    • et des fillettes
        
    • et la fille
        
    • et des jeunes filles
        
    • et aux filles
        
    • et les fillettes
        
    • les filles
        
    • et fille
        
    • filles et
        
    54/133 Pratiques traditionnelles ou coutumières affectant la santé des femmes et des filles UN الممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر في صحة المرأة والبنت
    54/133 Pratiques traditionnelles ou coutumières affectant la santé des femmes et des filles UN الممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر في صحة المرأة والبنت
    Rapport du Secrétaire général sur les pratiques traditionnelles ou coutumières affectant la santé des femmes et des filles UN تقرير الأمين العام عن الممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر في صحة المرأة والبنت
    Pratiques traditionnelles ou coutumières affectant la santé des femmes et des fillettes UN الممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر على صحة المرأة والبنت
    87. La résolution 52/99 intitulée " Pratiques traditionnelles ou coutumières affectant la santé des femmes et des fillettes " a été adoptée sans vote. UN ٧٨- واعتمد القرار ٢٥/٩٩ المعنون " الممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر في صحة المرأة والبنت " بدون تصويت.
    Il n'y eut que deux survivants, le garçon et la fille. Open Subtitles لم يتبقى أحد على قيد الحياة ماعدا الولد والبنت.
    Les garçons doivent être sensibilisés très tôt, au sein de la famille, à l'école ou dans la communauté, à la nécessité de respecter les droits des femmes et des filles. UN ويحتاج الأمر لتوعية الصبيان في مراحل مبكرة، داخل الأسر والمدارس والمجتمعات، لتنمية احترامهم لحقوق المرأة والبنت.
    Les initiatives de réforme de l'éducation n'ont pas été conçues expressément pour transformer les attitudes traditionnelles à l'égard des femmes et des filles. UN لم توضع برامج الإصلاح التعليمي بصفة خاصة لتغيير الاتجاهات التقليدية تجاه المرأة والبنت.
    L'UNICEF a également davantage axé ses travaux sur la protection des femmes et des filles face à la violence, en particulier dans les situations d'urgence. UN كما حظي موضوع حماية المرأة والبنت من العنف، خاصة في حالات الطوارئ، باهتمام أكبر في عمل اليونيسيف.
    C'était sur les épaules des femmes et des filles que pesait le fardeau du soutien et des soins. UN فالمرأة والبنت تتحملان عبء إعالة الأسرة ورعايتها.
    La violence à l'égard des femmes et des filles est un autre problème qui requiert l'attention immédiate de la Commission. UN وتمثل تحدٍ آخر، يتطلب اهتمام اللجنة الفوري، في العنف ضد المرأة والبنت.
    Pratiques traditionnelles ou coutumières affectant la santé des femmes et des filles UN الممارسات التقليدية أو العُرفية التي تؤثر على صحة المرأة والبنت
    :: Promouvoir l'égalité d'accès des femmes et des filles à une éducation de qualité; UN :: تعزيز حصول المرأة والبنت على التعليم الجيد النوعية على أساس المساواة.
    i) De reconnaître les besoins particuliers des femmes et des filles et d'y porter remède; UN ' 1` الاعتراف بما للمرأة والبنت من احتياجات خاصة وينبغي مراعاتها؛
    iii) De protéger la dignité, de respecter la vie privée et d'assurer la sécurité des femmes et des filles; UN ' 3` حماية كرامة المرأة والبنت وخصوصياتها وأمنها؛
    Pratiques traditionnelles ou coutumières affectant la santé des femmes et des fillettes UN الممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر على صحة المرأة والبنت
    La traite des femmes et des fillettes est donc un problème lié à la migration, à la criminalité et au sexe qui s’inscrit dans le cadre du problème des migrations en général. UN فالاتجار بالمرأة والبنت هو إذن مسألة تتعلق بالهجرة وبالجريمة وبنوع الجنس وتقع ضمن إطار مشاكل الهجرة بوجه عام.
    Afin de mieux faire comprendre certains thèmes essentiels, deux tables rondes seront également organisées sur les thèmes du développement et de la participation des adolescents et des fillettes. UN ومن أجل تحقيق فهم أعمق لبعض الموضوعات الرئيسية، سيجري تنظيم فريقي مناقشة لموضوعي تنمية المراهق وكفالة مشاركته، والبنت الطفلة.
    Dans un pays après l'autre, depuis le Caire, nous nous réunissons pour transformer les politiques de population de façon à ce qu'elles s'inspirent plus profondément des droits fondamentaux des femmes et des fillettes. UN ما فتئنا نجتمع في البلد تلو اﻵخر في السنوات التي مرت منذ مؤتمر القاهرة، لنحول السياسات المتعلقة بالسكان حتى تصبح أكثر ارتكازا على حقوق اﻹنسان للمرأة والبنت.
    La mère, le père, le garçon de 6 ans... et la fille de 4 ans." Open Subtitles الأم ، الأب ، الأخ 6 سنوات والبنت 4 سنوات
    Les gouvernements devraient veiller à ce que les droits fondamentaux des femmes et des jeunes filles soient respectés, protégés et encouragés grâce à l'élaboration, à la mise en place et à l'application effective de politiques et de lois respectueuses de l'égalité des sexes. UN وينبغي للحكومات أن تكفل احترام حقوق الإنسان للمرأة والبنت وصونها وتعزيزها من خلال وضع سياسات وتشريعات تراعي نوع الجنس وتطبق هذه السياسات والتشريعات وإنفاذها بصورة فعالة.
    Dans les pays en développement, les organes de presse locaux sont souvent la seule source d'information sur l'actualité locale (emploi, éducation et événements locaux) et offrent aux femmes et aux filles la possibilité de se faire entendre. UN وغالبا ما تشكل وكالات الإعلام المحلية المصدر الوحيد للأخبار المتعلقة بالقضايا المجتمعية، من قبيل العمالة والتعليم والأحداث المحلية، في البلدان النامية، وتوفر فرصة للمرأة والبنت للمشاركة.
    Dans la plupart des cultures, les femmes et les fillettes sont responsables de l'approvisionnement en eau du foyer. UN وفي أغلب الثقافات تتولى المرأة والبنت الصغيرة مسؤولية تزويد أسرهن بالماء.
    Les parents encouragent aussi bien les filles que les garçons à suivre des études et les filles ont même bien souvent de meilleurs résultats. UN فالأهل يحثون الولد والبنت معا على متابعة تعليمهما بل إن البنات يحرزن في الغالب نتائج أفضل.
    La campagne officielle proclame que les familles ne doivent pas avoir de préférence - garçon et fille se valent - et que deux enfants par famille suffisent. UN فقد أعلنت الحملة الحكومية أنه يجب ألا يكون هناك تفضيل في اﻷسرة، فالصبي والبنت متساويان ويكفي إنجاب طفلين.
    Réaffirmant que ces pratiques constituent une forme manifeste de violence contre les femmes et les filles et une grave violation de leurs droits fondamentaux, UN وإذ تؤكد من جديد أن تلك الممارسات تعد شكلا واضحا للعنف ضد المرأة والبنت وشكلا خطيرا من أشكال انتهاك حقوقهما اﻹنسانية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد