Alliance mondiale sur les technologies et les environnements accessibles | UN | التحالف العالمي للتكنولوجيات والبيئات التي يمكن الوصول إليها |
Déclaration de l'Alliance mondiale sur les technologies et les environnements accessibles, une organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique et social | UN | بيان مقدم من التحالف العالمي للتكنولوجيات والبيئات التي يمكن الوصول إليها، وهو منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Ces efforts aboutiront à une note stratégique qui aidera le PNUD à traiter la question de la gouvernance locale de manière intégrée et coordonnée, en reconnaissant les difficultés spécifiques rencontrées dans des conditions et des environnements divers. | UN | وستُتوج هذه الجهود بإصدار مذكرة استراتيجية سيهتدي بها البرنامج الإنمائي في ممارساته في تناول موضوع الإدارة المحلية بشكل متكامل ومنسق، مع الإقرار بالتحديات الخاصة المصادفة في مختلف الظروف والبيئات. |
Ce cadre prévoit différentes activités: évaluation des besoins en matière de technologie, information technologique, création d'un environnement propice, renforcement des capacités et mécanismes de transfert de technologies. | UN | ويشمل هذا الإطار أنشطة ترتبط بعمليات تقييم الاحتياجات التكنولوجية، والمعلومات التكنولوجية، والبيئات التمكينية، وبناء القدرات، وآليات نقل التكنولوجيا. |
Des séances étaient prévues pour étudier le lien entre l'eau douce et les milieux côtiers. | UN | وقد عقدت جلسات بشأن الرابطة بين المياه العذبة والبيئات الساحلية. |
Le système d'obser-vation côtière détectera et prévoira les changements concernant les écosystèmes et environnements côtiers. | UN | وسيكشف نظام المراقبة الساحلية التغير في النظم الإيكولوجية والبيئات الساحلية ويتنبأ بها. |
Toutefois, l'évolution des technologies et de l'environnement économique s'est traduite par une segmentation de la chaîne de valeur et l'introduction de la concurrence sur les différents segments, les éléments du réseau restant toutefois monopolistiques. | UN | ثم أدى تغير التكنولوجيا والبيئات الاقتصادية إلى تفكيك عدة قطاعات من السلسلة وإدخال المنافسة في أسواق غير مترابطة، مع بقاء عناصر الشبكات في دائرة الاحتكار. |
Les écosystèmes et les environnements tropicaux et subtropicaux devraient être pris en compte en élaborant des méthodologies. | UN | يجب أخذ النظم الأيكولوجية والبيئات المدارية وشبه المدارية في الاعتبار عند وضع هذه المنهجيات. |
Les nouveaux mandats et les environnements de plus en plus complexes entraînent une augmentation de la demande de ressources et de matériels. | UN | كما أن الولايات الجديدة والبيئات المتزايدة التعقُّد يستتبعها زيادة الطلب على الموارد والمعدات. |
La cuisson solaire est l'une des rares sources d'énergie véritablement non polluante et constitue donc un atout vital dans les régions où l'atmosphère terrestre et les environnements humains sont une préoccupation majeure. | UN | إن الطهي بالطاقة الشمسية هو عن حق أحد المصادر القليلة للطاقة غير الملوِّثة، مما يجعلها حاسمة الأهمية إزاء الشواغل الخطيرة المتعلقة بالتبعات التي يتعرض لها الغلاف الجوي للأرض والبيئات البشرية. |
Ces exposés ont souligné la grande diversité des munitions et des environnements rencontrés lors du déminage. | UN | وألقت هذه البيانات المقدمة الضوء على نطاق واسع من أنواع الذخائر والبيئات التي يتصادف وجودها أثناء عمليات إزالة الألغام. |
Compte tenu de l'ampleur et de la complexité des activités menées par l'ONU à l'échelle mondiale et des environnements à haut risque dans lesquelles ces activités se déroulent, le nombre des malversations signalées est très faible. | UN | ونظراً لحجم أنشطة الأمم المتحدة ودرجة تعقيدها على الصعيد العالمي والبيئات المحفوفة بالمخاطر التي تتم فيها هذا الأنشطة، فإن مستوى الغش المبلّغ عنه ضئيل للغاية. |
Ce cadre s'articule autour des cinq principaux thèmes suivants: détermination et évaluation des besoins en matière de technologie, information technologique, création d'un environnement propice, renforcement des capacités et mécanismes relatifs au transfert de technologies. | UN | ويتكون الإطار من خمسة مواضيع رئيسية هي: الاحتياجات من التكنولوجيا وعمليات تقييم الاحتياجات، والمعلومات المتعلقة بالتكنولوجيا، والبيئات التمكينية، وبناء القدرات، وآليات نقل التكنولوجيا. |
L'utilisation intensive de produits chimiques dans la riziculture a nettement réduit la population végétale et animale, ainsi que les micro-organismes qui prospéraient traditionnellement dans les rizières et les milieux environnants. | UN | كما أن الاستخدام المكثف للمواد الكيميائية في إنتاج الأرز قد حد بدرجة كبيرة من وجود النباتات والحيوانات والكائنات المجهرية الأخرى، التي تنمو بصورة واسعة في حقول الأرز والبيئات المحيطة بها. |
8.3 Mais des pressions s’exercent sur ces habitats et environnements. | UN | ٨-٣ بيد أن هذه السواتل والبيئات تتعرض للضغط. |
Il s'agit notamment de facteurs familiaux et individuels, des caractéristiques du quartier et de l'environnement local, comme la pauvreté, les mauvaises conditions de logement et d'éducation et le manque d'équipements récréatifs et sociaux. | UN | وهي تشمل عوامل أُسرية، وعوامل فردية، وخصائص متعلّقة بالأحياء والبيئات المحلية، بما في ذلك الفقر وسوء المساكن، وسوء مستوى المدارس، وعدم وجود مرافق ترويحية واجتماعية. |
D’après des études menées dans de nombreux pays et milieux écologiques, il existerait une corrélation positive entre déboisement et accroissement de la population. | UN | وتكشف الدراسات التي أجريت على نطاق الكثير من البلدان والبيئات اﻹيكولوجية عن وجود ارتباط إيجابي بين إزالة اﻷحراج والنمو السكاني. |
Ces interventions s'attaquent aux problèmes de l'inactivité physique, de la mauvaise alimentation, des milieux insalubres, du tabagisme et des accidents de la circulation. | UN | وتعالج هذه التدخلات الخمول البدني والتغذية غير الصحية والبيئات غير الصحية والتدخين وحوادث المرور. |
Ce type de violence se manifeste non seulement aux niveaux international et national, mais aussi dans les communautés locales et en milieu scolaire. | UN | ولا يحدث هذا النوع من العنف على الصعيدين الدولي والوطني فحسب، إنما أيضاً في المجتمعات المحلية والبيئات المدرسية. |
Comme le Secrétaire général l'a fait observer dans son rapport de février 1997 au Conseil de sécurité, les besoins et les conditions varient selon les régions, et il faut adapter l'assistance en conséquence. | UN | وكما لاحظ اﻷمين العام في تقريره المقدم في شباط/فبراير ٧٩٩١ إلى مجلس اﻷمن، هناك حاجات وبيئات مختلفة في كل منطقة ومن الضروري تكييف المساعدة مع هذه الحاجات والبيئات المختلفة. |
Le PNUE élaborait des instruments non contraignants portant sur la pollution marine d'origine tellurique et l'environnement des montagnes. | UN | ويعمل البرنامج الآن على وضع صكوك غير ملزمة تحكم التلوث البحري من الأنشطة البرية والبيئات الجبلية. |
:: Élaborer des cadres juridiques à l'appui de cet environnement favorable; | UN | :: استحداث أطر قانونية تدعم توفير هذه الظروف والبيئات المؤاتية |
14. Pour ce qui était des questions de bonne gouvernance et d'environnement local favorable, la CNUCED était un important lieu d'échanges d'expériences. | UN | 14- وفيما يتعلق بمسألة الإدارة السديدة والبيئات المحلية المؤاتية. قال إن الأونكتاد محفل هام لتبادل الخبرات. |
- promotion de la santé et d'environnements salubres en vue d'améliorer les conditions de vie de la population; | UN | النهوض بالصحة والبيئات الصحية من أجل تحسين الظروف المعيشية للسكان؛ |