ويكيبيديا

    "والبيئة التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et l'environnement
        
    • et du milieu
        
    • et d'environnement qui
        
    • et de l'environnement
        
    • le contexte permette
        
    • à ce que le contexte
        
    • et environnement plus
        
    • l'environnement dans lequel
        
    • 'analyse de l'environnement
        
    Il est difficile de mesurer les résultats ou le succès de ce programme parce que les conditions sociales et l'environnement dans lequel vivent ces filles jouent un rôle important. UN ومن الصعب قياس نتائج هذا البرنامج أو مدى نجاحه لأن الظروف الاجتماعية والبيئة التي عاشت فيها الفتيات لعبت دورا مؤثرا.
    Pour terminer, l'Italie veut placer les droits de l'homme et l'environnement dans lequel nous vivons au cœur de la société. UN وفي الختام، تريد إيطاليا أن تضع حقوق الإنسان، والبيئة التي نعيش فيها، في مركز المجتمع.
    L'absence de communication entre l'enfant et l'environnement dans lequel il vit explique certaines de ces formes de violence, d'inadaptation. UN ويشكل الافتقار إلى التواؤم بين الطفل والبيئة التي يعيش فيها تفسيرا لبعض أشكال العنف هذه.
    Il s'agit à cet égard non seulement du contenu des programmes scolaires, mais également des processus d'éducation, des méthodes pédagogiques et du milieu dans lequel l'éducation est dispensée, qu'il s'agisse de la maison, de l'école ou d'un autre cadre. UN ولا يشمل ذلك مضمون المناهج الدراسية فقط بل وكذلك العمليات التعليمية والطرق التربوية والبيئة التي يتم فيها التعليم سواء أكان ذلك في البيت أم المدرسة أم مكان آخر.
    La présente note porte sur un certain nombre de questions de commerce et d'environnement qui ont suscité un large débat international et auxquelles la CNUCED a consacré de nombreux travaux depuis la onzième session de la Conférence. UN تركِّز هذه المذكرة على قضايا مختارة من قضايا التجارة والبيئة التي لقيت اهتماماً كبيراً في المناقشات الدولية وفي أعمال الأونكتاد منذ انعقاد دورته الحادية عشرة.
    L'Autriche fournit un soutien considérable aux efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel dans les domaines de l'énergie et de l'environnement. UN وتقدم النمسا دعما جوهريا للجهود المتعلقة بالطاقة والبيئة التي تبذلها منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية.
    Deuxièmement, le niveau de développement détermine le niveau technologique et la mesure dans laquelle les activités de production sont déterminées par le lieu et l'environnement où elles sont menées. UN ثانيا، مستوى التكنولوجيا المستخدمة وإلى أي مدى تحديد أنشطة الإنتاج حسب الموقع الذي تجري فيه والبيئة التي تنفذ فيها.
    95. La Commission accueille avec satisfaction la Stratégie mondiale pour la santé et l'environnement, élaborée par l'OMS et approuvée par l'Assemblée mondiale de la santé. UN ٩٥ - وترحب اللجنة بالاستراتيجية العالمية للصحة والبيئة التي وضعتها منظمة الصحة العالمية، وأيدتها جمعية الصحة العالمية.
    95. La Commission accueille avec satisfaction la Stratégie mondiale pour la santé et l'environnement, élaborée par l'OMS et approuvée par l'Assemblée mondiale de la santé. UN ٩٥ - وترحب اللجنة بالاستراتيجية العالمية للصحة والبيئة التي وضعتها منظمة الصحة العالمية، وأيدتها جمعية الصحة العالمية.
    Également convaincu que l'identité culturelle d'un peuple ne peut être préservée que si est assurée une étroite relation entre les objets culturels et l'environnement qui les a engendrés, UN واقتناعا منها أيضا بأن صون الهوية الثقافية للشعب لا يمكن أن يتم إلا بتأمين علاقة وثيقة بين الممتلكات الثقافية والبيئة التي أنتجتها،
    Enfin, des informations sont diffusées par le Centre du PNUE pour l’industrie et l’environnement et sur le Réseau pour une gestion industrielle soucieuse de l’environnement. UN وأخيرا، تنشر اﻷنباء ذات الصلة أيضا في الموجز اﻹخباري لشبكة اﻹدارة البيئية الصناعية وفي نشرة آخر التطورات في الصناعة والبيئة التي يصدرها البرنامج.
    Gérer une destination, plutôt que se contenter de la vendre, suppose de préserver les ressources et l'environnement faisant de cette destination ce qu'elle est et sera à l'avenir. UN وإدارة المقصد، خلافاً لمجرد تسويقه، تعني استدامة الموارد والبيئة التي تجعل من بلد المقصد وجهة مقصَد، حاضراً أو مستقبلاً.
    Il s'agit à cet égard non seulement du contenu des programmes scolaires, mais également des processus d'éducation, des méthodes pédagogiques et du milieu dans lequel l'éducation est dispensée, qu'il s'agisse de la maison, de l'école ou d'un autre cadre. UN ولا يشمل ذلك مضمون المناهج الدراسية فقط بل وكذلك العمليات التعليمية والطرق التربوية والبيئة التي يتم فيها التعليم سواء أكان ذلك في البيت أم المدرسة أم مكان آخر.
    Il s'agit à cet égard non seulement du contenu des programmes scolaires, mais également des processus d'éducation, des méthodes pédagogiques et du milieu dans lequel l'éducation est dispensée, qu'il s'agisse de la maison, de l'école ou d'un autre cadre. UN ولا يشمل ذلك مضمون المناهج الدراسية فقط بل وكذلك العمليات التعليمية والطرق التربوية والبيئة التي يتم فيها التعليم سواء أكان ذلك في البيت أم المدرسة أم مكان آخر.
    14. Au titre de ce point de l'ordre du jour, la Commission examinera des questions de commerce et d'environnement qui ont fait l'objet d'une grande attention dans les débats internationaux ainsi que dans les travaux récents de la CNUCED. UN 14- سوف تتطرق اللجنة في إطار هذا البند إلى قضايا مختارة من قضايا التجارة والبيئة التي تلقى اهتماماً كبيراً في النقاش الدولي وفي أعمال الأونكتاد الأخيرة.
    3. Le présent rapport aborde un certain nombre de questions de commerce et d'environnement qui ont suscité un large débat international et auxquelles la CNUCED a consacré de nombreux travaux depuis la onzième session de la Conférence. UN 3- ويركِّز هذا التقرير على قضايا مختارة من قضايا التجارة والبيئة التي حظيت باهتمام كبير في المناقشات الدولية، وفي أعمال الأونكتاد منذ دورته الحادية عشرة.
    L'UE appuie les initiatives régionales dans les domaines de l'énergie et de l'environnement qui sont conformes au mandat de l'ONUDI. UN وأعرب عن تأييد الاتحاد الأوروبي للمبادرات الإقليمية في مجال الطاقة والبيئة التي تتسق مع ولاية اليونيدو.
    23. Les États parties doivent veiller à ce que les conditions dans lesquelles l'enfant exprime son opinion tiennent compte de sa situation personnelle et sociale et à ce que le contexte permette à l'enfant de se sentir respecté et en sécurité lorsqu'il exprime librement son opinion. UN 23- ويجب على الدول الأطراف أن تضمن الظروف الملائمة للتعبير عن الآراء بما يراعي الحالة الفردية والاجتماعية للطفل والبيئة التي يحس فيها الطفل بأنه محترَم وآمن عند التعبير عن آرائه بحرية.
    3.1 Amélioration de la situation humanitaire et environnement plus protecteur en République démocratique du Congo UN 3-1 تحسين الظروف الإنسانية والبيئة التي تكفل الحماية في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    b) L'évaluation des besoins de l'autorité de la concurrence nouvellement créée et l'analyse de l'environnement dans lequel elle fonctionne représentent une activité préliminaire importante pour concevoir un programme d'assistance technique efficace; UN (ب) إن تقييم احتياجات وكالة جديدة للمنافسة والبيئة التي ستعمل فيها خطوةٌ أولية مهمة في تصميم برنامج مساعدة تقنية فعال؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد