ويكيبيديا

    "والبيروقراطية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • bureaucratie
        
    • et bureaucratiques
        
    • ou entraînent des lourdeurs bureaucratiques
        
    • et bureaucratique
        
    • et administratives
        
    • lourdeurs administratives
        
    • qui font
        
    • et administratifs
        
    • ou bureaucratiques
        
    Corruption, bureaucratie, faibles capacités et manque de facilités techniques et logistiques sont vraisemblablement à la source de ces problèmes. UN ويقع الفساد والبيروقراطية وانخفاض القدرة وانعدام المرافق الفنية واللوجستية، على الأرجح، في صميم هذه المشاكل.
    Lutter contre la corruption et la bureaucratie qui entravent la croissance des PME et leur potentiel en matière d'exportation; UN مكافحة الفساد والبيروقراطية اللذين يعيقان نمو المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وطاقتها التصديرية؛
    Les améliorations qui pourraient être effectuées devraient porter non sur le système d’établissement des tableaux lui-même mais sur les procédures administratives et bureaucratiques appliquées; UN وأشير إلى أنه يمكن السعي نحو إدخال تحسينات على اﻹجراءات اﻹدارية والبيروقراطية المعنية وليس على نظام تحديد الجداول ذاته؛
    Les améliorations qui pourraient être effectuées devraient porter non sur le système d’établissement des tableaux lui-même mais sur les procédures administratives et bureaucratiques appliquées; UN وأشير إلى أنه يمكن السعي نحو إدخال تحسينات على اﻹجراءات اﻹدارية والبيروقراطية المعنية وليس على نظام تحديد الجداول ذاته؛
    Étude des opérations et procédures administratives de l'Organisation des Nations Unies qui font double emploi, sont trop complexes ou entraînent des lourdeurs bureaucratiques UN استعراض الازدواجية والتعقيد والبيروقراطية في عمليات الأمم المتحدة وإجراءاتها الإدارية
    Toutefois, le projet de texte semble exagérément complexe et bureaucratique. UN ومع ذلك، فإن النص المقترح يبدو غاية في التعقيد والبيروقراطية.
    Tout d'abord, au moins certains des petits Etats concernés craignent probablement que les mesures juridiques, bureaucratiques et administratives nécessaires ne soient trop onéreuses compte tenu de la petite taille de leur population. UN فيحتمل أولاً، أن يساور هذه الدول الصغيرة، أو بعضها على اﻷقل، القلق من أن يكون عبء هذه المتطلبات القانونية والبيروقراطية واﻹدارية أثقل من أن تتحمله بالنظر إلى حجم سكانها.
    Les efforts devraient être axés sur l'amélioration de l'infrastructure, la sécurité de la propriété intellectuelle et la lutte contre la corruption et la bureaucratie. UN وينبغي التركيز على توفير هياكل أساسية أفضل وتأمين الملكية الفكرية ومكافحة الفساد والبيروقراطية.
    La Commission devrait examiner cette question dans sa globalité de manière à faciliter l'élaboration de mesures concrètes visant à réduire les chevauchements d'activités, la complexité et la bureaucratie. UN وعلى اللجنة أن تدرس القضية على نحو شامل بحيث تساهم في تطوير تدابير ملموسة للتخفيف من الازدواجية والتعقيد والبيروقراطية.
    Il leur faudrait un endroit sans politique ni bureaucratie, sans distraction ni cupidité. Open Subtitles لقد إحتاجوا الى مكانٍ خالٍ من السياسة والبيروقراطية , والإلهاءات والجشع
    On considère que l'État, en tant qu'organisme de gouvernance économique, est handicapé par certains effets pervers du processus politique, comme la maximisation de la rente et la bureaucratie. UN ويعتبر أن الدولة بوصفها مؤسسة من مؤسسات الإدارة الاقتصادية العامة مثقلة بتشوهات العملية السياسية من قبيل السعي إلى تحصيل الريع والبيروقراطية.
    Le Conseil engage les autorités à procéder à une vaste réforme du système fiscal et douanier, de la législation du travail, du système de sécurité sociale, du système bancaire, de la structure militaire trop coûteuse et de la bureaucratie trop lourde à tous les niveaux. UN ويحث المجلس السلطات على الشروع في إصلاح واسع النطاق لنظامي الضرائب والجمارك، وتشريعات العمل، ونظام الضمان الاجتماعي، والنظام المصرفي، والهياكل العسكرية التي لا سبيل للإنفاق عليها، والبيروقراطية الحكومية التي لا يمكن أن تستمر على جميع المستويات.
    La bureaucratie ralentit la plupart des opérations, des procédures fort simples peuvent être fastidieuses et décourageantes et il est très difficile d'obtenir de quiconque qu'il mette les choses par écrit. UN والبيروقراطية تبطئ معظم الأمور، والعمليات البسيطة قد تستغرق مدداً طويلة وتؤدي إلى الإحباط، ويصعب جداً الحصول على بيانات كتابية من أي شخص.
    Les contraintes financières, administratives et bureaucratiques rendent, toutefois, la tâche extrêmement difficile. UN بيد أن الضغوط المالية واﻹدارية والبيروقراطية تجعل هذه المهمة بالغة الصعوبة.
    Au niveau le plus simple, cette coopération inclurait la réduction des obstacles techniques et bureaucratiques au commerce, la diffusion de l'information commerciale indispensable et un soutien institutionnel pour commercialiser les exportations. UN ففي أبسط المستويات، سيشمل هذا تقليص الحواجز التقنية والبيروقراطية التي تعوق التجارة، وهو ما سيضمن نشر قدر هام من المعلومات بشأن إمكانات التجارة والدعم المؤسسي لتسويق الصادرات.
    Les procédures structurelles, technologiques, juridiques et bureaucratiques constituaient toutes des obstacles à la politique de concurrence. UN إن الإجراءات الهيكلية والتكنولوجية و القانونية والبيروقراطية تعطِّل كلها من سياسات المنافسة.
    Étude des opérations et procédures administratives de l'Organisation des Nations Unies qui font double emploi, sont trop complexes ou entraînent des lourdeurs bureaucratiques UN استعراض الازدواجية والتعقيد والبيروقراطية في عمليات الأمم المتحدة وإجراءاتها الإدارية
    Étude des opérations et procédures administratives de l'Organisation des Nations Unies qui font double emploi, sont trop complexes ou entraînent des lourdeurs bureaucratiques UN استعراض الازدواجية والتعقيد والبيروقراطية في عمليات الأمم المتحدة وإجراءاتها الإدارية
    Étude des opérations et procédures administratives de l'Organisation des Nations Unies qui font double emploi, sont trop complexes ou entraînent des lourdeurs bureaucratiques UN استعراض الازدواجية والتعقيد والبيروقراطية في عمليات الأمم المتحدة وإجراءاتها الإدارية
    Elle pourrait au contraire devenir un autre élément encombrant et bureaucratique du processus. UN بل إنها، على العكس، قد تصبح بدل ذلك جزءا آخر يتسم بالبطء والبيروقراطية من أجزاء العملية.
    :: Les participants ont également proposé de collaborer pour améliorer la réglementation régissant le transit depuis et vers les pays en développement sans littoral et améliorer les pratiques opérationnelles et administratives aux points de passage frontaliers; UN :: اقترح المشاركون أيضا العمل معا على تحسين الأنظمة التي تحكم حركة المرور العابر إلى البلدان النامية غير الساحلية ومنها، وتحسين الممارسات العملياتية والبيروقراطية في نقاط العبور الحدودية.
    Il met cependant en garde contre les lourdeurs administratives, qui peuvent gêner la prise de décisions et affaiblir les filières d'autorité et de responsabilité. UN غير أنها تحذر من الهياكل المعقدة والبيروقراطية التي قد تعيق فعالية صنع القرار وتضعف هيكل السلطة والمساءلة.
    Toutefois, on a fait observer que ces instances ne pouvaient pas jouer les mêmes rôles compte tenu des différences entre les systèmes bureaucratiques et administratifs des pays. UN غير أنه تم التشديد على أنه سيكون ثمة أوجه اختلاف في كل من الأدوار المسندة إلى هذه السلطات في ضوء أوجه الاختلاف في النظم الإدارية والبيروقراطية للبلدان.
    Des problèmes administratifs ou bureaucratiques peuvent également causer des retards dans l'élaboration de la législation nationale. UN كما أن المسائل الإدارية والبيروقراطية يمكن أن تتسبب في حدوث تأخيرات في صياغة تشريعات وطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد