Ces produits sont importants pour la consommation et la vente locales. | UN | وهذه المنتجات مهمة في الاستهلاك والبيع المحليين. |
En effet, dans l'industrie des transports aériens, la commercialisation et la vente étaient considérées comme des éléments distincts et ne faisaient pas partie de la fourniture de services de transport aérien. | UN | والتسويق والبيع في سياق صناعة الطيران يعاملان بوصفهما عنصرين منفصلين ولا يشكلان جزءا من توريد خدمات النقل الجوي. |
Le système de gestion des ordres d'achat et de vente et le système SWIFT automatiseraient les opérations et les règlements. Le premier permettrait de disposer d'une analyse détaillée des coûts d'exécution. | UN | كما أن نظام إدارة طلبات الشراء والبيع تتوافر فيه خاصية إجراء تحليل مفصل لتكاليف التنفيذ. |
Exonération des autobus conçus exclusivement pour le transport des personnes handicapées des taxes au stade de l'importation, de la construction et de la vente. | UN | إعفاء الحافلات المعدّة قصرا لنقل الأشخاص المعوقين من الأداءات والمعاليم الموظفة عند التوريد والصنع والبيع. |
:: Formation de femmes d'affaires à la commercialisation et à la vente | UN | :: توفير التدريب لسيدات الأعمال لتنمية مهاراتهن في مجالي التسويق والبيع |
Frontière entre location et vente | UN | الحد الفاصل بين الإيجار والبيع |
La loi retient comme délits passibles du tribunal correctionnel la revente à perte, les pratiques des prix imposés, la vente à la boule de neige et les ventes avec primes. | UN | والجنح التي تحال إلى محكمة الجنح بموجب القانون هي إعادة البيع بخسارة وممارسات فرض اﻷسعار والبيع التفرعي والبيع بمنحة. |
Les femmes travaillent le plus souvent dans les services, comme l'hôtellerie, les hôpitaux et le commerce de détail. | UN | ويبلغ استخدام المرأة أعلى درجاته في قطاعات الخدمات مثل الفنادق والضيافة والبيع بالتجزئة. |
Groupe consultatif sur la sous-traitance et la vente ou le transfert d'affaires (Advisory Group on Contracting Out and Sale and Transfer of Business) | UN | الفريق الاستشاري المعني بمنح العقود إلى متعاقدين من الباطن والبيع ونقل ملكية الأعمال التجارية |
Il faut une approche intégrée consistant à freiner la production et la vente à tous les niveaux du trafic. | UN | والمطلوب هو نهج متكامل يهدف إلى إيقاف الانتاج والبيع على جميع المستويات. |
Les modes de diffusion de celles—ci sont la librairie, la distribution, le colportage et la vente. | UN | ووسائل نشرها هي المكتبات والتوزيع والترويج والبيع. |
Quant aux modes d'application, en particulier dans l'intervalle de temps compris entre la saisie conservatoire et la vente forcée, les procédures à suivre devraient être flexibles. | UN | وقال فيما يتعلق بأساليب اﻹنفاذ، ولا سيما خلال الفترة بين الحجز والبيع الجبري، إنه ينبغي اتسام الاجراءات الواجبة الاتباع بالمرونة. |
Trois autres personnes travaillaient à son service et menaient des opérations d'achat et de vente. | UN | وكان يعمل مع كيبا ثلاث أشخاص آخرون في مجال الشراء والبيع. |
Pour parvenir au désarmement il faut recourir aux mesures déjà utilisées dans la lutte menée contre la drogue, c'est-à-dire, la destruction des centres de production, de distribution et de vente. | UN | فنزع السلاح يتطلب نفس النهج المتبع في مكافحة المخدرات. أي، بعبارة أخرى، بتدمير مراكز اﻹنتاج والتوزيع والبيع. |
Le blocus a obligé Cuba à réorienter ses échanges commerciaux et, partant, à rechercher de nouveaux marchés pour ses produits d'exportation et a eu pour effet de renchérir les activités de promotion et de vente. | UN | حدد الحصار لكوبا المسار الجغرافي لتجارتها، ودفعها بالتالي الى البحث عن أسواق جديدة لمنتجاتها التصديرية، وزاد تكاليف الترويج والبيع. |
57. Ainsi, les femmes prédominent nettement dans les professions de la santé, de l'éducation et des autres services, de la restauration et de la vente de détail. | UN | ٧٥- وهكذا فإن عدد النساء يفوق بكثير عدد الرجال في مهن الصحة والتعليم والخدمات اﻷخرى والمطاعم والبيع بالتجزئة. |
87. Le Comité engage instamment l'État partie à poursuivre ses efforts pour protéger les enfants de la traite et de la vente, et notamment: | UN | 87- تحثّ اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى حماية الأطفال من عمليات الاتّجار والبيع. |
Les gouvernements peuvent en outre apporter une aide à la commercialisation et à la vente à l'étranger et diffuser des informations. | UN | ويمكن أيضاً أن تساعد الحكومات على التسويق والبيع خارج بلدانها وتوفير المعلومات. |
Notant avec préoccupation que certaines factions acquièrent des armes et d'autres types de matériel militaire grâce à la production et à la vente de drogues illicites, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن بعض الفصائل تحصل على اﻷسلحة وغيرها من المعدات العسكرية عن طريق الانتاج والبيع غير المشروعين للمخدرات، |
2. Relevé comptoirs achat et vente or - cassitérite - coltan - wolframite agrées par le Ministère des mines Comptoir Adresse | UN | 2 - جرد مكاتب الشراء والبيع الخاصة بالذهب وحجر القصدير والكولتان والولفراميت، والمرخص لها من قبل وزارة المناجم |
A notre époque, la contrebande et les ventes illicites d'armes, associées à une vague de terrorisme cruel et aveugle, constituent des dangers croissants pour la communauté internationale. | UN | وفي أيامنا، فإن تهريب اﻷسلحة والبيع غير المشروع لﻷسلحة، مع موجة ارهاب وحشي أعمى، هي أمور تعرض المجتمع الدولي ﻷخطار متزايدة. |
En outre, divers autres secteurs, comme les travaux publics et le commerce de détail, sont tributaires de la performance du secteur touristique ou sont fortement affectés par ses résultats. | UN | وفضلا عن ذلك، تعتمد مجموعة أخرى من القطاعات، مثل قطاعي البناء والبيع بالتفصيل، على أداء قطاع السياحة أو تتأثر به تأثرا كبيرا. |
Des accords ont également été passés avec un certain nombre d'entreprises spécialisées dans l'édition électronique afin qu'elles se chargent de promouvoir, de distribuer et de vendre les publications des Nations Unies en ligne, au format électronique. | UN | ووقّعت أيضا عقود مع عدد من الشركات المتخصصة في النشر الإلكتروني للقيام بأعمال الترويج والتوزيع والبيع عن طريق الاتصال المباشر، ومن خلال الدوائر الخاصة بها، في شكل إلكتروني. |
- La législation adoptée pour garantir la protection effective des enfants contre l'enlèvement, la vente et la traite, y compris en qualifiant ces actes d=infractions pénales; | UN | التشريع المعتمد لضمان الحماية الفعالة للأطفال من الاختطاف والبيع والاتجار بهم، بما في ذلك حمايتهم عن طريق اعتبار هذه الأفعال أفعالا اجرامية؛ |
Il arrive parfois que des hommes et des femmes se mettent ensemble pour produire et vendre. | UN | وكان ثمة التقاء في بعض الأحيان بين الرجال والنساء فيما يتصل بالإنتاج والبيع. |