ويكيبيديا

    "والتأكد من أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et de veiller à ce que
        
    • et veiller à ce que
        
    • et faire en sorte que
        
    • et à s'assurer que
        
    • et de s'assurer que
        
    • et de veiller à ce qu'
        
    • que pour veiller à ce que
        
    • de vérifier que
        
    • et s'assurer que
        
    • et de faire en sorte que
        
    • et de garantir que
        
    • et veiller à ce qu'
        
    • en veillant à ce que
        
    • et en s'assurant que
        
    • et pour veiller à ce que
        
    Les États sont tenus de définir des règles concernant leurs activités et de veiller à ce que les projets qu'ils soutiennent ne portent pas atteinte aux droits de l'homme, directement ou indirectement. UN والدول ملزمة بوضع ضوابط لأنشطتها والتأكد من أن المشاريع المدعومة لا تؤدي إلى انتهاكات حقوق الإنسان أو تساهم فيها.
    Elle s'efforcera de promouvoir le pluralisme dans les médias et de veiller à ce que les autorisations d'émettre soient délivrées et réglementées sans ingérence politique. UN وستعمل هذه اللجنة على نشر التعددية في وسائط اﻹعلام والتأكد من أن رخص اﻹذاعة تصدر وتنظم دون أي تدخلات سياسية.
    Les États Membres devraient faire preuve de transparence concernant les conditions de déploiement des drones et veiller à ce que l'utilisation des drones se fasse en pleine conformité avec le droit international. UN وينبغي أن تتوخى الدول الأعضاء الشفافية فيما يتعلق بمعايير تنفيذ ضربات الطائرات اليعسوبية والتأكد من أن استخدامها يتوافق تماما مع القانون الدولي.
    Ce n'est que de cette façon que nous pourrons empêcher de nouvelles tragédies et faire en sorte que tous les peuples forment une communauté unie dans la paix, la stabilité, la coopération et la prospérité. UN إن هذا هو السبيل الوحيد الذي يمكﱢننا من منع مآس جديدة والتأكد من أن جميع اﻷمم ستصبح جماعة واحدة تعيش في سلم واستقرار وتعاون ورخاء.
    Il est important de souligner les avantages de l'égalité et les inconvénients de l'inégalité, de la discrimination et des stéréotypes et de veiller à ce que tous les échelons de l'administration et toutes les couches de la société soient pleinement conscients des questions relatives aux femmes. UN ومن الأهمية بمكان إبراز فوائد المساواة ومساوئ عدم المساواة والتمييز والقوالب النمطية والتأكد من أن جميع مستويات الإدارة والمجتمع تتفهم شؤون المرأة تفهما كاملا.
    D'accroître leur capacité à participer aux décisions ayant des conséquences sur le bien-être et le développement des communautés et de veiller à ce que les ONG soient représentées de façon comparable aux gouvernements et aux organisations internationales. UN زيادة قدرتها على المشاركة في القرارات التي تمس رفاه المجتمعات المحلية وتنميتها، والتأكد من أن المنظمات غير الحكومية ممثَّلة على قدم المساواة مع الحكومات والمنظمات الدولية.
    Il lui recommande en outre fermement de mener des consultations effectives avec la Bande avant d'octroyer des licences d'exploitation économique des terres en litige et de veiller à ce que ces activités ne remettent pas en cause les droits reconnus dans le Pacte. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بشدة بإجراء مشاورات فعالة مع الجماعة قبل منح أية تراخيص لأغراض اقتصادية في الأراضي محل النـزاع والتأكد من أن هذه الأنشطة لا تعرّض الحقوق المعترف بها في العهد للخطر.
    En outre, il est essentiel qu'un mécanisme soit mis en place pour régler tous les différends éventuels résultant des élections et de veiller à ce que le résultat ne soit pas déterminé par l'argent de la drogue. UN ومن الجوهري أيضا وجود آلية لتسوية أي منازعات تنشأ من الانتخابات، والتأكد من أن نتائج الانتخابات لم تقررها أموال المخدرات.
    Il lui recommande en outre fermement de mener des consultations effectives avec la Bande avant d'octroyer des licences d'exploitation économique des terres en litige et de veiller à ce que ces activités ne remettent pas en cause les droits reconnus dans le Pacte. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بشدة بإجراء مشاورات فعالة مع الجماعة قبل منح أية تراخيص لأغراض اقتصادية في الأراضي محل النـزاع والتأكد من أن هذه الأنشطة لا تعرّض الحقوق المعترف بها في العهد للخطر.
    Exercer une diligence raisonnable et veiller à ce que leurs activités n'empiètent pas sur les droits d'autrui, y compris ceux des défenseurs des droits de l'homme. UN 59 - بذل العناية الواجبة والتأكد من أن أنشطتها لا تتعدى على حقوق الآخرين، بما في ذلك المدافعين عن حقوق الإنسان.
    À cet égard elle se demande si le Gouvernement fait quelque chose pour surveiller les programmes de divertissements dans les hôtels et veiller à ce que les enfants ne soient pas utilisés pour divertir les touristes étrangers. UN وتساءلت، في هذا الصدد عما إذا كانت الحكومة تفعل أي شيء لرصد البرامج الترفيهية في الفنادق والتأكد من أن الأطفال لا يُستخدمون للترفيه عن السياح الأجانب.
    La réforme de la gestion est essentielle pour revitaliser l'Organisation et faire en sorte que le Secrétariat puisse se concentrer sur les priorités qui nous concernent tous. UN والإصلاح الإداري ضروري لإعادة تنشيط منظمتنا والتأكد من أن الأمانة العامة تستطيع أن تركز على الأولويات التي نتشاطرها جميعنا.
    Toutefois, le Rapporteur spécial invite les autorités belges à rester vigilantes et à s'assurer que ce changement ne se limite pas à un nettoyage de façade. UN ومع ذلك، يدعو المقرر الخاص السلطات البلجيكية إلى التزام اليقظة والتأكد من أن هذا التغير لا يقتصر على صقل سطحي.
    La première dame des États-Unis dont le travail est d'aider son mari, le président, et de s'assurer que les funérailles qui honorent un grand homme soient parfaites. Open Subtitles السيدة الأولى للولايات المتحدة مهمتها هو دعم زوجها الرئيس والتأكد من أن الجنازة لتكريم رجل عظيم
    Officiellement, il sera chargé de mener à bien le Programme et de veiller à ce qu'il ait une image à la mesure de son importance dans l'évaluation de l'économie mondiale. UN وسيكون المجلس، من الناحية الرسمية، مسؤولا عن تنفيذ مهمة البرنامج والتأكد من أن صورته تتناسب والدور الذي يضطلع به في إعداد تقييمات للاقتصاد العالمي.
    Des orientations précises et une formation s'imposent également, tant pour réduire au minimum la nécessité de faire usage de la contrainte que pour veiller à ce que toutes les méthodes utilisées soient sans danger et proportionnées à la situation et ne donnent pas lieu à l'infliction délibérée d'une douleur en tant que moyen de contrôle. UN ويجب أيضاً تقديم ما يلزم من إرشادات مفصلة وتدريب للتقليل إلى أدنى حد من الحاجة إلى استخدام القيود، والتأكد من أن أية وسائل تستخدم هي وسائلُ مأمونة وتتناسب مع الحالة ولا تنبع من الإرادة على إلحاق الألم كوسيلة للسيطرة.
    De plus, il n'y avait pas de mécanisme permettant de vérifier que les dates saisies dans les champs < < Entry on Duty Mission > > n'étaient pas antérieures à celles tapées dans les champs < < Entry on Duty UN > > . UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تكن هناك ضوابط للمقارنة بين المدخلات المتعلقة بالالتحاق بالخدمة في البعثة والالتحاق بالبعثة في الأمم المتحدة والتأكد من أن هذا الأخير تم قبل الأول.
    Dans le cadre de ce processus, Skanska peut entamer l'adjudication des marchés de sous-traitance pour vérifier les conditions du marché et s'assurer que les offres correspondent aux prévisions. UN وكجزء من هذه العملية، يمكن أن تشرع شركة سكانسكا في شراء عقود الأشغال الحرفية لاختبار ظروف السوق والتأكد من أن العطاءات الفعلية تقع ضمن حدود التقديرات.
    L’objectif est de veiller à la continuité des travaux du CAC et de faire en sorte que les discussions et décisions se complètent les unes les autres et soient suivies de manière cohérente. UN ويتمثل هدف هذه العملية في كفالة درجة الاستمرارية اللازمة في أعمال اللجنة، والتأكد من أن المناقشات والقرارات تعتمد على بعضها بعضا، ومن وجود رصد مستمر لمتابعتها.
    Ils endossent la responsabilité d'appliquer les dispositions importantes des traités relatifs aux droits de l'homme et de garantir que le système a un impact positif sur la jouissance des droits par les personnes au niveau national. UN وهذه الدول تتحمل مسؤولية تنفيذ الأحكام الجوهرية لمعاهدات حقوق الإنسان والتأكد من أن النظام لديه تأثير إيجابي على تمتع الأفراد بالحقوق على المستوى الوطني.
    Les États Membres doivent l'aider à s'acquitter de ses obligations et veiller à ce qu'elle dispose de ressources suffisantes. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تساعدها على تنفيذ التزاماتها والتأكد من أن لديها موارد كافية.
    :: Consacrer beaucoup d'efforts à la recherche, à la mise au point de traitements et à la prestation de soins, en veillant à ce que les femmes participent sur un pied d'égalité avec les hommes à tous les débats et à toutes les prises de décisions; UN :: تكريس جهود كبيرة للبحوث وتطوير العلاج والرعاية، والتأكد من أن النساء شريكات على قدم المساواة في جميع المناقشات والقرارات التي تُتخذ.
    Les Parties à la Convention peuvent entretemps renforcer celleci en faisant des déclarations transparentes et sans ambiguïté et en s'assurant que leur législation interne est en conformité avec les obligations à assumer. UN ويمكن للأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية، في هذا الأثناء تعزيز الاتفاقية من خلال إصدار تصريحات كاملة وشفافة والتأكد من أن قوانينهم الوطنية تتوافق مع الالتزامات.
    De nouvelles mesures s'imposent pour améliorer les conditions dans les prisons, notamment une surveillance internationale de tous les centres de détention, et pour veiller à ce que les membres des familles soient informés de l'adresse des détenus. UN غير أنه يلزم اتخاذ مزيد من الخطوات لتحسين أوضاع السجون، بما في ذلك عن طريق الرصد الدولي لحالة جميع مراكز الاحتجاز، والتأكد من أن اﻷسر تحاط علما بأماكن المحتجزين من أفرادها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد