Le Comité craint également des conflits éventuels entre le droit coutumier et le droit écrit, concernant notamment le mariage et l’adoption. | UN | ويثير قلق اللجنة أيضا التنازع المحتمل بين القانون العرفي والقانون التشريعي، لا سيما فيما يخص الزواج والتبني. |
Dispositions sur le mariage, le divorce, la garde d'enfants et l'adoption | UN | الأحكام المتعلقة بالزواج، والطلاق، وحضانة الأطفال، والتبني |
Il s'inquiète également du phénomène de la traite à des fins d'exploitation sexuelle et d'adoption illégale. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الاتّجار لأغراض الاستغلال الجنسي والتبني غير القانوني. |
En Érythrée, l'UNICEF est venu en aide à 5 407 orphelins et enfants vulnérables par des mesures de réunification familiale, de placement en foyer d'hébergement et d'adoption nationale. | UN | وفي إريتريا، دعمت اليونيسيف 407 5 يتامى وأطفال ضعفاء بفضل لم شمل الأسر وعن طريق دور الكفالة الجماعية والتبني المحلي. |
- Placement dans des familles d'accueil en conformité avec les dispositions de la loi islamique et adoption selon les lois relatives au statut personnel pour les non-musulmans; | UN | الأسر الكافلة وفقاً لأحكام الفقه الإسلامي والتبني وفقاً لقوانين الأحوال الشخصية لغير المسلمين؛ |
Elle a noté qu'après le séisme la situation des enfants des rues avait empiré et que ceux-ci étaient exposés aux enlèvements, aux adoptions illégales et à la violence sexuelle. | UN | وأشارت إلى أن أوضاع أطفال الشوارع قد تفاقمت عقب الزلزال، وأنهم يتعرضون للاختطاف والتبني غير المشروع والعنف الجنسي. |
À cette fin, des modifications considérables ont dû être apportées tout récemment à la législation relative au placement et à l'adoption. | UN | وفي اﻵونة الخيرة، حتم هذا إجراء تنقيحات رئيسية للتشريعات المتعلقة بالكفالة والتبني. |
La représentante a indiqué que le Gouvernement s'était prononcé en faveur de l'inclusion du congé de maternité, du congé d'adoption et du congé parental dans les conditions d'emploi fixées par les tribunaux arbitraux fédéraux. | UN | وأوضحت الممثلة أن إدخال إجازات الوضع والتبني واﻹجازة الوالدية في القرارات الاتحادية قد لقي دعما من الحكومة. |
925. Le mot < < famille > > peut avoir plusieurs sens, le plus courant étant la relation qui découle du mariage et de l'adoption. | UN | 925- ويمكن للفظ " أسرة " أن يتضّمن عدة معان لعلّ أكثرها شيوعاً العلاقة الناتجة عن الزواج والتبني. |
Ils ont également les mêmes droits concernant la garde des enfants, la tutelle et l'adoption. | UN | كما أن لهما نفس الحقوق في الوصاية والقوامة والتبني. |
La loi a prévu deux régimes juridiques applicables en la matière : la tutelle et l'adoption. | UN | وتوجد أيضا آليتان قانونيتان لإنجاز ذلك: الوصاية، والتبني. |
Cependant, l'intégration des mineurs se limite dans la pratique aux deux aspects que nous avons décrits, à savoir la tutelle et l'adoption. | UN | بيد أن حالات إدماج القصر تقتصر، عمليا، على هذين الجانبين اللذين أشرنا إليهما، الوصاية والتبني. |
Articles publiés dans le bulletin périodique de l'Autorité nationale pour la protection de l'enfance et l'adoption | UN | مقالات نشرت في جريدة أنباء السلطة الوطنية لحماية الطفل والتبني |
La loi réglemente les questions touchant la tutelle, la curatelle et l'adoption. | UN | وينظم القانون الولاية، والقوامة والتبني. |
Les mesures tendant à assurer aux personnes handicapées l'accès au programme de planification familiale, de procréation assistée et d'adoption ou de placement familial. | UN | التدابير المتخذة لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من الوصول إلى متطلبات تنظيم الأسرة والصحة الإنجابية والتبني ورعاية الأطفال |
Vente d'enfants à des fins de transferts d'organes et d'adoption illégale | UN | بيع الأطفال بغرض نقل الأعضاء والتبني بصورة غير قانونية |
Congés et prestations de grossesse, de maternité et d'adoption | UN | إجازات الحمل والأمومة والتبني واستحقاقاتها |
Le pays a également fait un effort marquant pour adapter sa législation aux principes de la Convention en matière de garde et d'adoption d'enfants. | UN | كما أن فنزويلا قد بذلت جهودا كبيرة لتكييف تشريعاتها وفق مبادئ اتفاقية حضانة الطفل والتبني. |
La vente d'enfants peut avoir diverses finalités : exploitation sexuelle, travail forcé, greffe d'organes et adoption illégale; | UN | وقد يباع الأطفال لتحقيق الأغراض التالية: الاستغلال الجنسي، والعمل القسري، ونقل الأعضاء، والتبني غير القانوني؛ |
Enregistrement, relations familiales et adoption | UN | التسجيل والعلاقات الأسرية والتبني |
Eu égard à l'article 21 de la Convention, le Comité recommande que les procédures de surveillance des placements familiaux et des adoptions nationales et internationales soient renforcées. | UN | وفي ضوء المادة 21 من الاتفاقية، توصي اللجنة بتعزيز إجراءات رصد الرعاية داخل دور الأطفال، والتبني داخل البلد وخارجه. |
Le Comité recommande à cet égard qu'il soit envisagé d'élargir et d'étendre la participation des enfants aux décisions les concernant, dans la famille et dans la société, entre autres celles ayant trait à la réunification familiale et à l'adoption. | UN | وبالمثل، توصي اللجنة بتوجيه المزيد من الاهتمام نحو تمديد وتوسيع إشراك اﻷطفال في القرارات المؤثرة عليهم في اﻷسرة وفي الحياة الاجتماعية، وخاصة في الاجراءات المتعلقة بجمع شمل اﻷسرة والتبني. |
Déclaration des naissances, relations familiales, adoption et autres formes de prise en charge | UN | التسجيل والعلاقات الأسرية والتبني أو غير ذلك من أشكال الرعاية البديلة |
Ce décret interdit de se servir du mariage et de l'adoption comme couvertures pour la traite, l'exploitation et l'agression sexuelle des femmes et des enfants pour en tirer profit. | UN | يحظر المرسوم استخدام الزواج والتبني غطاء للاتجار بالمرأة والأطفال واستغلالهما وإساءة استعمالهما جنسيا، وتحقيق مكاسب مادية. |