L'enthousiasme et l'expérience des femmes n'ont pas été appliqués à la gestion de l'environnement et aux prises de décisions à ce sujet. | UN | فالحماس والتجربة اللذين جلبتهما المرأة لم يجدا سبيلا إلى عملية اتخاذ القرارات والادارة في مجال البيئة. |
L'analyse et l'expérience dans ce domaine aideront à jeter les bases de recommandations de politique générale appropriées. | UN | وسيساعد التحليل والتجربة في ذلك الميدان على توفير اﻷساس لتوصيات السياسة المناسبة. |
À ce propos, l'Organisation devrait dispenser au personnel une formation intensive à la médiation et au règlement des conflits et identifier les membres du personnel ayant des compétences et de l'expérience dans ce domaine. | UN | وقال إنه ينبغي للمنظمة في هذا الصدد أن تزود الموظفين بالتدريب المكثف على الوساطة وحل المنازعات، كما ينبغي لها أن تسعى إلى تحديد الموظفين ذوي الخبرة والتجربة في هذا المجال. |
C. Possibilités internationales et expérience | UN | القدرات الدولية والتجربة الوطنية |
Les sociétés respectueuses et accueillantes se sont édifiées sur une base de dialogue ouvert et d'expérience; elles n'auraient pas pu être imposées par des lois. | UN | والمجتمعات المحترمة والمرحب بها تقوم على أساس الحوار المفتوح والتجربة اللذين لا يمكن فرضهما بقوة القانون. |
Elle dépend aussi du savoir-faire, de l'expérience et de la crédibilité des scientifiques qui participent aux évaluations. | UN | كما تعتمد أيضا على الخبرة والتجربة والمصداقية التي يتحلى بها العلماء المشاركون في عمليات التقييم. |
i) Le Comité et le fichier d'experts doivent être constitués selon des critères de compétences professionnelles et représenter un large éventail de disciplines et d'expériences dans les domaines biophysique et socioéconomique. | UN | `1` يكون التمثيل في اللجنة والإدراج في قائمة الخبراء مستنداً إلى الخبرة المهنية ويراعي فيه مشاركة طائفة واسعة من أصحاب التخصصات والتجربة في المجالات المتعلقة بالجوانب البيوفيزيائية والاجتماعية والاقتصادية. |
L'expertise technique et l'expérience dans les enquêtes doivent faire partie du processus de recrutement. | UN | وينبغي أن تكون الخبرة التقنية والتجربة في التحقيق جزءاً من عملية التوظيف. |
Toutefois, le temps et l'expérience me montrent très clairement que ces faits sont absolument exacts. | UN | ولكن الوقت والتجربة يشيران لي بوضوح كبير إلى أن هذه الحقائق صحيحة تماماً. |
Toutefois, les enseignements tirés et l'expérience acquise au Centre de services régional d'Entebbe étaient pris en compte dans le développement des activités du bureau. | UN | بيد أن الدروس المستفادة والتجربة المكتسبة من مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي، أُخذت في الحسبان عند تطوير عمليات المكتب. |
La recherche, les campagnes de sensibilisation et l'expérience ont doté la communauté internationale d'un arsenal impressionnant de moyens pour renforcer la protection des civils. | UN | فقد زودت الأبحاث والدعوة والتجربة المجتمع الدولي بمجموعة رائعة من الأدوات لتعزيز حماية المدنيين. |
L'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés et l'expérience de l'Ouganda | UN | المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون والتجربة الأوغندية |
Les connaissances traditionnelles s'acquièrent par le jeu de l'observation, de l'expérimentation et de l'expérience, au gré de l'évolution des conditions et des possibilités. | UN | والمعارف التقليدية تتطور عن طريق الملاحظة والاختبار والتجربة وتغير بعض الظروف والفرص. |
Ce projet a contribué à mieux mettre en évidence les jeunes femmes et les jeunes hommes qui disposent des compétences et de l'expérience appropriées pour participer à la prise | UN | وساعد هذا المشروع على تعزيز صورة الشابات والشباب ذوي الخبرة والتجربة ذات الصلة بعمليات صنع القرار في مجلس الإدارة. |
Au début, le niveau des compétences techniques et de l'expérience différait beaucoup d'un pays à l'autre. | UN | وقد كان مستوى الخبرة والتجربة في البداية مختلفاً تماماً من بلد الى آخر بين البلدان المشتركة في أعمال الفريق. |
i) Conférence internationale sur le thème " Déclaration universelle des droits de l'homme et expérience du développement démocratique des États " ; | UN | ' ١ ' عقد مؤتمر دولي بعنوان " اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والتجربة المكتسبة في التطور الديمقراطي للدول " ؛ |
Théorie et expérience montrent donc que la question dépasse la seule responsabilité des États à raison du fait illicite d'une organisation internationale. | UN | وبالتالي، يشير كل من النظرية والتجربة إلى أن المسألة أعم من مجرد مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة للمنظمات الدولية. |
Ainsi, la transférabilité implique de rapprocher la demande de l'offre de connaissances, de compétences et d'expérience. | UN | وهكذا، تقتضي قابلية النقل التوفيق بين الطلب والعرض المتعلقين بالمعرفة والخبرة والتجربة. |
Dans d'autres, il pourrait s'agir d'un problème d'habitude et d'expérience de l'utilisation des protocoles. | UN | وفي حالات أخرى، قد يتعلق الأمر بمدى الإلمام باستخدام البروتوكولات والتجربة المكتسبة في ذلك. |
Elle dispose des compétences techniques, de l'expérience et des outils nécessaires à cela. | UN | فهي تملك الخبرة والتجربة والوسائل اللازمة لفعل ذلك. |
i) Le Comité et le fichier d'experts doivent être constitués selon des critères de compétences professionnelles et représenter un large éventail de disciplines et d'expériences dans les domaines biophysique et socioéconomique. | UN | `1` يكون التمثيل في اللجنة والإدراج في قائمة الخبراء مستنداً إلى الخبرة المهنية ويراعي فيه مشاركة طائفة واسعة من أصحاب التخصصات والتجربة في المجالات المتعلقة بالجوانب البيوفيزيائية والاجتماعية والاقتصادية. |
L'AIEA possède la structure nécessaire et une expérience dans ce domaine. | UN | وتملك الوكالة الدولية للطاقة الذرية الجهاز والتجربة اللازمين في هذا الميدان. |
Si un citoyen indien qui était au courant des préparatifs secrets de son gouvernement faits en vue d'un essai nucléaire avait parlé à temps, l'essai de l'Inde et l'essai du Pakistan que le premier était sûr de provoquer auraient pu être évités. | UN | فلو كان قد كشف في حينه مواطن هندي على علم بالاستعدادات السرية لحكومته للتحضير لتجربة نووية، لكان من الممكن تجنب كل من التجربة الهندية والتجربة الباكستانية التي كانت ردا على التجربة الهندية. |
Elle a été consacrée à l'enseignement à distance, aux meilleures pratiques et à l'expérience sur le terrain. | UN | وركز الاجتماع على التعلم الإلكتروني والممارسات الفضلى والتجربة الميدانية. |
Certains postes seront occupés par des ressortissants d'autres États membres de l'Union africaine sur la base de leurs compétences et de leur expérience des opérations d'appui à la paix. | UN | وقد خُصصت وظائف لدول أخرى من أعضاء الاتحاد الأفريقي على أساس المهارات والتجربة ذات الصلة بعمليات دعم السلام. |
Ces certificats étaient délivrés sur la base du niveau d'études et d'une expérience professionnelle avérée dans la discipline considérée. | UN | ويعتمد إصدار الشهادات على المؤهلات الأكاديمية والتجربة المهنية الثابتة في الميدان ذي الصلة. |