Les droits à la liberté d'expression, d'association et de réunion ont été systématiquement bafoués. | UN | وانتُهك بصورة منهجية الحق في حرية التعبير والحق في حرية تكوين الجمعيات والتجمّع. |
E. Liberté de religion ou de conviction, liberté d'expression, d'association et de réunion pacifique, et droit de participer à la vie publique et politique | UN | هاء- حرية الدين أو المعتقد، وحرية التعبير وتكوين الجمعيات والتجمّع السلمي، وحق المشاركة في الحياة العامة والسياسية |
Dans sa réponse, le Gouvernement a indiqué que l'arrestation et la détention de M. Rajab découlaient de l'exercice, par celui-ci, de son droit à la liberté d'expression, d'opinion et de réunion. | UN | 36- وذكرت الحكومة في ردها أن اعتقال السيد رجب واحتجازه كانا نتيجة ممارسته حقوقه في حرية الرأي والتعبير والتجمّع. |
Les libertés fondamentales d'expression et d'association sont essentielles, en particulier pour la promotion et la protection des droits économiques, sociaux et culturels ainsi que pour le droit au développement. | UN | فالحريات الأساسية للتعبير والتجمّع هي حريات جوهرية، كما أنها مهمة لتعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية. |
20. Au Malawi, chacun avait le droit à la liberté de mouvement et à la liberté de réunion. | UN | 20- ولكل شخص الحق في حرية التنقل والتجمّع. |
4. Violences internes et actions de l'Autorité palestinienne prenant pour cible des partisans du Hamas, et restrictions à la liberté d'expression et de réunion | UN | 4- العنف الداخلي واستهداف أنصار حماس من جانب السلطة الفلسطينية، والقيود المفروضة على حرية التعبير والتجمّع |
5. Liberté d'expression, d'association et de réunion pacifique et droit de participer à la vie publique et politique | UN | 5- حرية التعبير وتكوين الجمعيات والتجمّع السلمي، والحق في المشاركة في الحياة العامة والسياسية |
E. Liberté de religion ou de conviction, liberté d'expression, d'association et de réunion pacifique et droit de participer à la vie publique et politique | UN | هاء- حرية الدين أو المعتقد، وحرية التعبير وتكوين الجمعيات والتجمّع السلمي، والحق في المشاركة في الحياة العامة والحياة السياسية |
F. Liberté de religion ou de conviction, liberté d'expression, d'association et de réunion pacifique, et droit de participer à la vie publique et politique | UN | واو- حرية الدين أو المعتقد، وحرية التعبير وتكوين الجمعيات والتجمّع السلمي، والحق في المشاركة في الحياة العامة والحياة السياسية |
Les allégations de violations des droits de l'homme indiquées au Rapporteur spécial montrent qu'un certain nombre de dispositions imprécises du Code pénal islamique concernant la sécurité sont appliquées d'une façon qui est contraire au droit international des droits de l'homme et qui limite indûment la liberté d'expression, d'association et de réunion. | UN | وتبرهن الادعاءات بحدوث انتهاكات لحقوق الإنسان والتي تناهت إلى علم المقرر الخاص على أن عدداً من الأحكام الأمنية المبهمة التحديد والواردة في نظام الحدود الإسلامي تطبق بطرق تخالف القانون الدولي لحقوق الإنسان وتقيد على نحو غير ملائم حرية التعبير وتكوين الجمعيات والتجمّع. |
Toutefois, il faut bien comprendre que l'action des défenseurs des droits de l'homme, souvent due au fait que tel ou tel gouvernement ne tolère aucune critique, ne doit pas être considérée comme de la rébellion ou comme une forme de diffamation, si cette manifestation de la liberté d'expression et de réunion porte en elle des éléments de critique constructive. | UN | غير أنه ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن أعمال المدافعين عن حقوق الإنسان، وهي غالباً نتيجة لعدم تسامح حكومة ما إزاء النقد، ينبغي ألاّ توصم بأنها تخريب أو تشهير إذا كان هناك عنصر للنقد البنَّاء في استخدام حرية التعبير والتجمّع من جانب المدافعين عن حقوق الإنسان. |
D. Liberté de religion ou de conviction, liberté d'expression, d'association et de réunion pacifique, et droit de participer à la vie publique et politique | UN | دال- حرية الدين أو المعتقد، وحرية التعبير وتكوين الجمعيات والتجمّع السلمي، وحق المشاركة في الحياة العامة والحياة السياسية |
34. Le Comité recommande à l'État partie de formuler des critères précis permettant d'apprécier si un acte donné ou l'expression d'une opinion donnée sont conformes aux interprétations des textes islamiques et d'envisager des moyens appropriés et proportionnés de protéger les bonnes mœurs tout en sauvegardant le droit de tout enfant à la liberté d'expression et de réunion. | UN | 34- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع معايير واضحة لتقييم ما إذا كان فعل أو تعبير ما يتمشى أم لا مع تأويلات نصوص الشريعة الإسلامية، والنظر في إمكانية اتخاذ تدابير مناسبة ومتناسبة لحماية الأخلاق العامة وفي نفس الوقت ضمان حق كل طفل في التمتع بحرية التعبير والتجمّع. |
Il note également avec inquiétude que les forces de sécurité, dont les dirigeants n'incluent en général pas de Jordaniens d'origine palestinienne, continuent d'exercer une forte influence sur la vie politique jordanienne d'une manière propre à limiter la liberté d'expression et de réunion des citoyens (art. 5 c)). | UN | ويساورها القلق أيضاً لأن المناصب القيادية في قوات الأمن تستبعد بصفة عامة الأردنيين من أصل فلسطيني، وأن قوات الأمن مستمرة في ممارسة نفوذ كبير على الحياة السياسية الأردنية بطريقة تحد من حرية المواطنين في الكلام والتجمّع (المادة 5(ج)). |
46. Le Comité des droits de l'enfant a relevé avec préoccupation que les libertés d'expression, d'association et de réunion pacifique et d'accès à une information appropriée n'étaient pas toujours respectées, comme l'ont montré les événements de 2011, particulièrement en ce qui concerne les enfants. | UN | 46- وبينت لجنة حقوق الطفل أنها تشعر بقلق لأن حرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات والتجمّع السلمي وإمكانية الحصول على معلومات مناسبة، لا تحظى دوماً بالاحترام، بما في ذلك خلال الأحداث التي وقعت في عام 2011، ولا سيما فيما يتعلق بالأطفال(95). |
Ainsi qu'indiqué plus en détail à la section V du présent rapport, qui concerne la protection des droits civils et politiques au Darfour, le nombre de détentions arbitraires signalées a diminué et est resté relativement inchangé en ce qui concerne les autres violences et violations des droits de l'homme, notamment le droit de circuler librement et la liberté d'expression et de réunion. | UN | وكما هو مبيّن بمزيد من التفصيل في الفرع الخامس من هذا التقرير، وهو الفرع الذي يتناول حماية الحقوق السياسية والمدنية في دارفور، حدث انخفاض في عدد البلاغات التي وردت بخصوص حالات الاحتجاز التعسّفي، بينما ظلت أعداد البلاغات المتعلقة بسائر أنواع انتهاك وتجاوز حقوق الإنسان دون تغيّر يُذكر، ولا سيما الانتهاكات والتجاوزات المتصلة بحرية التنقل والكلام والتجمّع. |
Néanmoins, elle s'est dite préoccupée par des informations reçues concernant des violations du droit à la liberté d'expression, à la liberté de la presse, à la liberté de réunion et d'association, malgré un cadre juridique protégeant ces droits. | UN | غير أن قلقاً يُساورها بشأن بلاغات بوقوع انتهاكات لحريات التعبير والصحافة والتجمّع وتكوين الجمعيات، على الرغم من وجود إطار قانوني يحمي هذه الحقوق. |
En décembre 2011, la Haut-Commissaire a engagé le Gouvernement à prendre de toute urgence des mesures visant à rétablir la confiance, notamment en relâchant sans conditions les personnes condamnées par des tribunaux militaires ou qui étaient toujours en attente de leur procès pour avoir simplement exercé leurs droits fondamentaux à la liberté d'expression et à la liberté de réunion. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2011، دعت المفوضة السامية الحكومة إلى أن تتخذ عاجلاً تدابير لبناء الثقة، بما في ذلك الإفراج غير المشروط عمن أُدينوا في محاكم عسكرية أو ما زالوا بانتظار محاكمتهم لمجرد ممارسة حقوقهم الأساسية في حرية التعبير والتجمّع(59). |
4. Autorité palestinienne: violence interne, attaques dirigées contre des partisans du Hamas et restrictions de la liberté de réunion et de la liberté d'expression | UN | 4- العنف الداخلي واستهداف أنصار حماس من جانب السلطة الفلسطينية، والقيود المفروضة على حرية التعبير والتجمّع |