la principale difficulté pour la République d'Azerbaïdjan est désormais la création d'emplois bien rémunérés, politique dont le fer de lance est l'État. | UN | والتحدي الرئيسي التي تواجهه جمهورية أذربيجان حاليا هو خلق مواطن عمل جديدة عالية الأجر، والسياسات التي تتبعها الحكومة تهدف إلى ذلك باستمرار. |
la principale difficulté pour ces pays est de mobiliser assez de financement pour les programmes de développement et de réduction de la pauvreté. | UN | والتحدي الرئيسي بالنسبة لهذه البلدان هو حشد تمويل وافٍ من أجل إدامة برامج التنمية وتقليل الفقر. |
En termes de réalisation des OMD sur le continent africain, le principal problème est, semble-t-il, celui de l'engagement des dirigeants dans le sens du règlement des problèmes en question. | UN | والتحدي الرئيسي الذي يواجهه تحقيق الأهداف في جميع أنحاء القارة هو التزام القيادات بالتصدي لهذه المسألة. |
Pour la plupart des gouvernements, le principal problème consistait à mettre effectivement en œuvre la stratégie ou le plan national. | UN | والتحدي الرئيسي الذي يواجه معظم الحكومات هو ضمان التنفيذ الفعال للاستراتيجية أو الخطة الوطنية. |
le défi majeur à relever consistait à continuer de susciter, d'une manière générale, la confiance de la société civile à l'égard des activités s'inscrivant dans le cadre du Protocole de Kyoto. | UN | والتحدي الرئيسي هو المحافظة على ثقة المجتمع الدولي بصفة عامة في أنشطة بروتوكول كيوتو. |
le défi principal est d'éliminer tout élément restant de politisation, de sélectivité et de deux poids deux mesures. | UN | والتحدي الرئيسي هو إزالة أي عناصر متبقية من التسييس والانتقائية والكيل بمكيالين. |
un défi majeur consistera maintenant à traduire dans la réalité le Consensus de Monterrey et les résultats de Johannesburg. | UN | والتحدي الرئيسي الآن يتمثل في تحويل توافق آراء مونتيري ونتائج جوهانسبرغ إلى حقيقة. |
la principale difficulté se posant aux décideurs des États membres consiste à accélérer la réalisation des objectifs fixés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | والتحدي الرئيسي الذي يواجه صانعي السياسات في الدول الأعضاء هو تسريع عملية تحقيق الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية. |
la principale difficulté consiste à passer de la formule de consultations ponctuelles à des modes de collaboration et de concertation institutionnalisés et systématiques. | UN | والتحدي الرئيسي يكمن في الانتقال من أشكال التشاور المخصصة لغرض معين إلى أشكال للتعاون والحوار أكثر اتساما بالطابع المؤسسي وأكثر منهجية. |
la principale difficulté consiste à tenir les engagements pris dans les pays qui reçoivent des ressources de la Facilité durant la phase pilote, afin que des projets pilotes réalistes puissent être menés à bien dans les délais prévus. | UN | والتحدي الرئيسي هو المحافظة على الالتزام المُبدى في كل من بلدان المرفق تجاه موارده أثناء البرنامج التجريبي لضمان تنفيذ مشروعات تجريبية واقعية في مواعيدها؛ |
À l'heure actuelle, la principale difficulté pour la Commission sera d'affiner sa démarche afin d'avoir le plus grand impact possible sur le terrain de façon à ce que le système de consolidation de la paix conçu par les Nations Unies devienne un véritable outil de collaboration international au service des pays qui sortent d'un conflit. | UN | والتحدي الرئيسي الذي يواجه اللجنة حاليا هو تنقيح نهجها للوصول إلى أقصى أثر على الساحة بحيث تـصبح مـنشـأة بناء السلام فـي الأمم المتحدة أداة فعالة للتعاون الدولي في دعم البلدان الخارجة من الصراع. |
la principale difficulté consiste à harmoniser les procédures et les dépenses administratives entre les institutions, fonds et programmes des Nations Unies afin de réduire les coûts. | UN | والتحدي الرئيسي هو التوفيق بين التكاليف والإجراءات الإدارية في وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها بقصد تخفيض التكاليف. |
le principal problème qui va se poser à la Direction l'année prochaine est d'ordre financier. | UN | والتحدي الرئيسي الذي يواجه المديرية في السنة المقبلة هو التمويل. |
le principal problème qui se pose est celui de l'aide financière à fournir pour assurer la participation effective des organisations de la société civile aux processus internationaux de concertation sur les forêts. | UN | والتحدي الرئيسي الذي يجب التصدي له هو الدعم المالي من أجل المشاركة الفعالة لمنظمات المجتمع المدني في عمليات الحوار الدولي بشأن الغابات. |
le défi majeur pour les responsables politiques des États membres est d'accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | والتحدي الرئيسي الذي يواجه صانعي السياسات في الدول الأعضاء يتمثل في تسريع عملية تحقيق أهداف إعلان الألفية. |
le défi majeur pour les responsables politiques des États membres est d'accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | والتحدي الرئيسي الذي يواجه صانعي السياسات في الدول الأعضاء يتمثل في تسريع عملية تحقيق أهداف إعلان الألفية. |
le défi principal est d'étendre ces succès à d'autres parties de la région et à d'autres OMD. | UN | والتحدي الرئيسي يتمثل في توسيع نطاق تلك النجاحات لتمتد إلى أجزاء أخرى من المنطقة ولتشمل أهدافاً أخرى. |
le défi principal que notre gouvernement doit relever consiste à trouver des moyens de dispenser une thérapie antirétrovirale de prix abordable et qui soit acceptable. | UN | والتحدي الرئيسي الذي يواجه الحكومة يتمثل في كيفية توفير العلاج بمضادات الفيروسات العكسية بأسعار معقولة ومقبولة. |
un défi majeur auquel ces pays sont confrontés est la manière de donner un effet juridique à ces considérations. | UN | والتحدي الرئيسي الذي يواجه هذه البلدان، هو كيفية إعطاء هذه الإعتبارات أثراً قانونياً. |
le principal enjeu consiste dès lors à conférer à la participation à cet instrument - qui est à présent quasi planétaire - une dimension universelle. | UN | والتحدي الرئيسي الذي يواجه المعاهدة اﻵن هو دفع عضويتها شبه العالمية قدْما في الطريق إلى نيْل التأييد العالمي. |
Le principal défi que le Burundi doit relever consiste toujours à stabiliser son économie et à promouvoir son essor. | UN | والتحدي الرئيسي الذي على بوروندي مواجهته ما زال يتمثل في تحقيق استقرار الاقتصاد وتشجيع ازدهاره. |
le principal défi à relever, c'est la réforme de l'Organisation des Nations Unies afin qu'elle défende de façon égale les intérêts de tous les pays. | UN | والتحدي الرئيسي الذي يواجهنا هو إصلاح الأمم المتحدة بغية أن تخدم مصالح جميع الدول بالتساوي. |