Le développement effectif signifiait que chacun, sans discrimination, devait être à l'abri de la peur et du besoin. | UN | وتتعلق التنمية الحقيقية بالتحرر من الخوف والتحرر من العوز لصالح الجميع دون تمييز. |
Les populations exigent la liberté: liberté de vivre à l'abri de la crainte et liberté de vivre à l'abri du besoin. | UN | والناس تطالب بالتحرر: التحرر من الخوف والتحرر من العوز. |
Droits des survivants au respect de la vie privée et à la protection contre des traitements inhumains. | UN | حقوق الناجين في الخصوصية والتحرر من المعاملة المهينة. |
Une définition plus large de la pauvreté englobe l'état nutritionnel, l'incidence de la mortalité et de la morbidité, le niveau d'instruction, l'absence de diverses formes de discrimination, et d'autres composantes de ce que l'on considère communément dans le monde comme un niveau de vie acceptable. | UN | وثمة مفهوم للفقر أوسع نطاقا يشير إلى مستوى الغذاء ومعدل الوفيات واﻷمراض، ومستوى التعليم، والتحرر من أشكال التمييز المختلفة، وجوانب أخرى لما شاع اعتباره في العالم المعيشة اللائقة. |
Ils ont cherché à réduire au minimum leur déficit budgétaire, à s'ouvrir à l'économie mondiale, à participer aux activités commerciales et à appliquer les principes relatifs à un commerce ouvert, juste, transparent et exempt de discrimination. | UN | وهي تعمل لتخفيض العجز المالي الى أدنى حدوده، وللانفتاح على الاقتصاد العالمي، وللمشاركة في التجارة وتقاسم مبادئ الانفتاح والعدل والشفافية في التجارة والتحرر من التمييز. |
L'esprit de dialogue permettra de tracer la voie de l'harmonie dans la coexistence, d'un monde libéré de la violence, de la haine, de la pauvreté et de la guerre. | UN | وستساعد روح الحوار على تمهيد الطريق للتوافق والتعايش، والتحرر من العنف، والكراهية، والفقر، والحرب. |
Il conviendrait de profiter de l'élan pris à cet égard pour achever l'élaboration d'une convention antiterroriste générale qui contienne une définition juridique du terrorisme et des actes terroristes, en distinguant ce phénomène du droit des peuples à l'autodétermination et à être libres de toute occupation. | UN | وينبغي تسخير قوة الدفع المتولدة عنها من أجل إبرام اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب تتضمن تعريفا قانونيا كاملا للإرهاب والأعمال الإرهابية، التي ينبغي عدم الخط بينهما وبين حق الشعوب في تقرير المصير والتحرر من الاحتلال. |
Le développement réel signifie que chacun, sans discrimination, puisse vivre sa vie à l'abri de la peur et du besoin. | UN | وتتعلق التنمية الحقيقية بالتحرر من الخوف والتحرر من العوز لصالح الجميع دون تمييز. |
La Mongolie se félicite du rôle de plus en plus important que joue l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) pour permettre aux populations de vivre à l'abri de la peur et du besoin. | UN | وترحب منغوليا بالدور المتزايد للوكالة الدولية للطاقة الذرية في الإسهام في التحرر من الخوف والتحرر من الفاقة. |
L'AIEA joue aujourd'hui un rôle éminent s'agissant de vivre simultanément à l'abri de la peur et à l'abri du besoin. | UN | تضطلع الوكالة اليوم بدور هام في معالجة مسألتي التحرر من الخوف والتحرر من العوز في آن واحد. |
Nos défis sont communs, de même que notre volonté de vivre davantage à l'abri de la peur et du besoin et de vivre dans la dignité. | UN | وتحدياتنا مشتركة، وكذلك التزامنا بتعزيز التحرر من الخوف والتحرر من العوز وبحرية العيش بكرامة للجميع. |
Il est admis que le droit de vivre à l'abri de la peur, à l'abri du besoin et dans la dignité est au centre de la notion de sécurité humaine. | UN | ومن المسلم به أن التحرر من الخوف والتحرر من الحاجة وحرية العيش بكرامة كلها عناصر تشكل جوهر الأمن البشري. |
L'objectif de la sécurité humaine et de l'ONU est de garantir le droit de vivre à l'abri de la peur, le droit de vivre à l'abri du besoin et le droit de vivre dans la dignité. | UN | إن هدف الأمن البشري والأمم المتحدة هو ضمان التحرر من الخوف والتحرر من الفاقة، والحرية في العيش بكرامة. |
Le Secrétaire général a raison de nous encourager à mettre l'accent sur des mesures qui nous permettraient d'échapper au besoin et à la peur. | UN | والأمين العام محق عندما يحثنا على اتخاذ تدابير للتخلص من العوز والتحرر من الخوف. |
Les actes terroristes sont une violation du droit à la vie, à la liberté, à la sécurité, au bien-être et à la liberté de vivre à l'abri de la peur. | UN | وتعتبر أعمال الإرهاب انتهاكات للحق في الحياة والحرية والأمن، والرفاه والتحرر من الخوف. |
L'article 27 garantit le droit à l'égalité et à la non-discrimination et interdit expressément la discrimination fondée sur le handicap. | UN | وتكفل المادة 27 كذلك الحق في المساواة والتحرر من التمييز وتحظر صراحة التمييز على أساس الإعاقة. |
En outre, les obligations qu'ont les États d'améliorer la situation des peuples autochtones, notamment en termes de droit à l'éducation, à la santé, à l'alimentation, à l'eau et aux services d'assainissement, à l'absence de violence et de discrimination et à un travail décent se renforcent mutuellement et sont interdépendantes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التزامات الدول بتحسين حالة الشعوب الأصلية بما في ذلك حقها في التعليم والصحة والغذاء والماء والصرف الصحي، والتحرر من العنف والتمييز، وحقها في العمل قد اعتُبرت متآزرة ومترابطة. |
La Constitution du Rwanda garantit l'égalité et l'absence de toute discrimination. | UN | 24 - يضمن دستور رواندا المساواة والتحرر من التمييز. |
Il fait valoir que l'intensification de la haine raciale dans la société a une incidence directe sur son mandat étant donné que sa mission consiste à promouvoir un climat de respect mutuel exempt de discrimination. | UN | ويشير إلى أن ازدياد الكراهية العنصرية في المجتمع يؤثر مباشرة على ولايته المتمثلة في العمل على تعزيز مناخ من الاحترام المتبادل والتحرر من التمييز. |
Le Gouvernement barbadien est entièrement acquis à l'idéal de la paix et de la sécurité dans un monde libéré de la crainte de la prolifération nucléaire. | UN | 40 - إن حكومة بربادوس ملتزمة بِمُثُل السلام والأمن العالميين، والتحرر من الخوف من الانتشار النووي. |
76. Le Koweït engage la communauté internationale à accélérer ses travaux afin de finaliser le projet de convention générale et d'adopter une définition juridique du terrorisme, et il souligne qu'il importe de ne pas confondre le terrorisme avec le droit des peuples à l'autodétermination et à être libres de toute occupation étrangère. | UN | 76 - وحث المجتمع الدولي على الإسراع في الانتهاء من إعداد الاتفاقية الشاملة واعتماد تعريف قانوني للإرهاب، وأكد أهمية عدم الخلط بين الإرهاب وحق الشعوب في تقرير المصير والتحرر من الاحتلال الأجنبي. |