6. Mesures propres à assurer le plein épanouissement et l'amélioration de la situation des femmes 23 | UN | تدابير كفالة التطور والتحسن الكاملين لوضع المرأة |
Cet appui a été essentiel pour la croissance économique et l'amélioration progressive des conditions de vie du peuple. | UN | وكان ذلك الدعم حاسما في النمو الاقتصادي والتحسن التدريجي لأحوال الشعب المعيشية. |
Malgré la participation d'acteurs plus nombreux et l'amélioration progressive des capacités opérationnelles des missions, des problèmes complexes subsistent. | UN | ورغم مشاركة عدد أكبر من الجهات الفاعلة والتحسن التدريجي في القدرات التنفيذية، فما زالت هنالك تحديات معقدة. |
Le nombre de patrouilles a été réduit en raison de la baisse des menaces et de l'amélioration de la situation sur le plan de la sécurité. | UN | يعود انخفاض عدد الدوريات عن العدد المقرر إلى تدني مستوى التهديدات والتحسن الذي طرأ على الوضع الأمني |
Elle est déterminée selon le rythme de développement de la production, l'amélioration de la productivité du travail et les progrès scientifiques et techniques. | UN | وتحدد وفقاً لمعدل نمو الانتاج، والتحسن في انتاجية العمل والتقدم العلمي والتقني المُحرز. |
Les réformes économiques et la libéralisation du commerce ont donné dans de nombreux pays en développement des résultats mitigés en termes de croissance économique soutenue et d'amélioration des indicateurs de développement humain. | UN | غير أن الإصلاح الاقتصادي وتحرير التجارة أسفرا عن نتائج متفاوتة من حيث النمو الاقتصادي المستدام والتحسن في مؤشرات التنمية الإنسانية للعديد من البلدان النامية. |
Plusieurs délégations ont formulé des observations au sujet de l'évaluation du programme multinational dans les pays insulaires du Pacifique et des améliorations qui lui ont été apportées à la suite de cette évaluation. | UN | وعلقت عدة وفود على تقييم البرنامج المتعدد الأقطار لجزر المحيط الهادئ والتحسن الذي طرأ على تركيزه. |
Seule la participation active des filles, qui étaient à l'origine du cycle de la vie, permettrait d'entreprendre un mouvement vers le changement et l'amélioration. | UN | ولن يتسنى بدء حركة للتغيير والتحسن إلا عن طريق المشاركة الايجابية للفتيات، اللاتي هن أساس دورة الحياة. |
Seule la participation active des filles, qui étaient à l'origine du cycle de la vie, permettrait d'entreprendre un mouvement vers le changement et l'amélioration. | UN | ولن يتسنى بدء حركة للتغيير والتحسن إلا عن طريق المشاركة الايجابية للفتيات، اللاتي هن أساس دورة الحياة. |
Convaincue que la fin de l'affrontement Est-Ouest et l'amélioration des relations internationales qui en est résultée constituent une base solide qui devrait permettre de renforcer encore la franchise et la transparence à l'égard de toutes les questions militaires, | UN | واقتناعا منها بأن نهاية المواجهة بين الشرق والغرب والتحسن الناجم عن ذلك في العلاقات الدولية يشكلان أساسا سليما لزيادة تعزيز الوضوح والشفافية في جميع المسائل العسكرية، |
Convaincue que la fin de l'affrontement Est-Ouest et l'amélioration des relations internationales qui en est résultée constituent une base solide qui devrait permettre de renforcer encore la franchise et la transparence à l'égard de toutes les questions militaires, | UN | واقتناعا منها بأن نهاية المواجهة بين الشرق والغرب والتحسن الناجم عن ذلك في العلاقات الدولية يشكلان أساسا سليما لزيادة تعزيز الوضوح والشفافية في جميع المسائل العسكرية، |
Convaincue que la fin de l'affrontement Est-Ouest et l'amélioration des relations internationales qui en est résultée constituent une base solide qui devrait permettre de renforcer encore la franchise et la transparence à l'égard de toutes les questions militaires, | UN | واقتناعا منها بأن نهاية المواجهة بين الشرق والغرب والتحسن الناجم عن ذلك في العلاقات الدولية يشكلان أساسا سليما لزيادة تعزيز الوضوح والشفافية في جميع المسائل العسكرية، |
Ce projet démontre clairement l'importance des interactions entre l'accès à l'éducation et à la formation et l'amélioration et la préservation des moyens de subsistance en matière de valorisation des ressources humaines. | UN | وهذا المشروع يبرهن بوضوح على أهمية الترابط بين فرص الوصول إلى التعليم والتدريب لتنمية الموارد البشرية والتحسن والحصول على فرص مستدامة للتكسب. |
Le Secrétaire général a notamment fait observer qu'il était encourageant de constater le degré de maturité politique des chefs de file timorais et l'amélioration des relations entre le Timor oriental et l'Indonésie. | UN | وأشار، ضمن جملة أمور، إلى أن من الأمور المشجعة ملاحظة درجة النضج السياسي للقادة التيموريين والتحسن في العلاقات بين تيمور الشرقية وإندونيسيا. |
En raison de la pénurie de moyens financiers et de l'amélioration de la sécurité dans les zones ciblées par le fonds, les activités EMLOT ont été réduites et le budget a été considérablement réduit au cours des dernières années. | UN | ونظرا للعجز المالي، والتحسن في الوضع السياسي واﻷمني في المناطق المستهدفة من الصندوق، فقد تراجعت أنشطة اﻹجراءات الاستثنائية في لبنان واﻷرض المحتلة، وتقلصت ميزانيته إلى حد كبير في السنوات اﻷخيرة. |
Il était particulièrement intéressant de noter que le processus s'est accéléré les deux dernières années, en raison de l'amélioration de la sécurité, de l'efficacité accrue des institutions à tous les niveaux et de l'amélioration considérable de las coopération régionale. | UN | ومما له أهمية خاصة في هذا الشأن أن هذه العملية تسارعت على مدى العامين الماضيين، بفضل تحسن الأحوال الأمنية، وزياد الكفاءة لدى المؤسسات العاملة على كل المستويات، والتحسن الهائل للتعاون الإقليمي. |
Le vieillissement de la population constitue un important succès sur le plan social : c'est le signe du progrès et de l'amélioration de la condition humaine. | UN | 4 - تشكل شيخوخة السكان إنجازا اجتماعيا رئيسيا: حيث تعبر عن التقدم والتحسن في الوضع الإنساني. |
Il a évoqué les faits nouveaux encourageants et les progrès accomplis en vue d'améliorer le bien-être de la population, malgré les difficultés existantes décrites dans le rapport national. | UN | وأشارت إلى التطورات الإيجابية والتحسن الذي طرأ على رفاه المواطنين بالرغم من الصعوبات الحالية التي وردت تفاصيلها في التقرير. |
9. La forte croissance du pays à l'exportation et les progrès économiques systématiques se reflètent aussi dans d'autres indicateurs. | UN | 9- وهناك مؤشرات أخرى أيضاً تظهر الزيادة الكبيرة في صادرات المكسيك والتحسن المستمر في اقتصادها. |
Je me réjouis de pouvoir dire aujourd'hui qu'à la faveur d'un sursaut patriotique national appuyé par les efforts de la communauté internationale, notamment la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), cette situation est en voie de normalisation et d'amélioration. | UN | ويسعدني أن أستطيع القول اليوم إنه من خلال دفعة وطنية مدعومة بجهود المجتمع الدولي، بما فيها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، فإن الحالة تسير على طريق العودة إلى الحياة الطبيعية والتحسن. |
Et afin de jouer leur rôleе de façon efficace, l'ONU a besoin de notre soutien accru à tous, en particulier dans son effort d'évolution et d'amélioration. | UN | وبغية أن تضطلع الأمم المتحدة بدورها بشكل كفؤ، فإن المنظمة بحاجة إلى المزيد من الدعم منا جميعا، وخاصة في جهودها للتطور والتحسن. |
Il s'agit de la première étude globale du HCDH réalisée par le CCI depuis plus de dix ans, et elle tient compte de l'évolution sensible et des améliorations concrètes enregistrées dans un certain nombre de domaines de la gestion et de l'administration. | UN | وهذا هو أول استعراض شامل تُجريه وحدة التفتيش المشتركة للمفوضية منذ أكثر من عقد، وهو يعترف بالتطور الكبير والتحسن الملموس في عدد من مجالات التنظيم والإدارة. |
les améliorations qualitatives des capacités d'armements nucléaires se poursuivent sans relâche. | UN | والتحسن النوعي في قدرات اﻷسلحة النووية مستمر دون هوادة. |