Le rapport devrait contenir un résumé établi par les coprésidents sur l'issue des débats de la première réunion du Groupe ainsi que ses recommandations sur des activités intersessions et les préparatifs de sa deuxième réunion. | UN | ويتوقع أن يتضمن التقرير موجزا يعده الرئيسان المشاركان لنتائج المناقشات التي دارت في الاجتماع الأول للفريق، وكذلك توصياته بشأن الأنشطة خلال فترة ما بين الدورات والتحضيرات من أجل اجتماعه الثاني. |
Elle a en outre prié le Secrétariat de lui présenter un rapport concernant les travaux du groupe d'experts et les préparatifs d'un éventuel forum mondial. | UN | وطلبت اللجنة إلى الأمانة العامة أيضا أن تقدم تقريرا إليها عن أعمال فريق الخبراء والتحضيرات لإقامة منتدى عالمي محتمل. |
Il tient les fonctionnaires informés des plans et des préparatifs des sessions. | UN | وتحيط النشرة الموظفين علماً أولاً بأول بالخطط والتحضيرات للدورات. |
La Chambre et les membres de son initiative BASIS participent activement aux manifestations, consultations ouvertes et préparatifs du Forum sur la gouvernance d'Internet, animé par les Nations Unies. | UN | وتشارك الغرفة وأعضاء المبادرة بنشاط في الأحداث الخاصة بمنتدى إدارة الإنترنت، وفي المشاورات والتحضيرات المفتوحة. |
L'ONU sera prête à offrir conseils et assistance sur la manière dont les différentes options de représentation législative peuvent influencer le système électoral et la préparation des élections. | UN | والأمم المتحدة على استعداد لإسداء المشورة وتقديم المساعدة بشأن الكيفية التي قد تؤثِّر بها الخيارات المختلفة المتعلقة بالتمثيل التشريعي على النظام الانتخابي والتحضيرات للانتخابات. |
Parmi d’autres questions, le Bureau a examiné celles relatives à la composition et au nombre des membres du Comité, aux dettes contractées des membres de la communauté diplomatique et aux préparatifs d’une foire consacrée à l’assurance maladie qui serait organisée à l’intention de la communauté diplomatique. | UN | ونظر المكتب، في مسائل أخرى منها، تكوين اللجنة وعضويتها، ومسألة مديونية أعضاء السلك الدبلوماسي والتحضيرات لمعرض التأمين الصحي لصالح أعضاء السلك الدبلوماسي. |
Aussi attachons-nous une grande importance à ce qu'ils soient étroitement associés au processus de suivi des conférences, et à la préparation des manifestations futures. | UN | ولذا فإننا نولي أهمية كبيرة لارتباطهم الوثيق بعملية متابعة المؤتمرات والتحضيرات لﻷنشطة المستقبلية. |
Le travail d'analyse et la préparation de la réunion nécessiteraient des ressources en personnel au niveau P-3 correspondant à deux mois de travail; | UN | وسيستلزم العمل التحليلي والتحضيرات للاجتماع موظفين مناظرين من الفئة ف - ٣ لمدة شهري عمل. |
Ces efforts ont été particulièrement fructueux en matière de réforme de la justice et du secteur de la sécurité, de la préparation des élections locales et de renforcement des capacités de la Commission nationale des droits de l'homme. | UN | وتتسم جهود الأمم المتحدة بفعالية خاصة في مجالات إصلاح قطاع العدالة والأمن، والتحضيرات لانتخابات المجالس المحلية، وبناء قدرات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Après avoir entendu les observations liminaires du Directeur exécutif du FNUAP, les participants ont concentré leur attention sur les grandes questions ci-après : les liens entre la dynamique démographique et le développement durable, les politiques destinées à faire face à la dynamique démographique dans la perspective des droits de l'homme, et enfin les préparatifs de la Conférence Rio+20; | UN | وبعد ملاحظات استهلالية أدلى بها المدير التنفيذي لصندوق السكان، ركز أعضاء حلقة الحوار على القضايا الرئيسية التالية: الروابط بين الديناميات السكانية والتنمية المستدامة، وسياسات معالجة الديناميات السكانية في إطار لحقوق الإنسان، والتحضيرات لمؤتمر ريو عام 2012؛ |
A représenté l'ancien gouvernement dans les négociations, les mécanismes constitutionnels et les préparatifs qui ont mené à l'indépendance de la Namibie. | UN | مثَّل الحكومة السابقة في المفاوضات والعمليات الدستورية والتحضيرات التي أدَّت إلى استقلال ناميبيا. |
A représenté l'ancien Gouvernement dans les négociations, les mécanismes constitutionnels et les préparatifs qui ont mené à l'indépendance de la Namibie | UN | مثَّل الحكومة السابقة في المفاوضات والعمليات الدستورية والتحضيرات التي أدَّت إلى استقلال ناميبيا. |
Soutenir les travaux du Forum des entreprises de Sierra Leone et les préparatifs du forum sur l'investissement prévu à l'automne 2008 | UN | دعم العمل الذي يقوم به منتدى سيراليون للأعمال، والتحضيرات لمنتدى الاستثمار المزمع عقده في خريف عام 2008 |
Les exposés couvraient tous les aspects de celui-ci, notamment ses principes et ses objectifs, ses résultats et leur adoption, le suivi et les préparatifs du Bhoutan. | UN | وقد غطت الإحاطة جميع جوانب عملية الاستعراض الدوري الشامل، بما في ذلك مبادئ الاستعراض وأهدافه، ونتائجه، ونتائج الاستعراض، واعتماد النتائج، وعملية المتابعة، والتحضيرات التي تقوم بها بوتان. |
La procédure se poursuivra en 1998 et des préparatifs sont actuellement en cours en Angola, au Bénin, au Togo, au Kenya et en République du Congo. | UN | والتحضيرات جارية حاليا لبدء هذه العمليات في أنغولا وبنن وتوغو وكينيا وجمهورية الكونغو. |
La procédure se poursuivra en 1998 et des préparatifs sont actuellement en cours en Angola, au Bénin, au Togo, au Kenya et au Congo. | UN | وسوف يستمر الفرز في عام ٨٩٩١. والتحضيرات جارية حاليا لبدء هذه العمليات في أنغولا وبنن وتوغو وكينيا والكونغو. |
Nous poursuivons la mise en œuvre de la résolution, et des préparatifs sont en cours en vue de l'élaboration d'un plan d'action pour son application. | UN | وما زلنا نقوم بتنفيذ القرار، والتحضيرات جارية لوضع خطة عمل للتنفيذ. |
Dans le cadre des préparatifs de cette manifestation, des consultations ont été tenues afin de déterminer la forme que prendrait le futur dispositif de réduction des risques de catastrophe pour l'après-2015, qui doit remplacer le Cadre d'action de Hyogo. | UN | والتحضيرات جارية، وهي تشمل مشاورات حول وضع إطار للحد من مخاطر الكوارث لما بعد عام 2015 ليحل محل إطار عمل هيوغو. |
:: Application du Code électoral national, mise en place de la Commission électorale et préparatifs des élections conformément aux échéances prévues | UN | :: تنفيذ القانون الانتخابي الوطني وشروع اللجنة الانتخابية في عملها والتحضيرات لإجراء الانتخابات في موعدها المحدد |
Il fait en sorte que les réunions se déroulent conformément au calendrier établi et dans le respect des règles de procédure grâce aux avis éclairés et aux préparatifs minutieux du Secrétariat. | UN | ويكفل البرنامج سير الاجتماعات في مواعيدها بصورة منظمة وسليمة من الناحية الإجرائية عن طريق اسداء المشورة الموثوقة والتحضيرات الكاملة التي تقوم بها الأمانة. |
2. Mme Jo Elizabeth Butler, Administratrice responsable et Directrice adjointe de la Division de l'Afrique, des pays les moins avancés et des programmes spéciaux, a évoqué les activités de la CNUCED relatives à la mise en œuvre du Programme d'action de Bruxelles et à la préparation de la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés. | UN | 2- وناقشت السيدة جو اليزابيث باتلر، الموظف المسؤول ونائب مدير شعبة أفريقيا وأقل البلدان نموا والبرامج الخاصة، عمل الأونكتاد في تنفيذ برنامج عمل بروكسل والتحضيرات لمؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً. |
Mais elle a marqué le pas en 2009, apparemment parce que la direction était préoccupée par la mise à jour du système Agresso, la préparation de l'application des normes IPSAS et les activités relatives à l'Initiative de gestion du changement et de la rénovation organisationnelle. | UN | غير أن هذا التنفيذ فقد زخمه خلال عام 2009 وذلك على ما يبدو بسبب انهماك الإدارة في تحديث نظام أغريسو لتخطيط موارد المنظمة، والتحضيرات لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، والتطورات التي أسفرت عنها مبادرة إدارة التغيير والتجديد في المنظّمة. |
En général, les principes de la politique de la famille garantissant l'égalité de droit se sont fait sentir dans tous les domaines pertinents, et notamment celui de la protection juridique et sanitaire de la famille, de la sécurité sociale et économique, de l'éducation des enfants et du traitement des jeunes ainsi que de la préparation au mariage et à la fonction parentale. | UN | وبصفة عامة، المبادئ المتعلقة بسياسات الأسرة التي تتبعها الدولة والتي تضمن المساواة في الحقوق منتشرة في جميع المجالات، بما في ذلك الحماية القانونية والصحية للأسرة، والأمن الاجتماعي والاقتصادي، وتربية الأطفال، ومعاملة الأحداث، والتحضيرات للزواج وتربية الأطفال. |
Après avoir entendu les observations liminaires du Directeur exécutif du FNUAP, les participants ont concentré leur attention sur les grandes questions ci-après : les liens entre la dynamique démographique et le développement durable, les politiques destinées à faire face à la dynamique démographique dans la perspective des droits de l'homme, et enfin les préparatifs de la Conférence Rio+20. | UN | وبعد ملاحظات استهلالية أدلى بها المدير التنفيذي لصندوق السكان، ركز أعضاء حلقة الحوار على القضايا الرئيسية التالية: الروابط بين الديناميات السكانية والتنمية المستدامة، وسياسات معالجة الديناميات السكانية في إطار لحقوق الإنسان، والتحضيرات لمؤتمر ريو عام 2012. |
vi) Avis, décisions et jugements. Travaux de recherche, d’élaboration de rédaction, d’édition et de publication qu’appellent tous ces documents dans les deux langues de travail du Tribunal, sous forme imprimée et sous forme électronique, et édition à l’extérieur sous forme de livres; | UN | ' ٦` اﻵراء والقرارات واﻷحكام الخاصة بالدعاوى: الدوائر هي الهيئة المسؤولة عن إجراء البحوث، والتحضيرات الخاصة بجميع هذه الوثائق وصياغتها وتحريرها وإصدارها بلغتي عمل المحكمة الدولية وبالشكلين الورقي والالكتروني ونشرها خارج المحكمة في شكل كتب؛ |