ويكيبيديا

    "والتحول الهيكلي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et la transformation structurelle
        
    • et transformation structurelle
        
    • et de la transformation structurelle
        
    • et à la transformation structurelle
        
    • et d'une transformation structurelle
        
    • à une transformation structurelle
        
    • et leur transformation structurelle
        
    • et structurelles
        
    • procéder à une restructuration
        
    • et de transformation structurelle
        
    • et une transformation structurelle
        
    • et des transformations structurelles
        
    • et les transformations structurelles
        
    Consciente qu'il est nécessaire de repenser le rôle de l'État dans la diversification économique et la transformation structurelle des économies africaines, UN وإذ يقر بالحاجة إلى إعادة التفكير في دور الدولة في التنويع الاقتصادي والتحول الهيكلي في الاقتصادات الأفريقية،
    L'investissement privé et l'entreprenariat, avec le soutien des institutions financières locales, sont la principale force dynamique permettant un développement national durable et la transformation structurelle dans la plupart des pays. UN ويمثل الاستثمار الخاص وتنظيم المشاريع القائمة على روح المبادرة، بدعم من المؤسسات المالية المحلية، القوة الدافعة التي تكمن خلف التنمية الوطنية المستدامة والتحول الهيكلي في معظم البلدان.
    Réunion spécial de haut niveau − Mise en œuvre du Programme d'action d'Istanbul en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2011-2020: Reclassement et transformation structurelle UN حدث خاص رفيع المستوى: تنفيذ برنامج عمل اسطنبول لأقل البلدان نمواً: الخروج من فئة أقل البلدان نمواً والتحول الهيكلي
    La question plus fondamentale de la diversification économique et de la transformation structurelle n'était pas abordée directement. UN ولم تُعالَج بشكل مباشر المسألة الأكثر أهمية وهي التنويع الاقتصادي والتحول الهيكلي.
    En effet les pays en développement lourdement endettés tendent à réduire le budget de l'éducation et de la santé. Or, aucune société ne peut parvenir à la croissance industrielle et à la transformation structurelle sans un niveau suffisant d'instruction. UN فالبلدان النامية المثقلة بالديون تنزع الى تخفيض ميزانية التعليم والصحة، ولكن ما من مجتمع يتمكن من بلوغ النمو الصناعي والتحول الهيكلي بدون مستوى كاف من التعليم.
    On a donc admis que les réformes ne pouvaient quelquefois pas garantir de résultats immédiats, mais souligné que les efforts des PMA jetaient les bases d'une croissance et d'une transformation structurelle qui, à long terme, pourraient se renforcer mutuellement dans des circonstances plus favorables. UN وهكذا فرغم التسليم بأن عملية اﻹصلاح لا يمكن أحيانا أن تضمن تحقيق نتائج فورية، كان هناك تشديد على أن جهود أقل البلدان نموا تتيح إطارا يمكن فيه للنمو والتحول الهيكلي أن يتضافرا في اﻷجل الطويل في ظل ظروف أنسب.
    L'investissement privé et l'entreprenariat, avec le soutien des institutions financières locales, sont la principale force dynamique permettant un développement national durable et la transformation structurelle dans la plupart des pays. UN ويمثل الاستثمار الخاص وتنظيم المشاريع القائمة على روح المبادرة، بدعم من المؤسسات المالية المحلية، القوة الدافعة التي تكمن خلف التنمية الوطنية المستدامة والتحول الهيكلي في معظم البلدان.
    Ce processus ne pouvait garantir ni des résultats immédiats, ni une répartition équitable des coûts et des avantages, mais les efforts déployés par ces pays créaient un contexte dans lequel la croissance et la transformation structurelle pouvaient se renforcer mutuellement. UN ولا يمكن أن تضمن هذه العملية لا إعطاء نتائج فورية ولا تقاسم التكاليف والفوائد على نحو منصف، إلا أن جهود هذه البلدان توفر إطارا يمكن فيه للنمو والتحول الهيكلي أن يعزز أحدهما اﻵخر.
    Le commerce intra-africain étant plus diversifié et davantage axé sur les produits manufacturés que le commerce de l'Afrique avec ses partenaires extérieurs, l'accroissement des échanges entre pays africains peut considérablement favoriser l'industrialisation et la transformation structurelle. UN وتتميز التجارة بين البلدان الأفريقية بأنها أكثر تنوعا واعتمادا على السلع المصنعة مقارنةً بتجارة أفريقيا مع الشركاء الخارجيين. ومن شأن زيادة حجم التجارة بين البلدان الأفريقية توفير إمكانات ضخمة لدعم التصنيع والتحول الهيكلي.
    :: Pour créer de la richesse et de l'emploi ainsi que pour réduire la pauvreté, il faut énergiquement rechercher et mettre en œuvre des politiques intelligentes et pragmatiques qui permettent d'accélérer l'industrialisation fondée sur les ressources et la transformation structurelle de l'économie. UN :: ينبغي انتهاج سياسات ذكية وعملية تعجل بعملية التصنيع القائمة على الموارد والتحول الهيكلي وتنفيذها بقوة من أجل تكوين الثروة وفرص العمل، وكذلك الحد من الفقر.
    À cet égard, les pays africains et leurs partenaires en développement devraient gérer la dynamique de leurs nouvelles relations de façon à soutenir et renforcer le progrès technologique, l'accumulation de capital et la transformation structurelle dans la région. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للبلدان الأفريقية وشركائها من البلدان النامية إدارة العلاقات المتنامية والمتطورة فيما بينها على نحو يدعم ويعزز التقدم التكنولوجي، وتراكم رأس المال، والتحول الهيكلي في المنطقة.
    Ce qui est certain, c'est que l'expérience en matière de développement d'autres pays en développement qui ont réussi, en particulier celle des pays émergents, montre qu'en Afrique, l'État pourrait jouer un rôle crucial dans la diversification et la transformation structurelle de l'économie. UN وما هو مؤكد هو أن التجربة الإنمائية في البلدان النامية الناجحة الأخرى، ولاسيما الاقتصادات الناشئة مؤخراً، توضح أن الدولة في أفريقيا تضطلع بدور محتمل في التنويع الاقتصادي والتحول الهيكلي.
    A. Produits de base et transformation structurelle: création de valeur ajoutée, teneur en éléments locaux et diversification économique UN ألف- السلع الأساسية والتحول الهيكلي: إضافة القيمة، والمحتوى المحلي والتنويع الاقتصادي
    Mise en œuvre du Programme d'action en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2011-2020: Reclassement et transformation structurelle UN تنفيذ برنامج العمل المتعلق بأقل البلدان نمواً للعقد 2011-2020: الخروج من فئة أقل البلدان نمواً والتحول الهيكلي
    Le profil et le rythme de la croissance économique et de la transformation structurelle se sont sensiblement différenciés selon ces régions en développement au cours des trois dernières décennies. UN تمايزت اﻷنماط ومعدلات النمو الاقتصادي والتحول الهيكلي تمايزا كبيرا في مختلف المناطق النامية خلال العقود الثلاثة اﻷخيرة.
    L'investissement est un autre préalable à la croissance et à la transformation structurelle. UN 62 - ويشكل الاستثمار شرطا مسبقا آخر للنمو والتحول الهيكلي.
    On a donc admis que les réformes ne pouvaient quelquefois pas garantir de résultats immédiats, mais souligné que les efforts des PMA jetaient les bases d'une croissance et d'une transformation structurelle qui, à long terme, pourraient se renforcer mutuellement [à condition qu'elles soient étayées par un appui adéquat.] UN وعليه بينما تم التسليم بأن عملية الاصلاح لا تستطيع أن تضمن أحيانا تحقيق نتائج فورية، فقد تم التأكيد على أن جهود أقل البلدان نموا تتيح اطارا يمكن للنمو والتحول الهيكلي أن يعززا بعضهما بعضا فيه في اﻷجل الطويل ]شريطة أن يتاح لهما دعم كاف[.
    Objectif de l'Organisation : Contribution accrue du commerce régional à une croissance économique soutenue, à une transformation structurelle à long terme et à la réalisation des objectifs du Millénaire UN هدف المنظمة: تعزيـز إسهام التجارة الإقليمية في تحقيق النمو الاقتصادي المستدام، والتحول الهيكلي طويل الأجل، والأهداف الإنمائية للألفية.
    Il aidera les pays africains à assurer leur diversification économique et leur transformation structurelle. UN وسيساعد البرنامج الفرعي البلدان الأفريقية في جهودها الرامية إلى تحقيق التنويع الاقتصادي والتحول الهيكلي بنجاح.
    On fournira aussi une assistance technique aux pays membres pour appuyer les efforts qu'ils ont entrepris dans le domaine des réformes institutionnelles et structurelles. UN وستقدم المساعدة التقنية إلى البلدان اﻷعضاء لدعم جهودها المبذولة في ميداني الاصلاح المؤسسي والتحول الهيكلي.
    L'intégration économique devrait donc être considérée comme le moyen le plus viable de parvenir à une croissance économique équilibrée, de procéder à une restructuration des économies et d'assurer un développement durable en Afrique. UN ولذلك، فإنه ينبغي النظر إلى التكامل الاقتصادي باعتباره النهج اﻷصلح للنمو الاقتصادي المتوازن، والتحول الهيكلي والتنمية المستدامة في أفريقيا.
    Il a souligné que les pays en développement devaient cesser d'utiliser ces programmes comme mesures correctives et plutôt les inclure dans leurs initiatives de renforcement des capacités productives et de transformation structurelle. UN وشددت على حاجة البلدان النامية إلى التحول من استخدام خطط الإدماج الاجتماعي كإجراءات تصحيحية إلى جعلها جزءاً لا يتجزأ من بناء القدرات الإنتاجية والتحول الهيكلي.
    Une industrialisation accélérée et une transformation structurelle sont également essentielles à l'élimination de la pauvreté et à la réduction des conflits sociaux et des inégalités. UN ويشكِّل أيضا تسريع عملية التصنيع والتحول الهيكلي شرطا مسبقا للقضاء على الفقر والتقليل من النزاعات الاجتماعية وعدم المساواة الاجتماعية إلى الحد الأدنى.
    Les Africains ne tiraient donc pas le meilleur parti des richesses générées par les importantes ressources naturelles du continent et il importait donc d'adopter une nouvelle démarche afin de garantir que l'industrialisation en Afrique et les transformations structurelles profitent à tous. UN وذلك ما يحول دون تعظيم ما يجنيه الأفارقة من عوائد الثروة الناجمة عن الموارد الطبيعية الهائلة في القارة. لذلك، هناك حاجة إلى اتباع نهج جديد يكفل أن يكون التصنيع والتحول الهيكلي في أفريقيا شاملاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد