L'application de la Stratégie permettra de surmonter les faiblesses et les préjugés de la coalition antiterroriste mondiale. | UN | وسيمكن تنفيذ الإستراتيجية من التغلب على المثالب والتحيزات التي تشوب التحالف العالمي المعادي للإرهاب. |
Il se déclare en outre préoccupé par le manque de données statistiques adéquates sur les enfants handicapés et les préjugés dont ils font l'objet. | UN | وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن انشغالها بسبب عدم وجود بيانات إحصائية مناسبة عن الأطفال المعوقين والتحيزات القائمة ضدهم. |
Autres mesures visant à éliminer les stéréotypes et les préjugés | UN | تدابير أخرى للقضاء على القولبة والتحيزات |
En outre, attitudes négatives et préjugés ont entravé le progrès vers l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعاقت المواقف السلبية والتحيزات إحراز تقدم نحو المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Article 5 : Rôle stéréotypé des hommes et des femmes et préjugés sexistes 44 | UN | المادة 5 بشأن التنميطات والتحيزات في تحديد أدوار الجنسين 54 |
et des préjugés Divers facteurs participent encore aujourd'hui à la persistance des stéréotypes et préjugés négatifs à l'égard de la femme. | UN | ما زالت توجد حتى اليوم عوامل مختلفة من شأنها أن تساعد على بقاء القوالب النمطية والتحيزات السلبية إزاء المرأة. |
Un tel système de surveillance permettrait à l'État partie de définir des politiques appropriées et de lutter contre les disparités actuelles et les préjugés traditionnels. | UN | وسيمكن نظام الرصد هذا الدولة الطرف من صياغة سياسات ملائمة ومكافحة التفاوتات والتحيزات التقليدية السائدة. |
Plusieurs États avaient signalé que les traditions et les préjugés persistants constituaient le principal obstacle à l'exercice des droits fondamentaux des filles. | UN | وقد حددت عدة دول التقاليد والتحيزات المستمرة كصعوبة رئيسية تؤثر على التمتع بالحقوق اﻷساسية للفتيات. |
Un tel système de surveillance permettrait à l'Etat partie de définir des politiques appropriées et de lutter contre les disparités actuelles et les préjugés traditionnels. | UN | وسيمكن نظام الرصد هذا الدولة الطرف من صياغة سياسات ملائمة ومكافحة التفاوتات والتحيزات التقليدية السائدة. |
Plusieurs Etats avaient signalé que les traditions et les préjugés persistants constituaient le principal obstacle à l'exercice des droits fondamentaux des filles. | UN | وقد حددت عدة دول التقاليد والتحيزات المستمرة كصعوبة رئيسية تؤثر على التمتع بالحقوق اﻷساسية للفتيات. |
Les stéréotypes et les préjugés relatifs aux activités professionnelles et éducatives | UN | 1 - القوالب النمطية والتحيزات المتصلة بالأنشطة المهنية والتعليمية |
Les stéréotypes et les préjugés relatifs à la vie sociale | UN | 3 - القوالب النمطية والتحيزات المتصلة بالحياة الاجتماعية |
Une action a été lancée pour faire évoluer les comportements socioculturels des hommes et des femmes et pour promouvoir un partenariat établi sur un pied d'égalité entre les deux sexes en vue d'éliminer les stéréotypes et les préjugés à l'encontre des femmes. | UN | وتُبذل الجهود للقضاء على الأنماط والتحيزات بالنسبة للمرأة من خلال اعتماد تدابير لتغيير السلوك الاجتماعي والثقافي للرجل والمرأة والنهوض بالمشاركة المتساوية بين الرجل والمرأة. |
Article 5 : Rôle stéréotypé des hommes et des femmes et préjugés sexistes | UN | المادة 5 بشأن التنميطات والتحيزات في تحديد أدوار الجنسين |
144. Le Comité note aussi les difficultés que créent quelques attitudes, traditions et préjugés sociaux. | UN | ٤٤١- وتلاحظ اللجنة أيضا الصعوبات الناجمة عن بعض المواقف والتقاليد والتحيزات الاجتماعية. |
Élimination des stéréotypes et préjugés sexuels | UN | القضاء على القوالب النمطية والتحيزات الجنسانية |
II. Les obstacles liés à l'élimination des stéréotypes et des préjugés | UN | ثانيا - العقبات المتصلة بالقضاء على القوالب النمطية والتحيزات |
e) Le fardeau des coutumes archaïques et des préjugés de la famille et de la communauté; | UN | )ﻫ( أعباء العادات البالية والتحيزات من اﻷسرة والمجتمع؛ |
Un environnement éducatif différent pour chaque sexe avait été institué du fait des préjugés et du rôle attribué traditionnellement aux garçons et aux filles. | UN | وقالت ان بيئة تعليمية مختلفة أنشئت لكل من الجنسين، وذلك بسبب اﻷدوار والتحيزات التقليدية المتعلقة بنوع الجنسين. |
Il importe que les autorités redoublent d'efforts pour que les femmes ne soient plus victimes de comportements et de préjugés discriminatoires. | UN | وتشدد اللجنة على ضرورة قيام السلطات بزيادة الجهود الرامية إلى منع وإزالة المواقف التمييزية والتحيزات المتبقية ضد المرأة. |
Les craintes et les préjudices peuvent croître au point d'engendrer une crise sociale dans toute l'Europe s'il n'y est pas remédié correctement. | UN | وما لم تعالَج المخاوف والتحيزات على نحو صحيح، فإنها قد تتصاعد بحيث تشكل أزمة اجتماعية في جميع أنحاء أوروبا. |