ويكيبيديا

    "والتخفيضات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les réductions
        
    • et réductions
        
    • et des réductions
        
    • et la réduction
        
    • et diminutions
        
    • et diminution
        
    • diminution de
        
    • et de réductions
        
    • et de la réduction
        
    • ou diminutions
        
    • des allégements
        
    • la réduction des
        
    • et de la diminution
        
    • et les compressions
        
    • et des exemptions
        
    87. les réductions de postes proposées, 94 au total, se répartissent comme suit : UN ٨٧ - والتخفيضات التي مجموعها ٩٤ وظيفة مقترحة في المجالات التالية:
    les réductions unilatérales sont une bonne chose, mais elles sont insuffisantes, surtout lorsqu'elles se produisent alors même que les arsenaux nucléaires sont modernisés. UN والتخفيضات الثنائية لهذه الأسلحة أمر جيد ولكنه غير كاف، خاصة عندما يتم بالترادف مع تحديث الترسانات النووية.
    Élimination des subventions à l'exportation et réductions sensibles des mesures de soutien interne qui faussent le commerce agricole avant une date butoir crédible; UN :: إزالة إعانات التصدير والتخفيضات ذات الشأن في الدعم المحلي المشوِّه للتجارة في الزراعة من خلال تحديد تاريخ إنهاء معقول؛
    b) Être efficaces en termes du nombre de personnes atteintes et des réductions du niveau des émissions de gaz à effet de serre (GES); UN (ب) ينبغي أن تكون فعالة من حيث عدد الأشخاص الذين يتم الوصول إليهم والتخفيضات في مستوى انبعاثات غازات الدفيئة؛
    Ce processus est alimenté par le progrès technologique et la réduction du coût des transactions internationales. UN ويدفع هذه العملية التقدم التكنولوجي والتخفيضات في تكاليف المعاملات الدولية.
    La diminution globale nette des prévisions de dépenses au titre du personnel civil résulte des augmentations et diminutions ci-après : UN ويعكس الانخفاض الإجمالي في التكاليف المقدرة للموظفين المدنيين النتيجة الصافية للزيادات والتخفيضات على النحو التالي:
    A. Augmentation et diminution proposées UN ألف - الزيادات والتخفيضات المقترحة
    Par rapport à 1994, l'effectif a diminué de 395 667 travailleurs, en raison de la fermeture d'un certain nombre d'entreprises industrielles, de la forte diminution de l'effectif des travailleurs dans le secteur non productif et d'importants licenciements. UN وبالمقارنة بعام 1994، فقد انخفضت العضوية النقابية بمقدار 667 395 عضوا بسبب إغلاق عدد من المنشآت الصناعية وتقلص القوى العاملة في المجال غير الإنتاجي والتخفيضات الحادة في الوظائف.
    Ces chiffres tiennent compte d'une diminution nette de 300 000 dollars résultant de gains d'efficience, d'ajustements et de réductions. UN 0.3 مليون دولار بسبب المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة، والمناقلات والتخفيضات. المهمة 9-1
    les réductions unilatérales sont louables mais insuffisantes, surtout quand elles s'accompagnent de la modernisation des arsenaux nucléaires. UN والتخفيضات الأحادية محمودة ولكنها غير كافية، وعلى وجه الخصوص، حينما تحدث بالتزامن مع تحديث الترسانات النووية.
    les réductions envisagées aux termes de cet accord sont importantes et indéniables. UN والتخفيضات التي يعتزم إجراؤها بموجب هذا الاتفاق كبيرة وأكيدة.
    les réductions notables opérées par la France et le Royaume-Uni témoignent aussi qu'un cap a été passé et, en fait, que la course aux armements a été inversée, ce dont la Conférence se félicite vivement. UN والتخفيضات الكبيرة التي أحدثتها فرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية تعتبر دلالة أخرى على حدوث تحول، بل وعلى انعكاس مسار سباق التسلح، وهو تطور يحظى بترحيب حار من المؤتمر.
    Coûts, économies et réductions de coût imputables à la stratégie globale UN التكاليف والوفورات والتخفيضات في التكاليف التي تعزى إلى استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي
    Ensuite, ils bénéficient des mêmes exonérations et réductions que celles qui s'appliquent à l'impôt sur patente; UN وبعد ذلك، تنطبق نفس الإعفاءات والتخفيضات المُنطبقة في حالة ضريبة الرخصة التجارية؛
    L'étude est censée dégager un ensemble de scénarios présentant une échelle des coûts des mesures anti-pollution et des réductions des émissions pour les pays et les secteurs retenus. UN ويتوقع أن تقود الدراسة إلى مجموعة من السيناريوهات تُقدَّم فيها تقديرات لتكاليف التحكم والتخفيضات المحتملة للانبعاثات إلى البلدان والقطاعات المختارة.
    En raison des contraintes financières actuelles et des réductions globales imposées, la session devra être d'emblée très soigneusement planifiée, compte tenu de la nécessité absolue d'un maximum d'efficacité dans l'utilisation des ressources disponibles. UN ونظرا إلى القيود المالية القائمة والتخفيضات الاجمالية المفروضة، ينبغي التخطيط للدورة بأكبر قدر من الحرص منذ البداية، على أن توضع في اﻹعتبار الحاجة المطلقة إلى تحقيق أعلى درجة من الفعالية في استخدام الموارد المتاحة.
    On constate une large diffusion de phénomènes comme l'extrême pauvreté, la montée du chômage et la réduction des programmes en matière d'éducation et de santé. UN وقد أصبحت ظواهر، مثل الفقر المدقع والبطالة المرتفعة والتخفيضات في برامج التعليم والرعاية الصحية، واسعة الانتشار.
    Solde des augmentations et diminutions UN المقـــر الميــدان مجموع الزيادات والتخفيضات
    La réduction simultanée de l'offre et de la demande de mercure aboutit à une diminution de la quantité de cette substance circulant dans la société sans que cela perturbe gravement l'une ou l'autre. UN والتخفيضات المتوازية في العرض والطلب المتعلقين بالزئبق ستؤدي إلى انخفاض في كمية الزئبق المتداولة في المجتمع بدون حدوث اختلالات كبيرة في واحدة من كفتي الميزان.
    Le PNUD a décidé de procéder à une série de transferts et de réductions en termes réels afin de dégager 16 millions de dollars qui seront investis principalement au niveau des pays. UN وقد بلغت الاستثمارات ما مجموعه 16.0 مليون دولار - وذلك بصورة رئيسية، على المستوى القطري - وتحقق هذا من خلال مجموعة من التحولات والتخفيضات الحقيقية.
    Une économie de 97 300 dollars a été réalisée à ce titre du fait de l'hébergement gratuit d'un nombre de militaires supérieur à celui qui avait été prévu et de la réduction des dépenses pour la location des terrains et des ateliers qui ont été fournis gratuitement. UN ونتجت الوفورات البالغة ٣٠٠ ٩٧ دولار تحت هذا البند من أن عددا أكبر من اﻷفراد العسكريين قد زودوا بأماكن إقامة مجانية والتخفيضات في تكلفة عقود اسئتجار اﻷراضي، كما وفرت الورش مجانا.
    Le Comité a réaffirmé que la formule de limitation des variations des quotes-parts n'offrait pas une solution viable pour le problème des fortes augmentations ou diminutions de quotes-parts. UN وأكدت اللجنة مجددا أن مخطط الحدود القصوى لم يكن خيارا عمليا في معالجة مشكلة الزيادات والتخفيضات الكبيرة التي تطرأ على جدول الأنصبة المقررة من جدول إلى آخر.
    Grâce aux prêts octroyés à des promoteurs, à des taux d’intérêt avantageux, jusqu’à concurrence de 75 % des coûts des projets d’énergie renouvelable, à des allégements fiscaux et aux incitations financières consentis aux offices provinciaux de l’électricité, la capacité brute installée d’énergie renouvelable a été portée de 200 mégawatts (MW) au début de 1995 à près de 850 mégawatts (MW). UN وكان من شأن التمويل المقدم إلى منفذي المشاريع بأسعار فائدة جذابة لما يصل إلى ٧٥ في المائة من مشاريع الطاقة المتجددة، والتخفيضات الضريبية، والحوافز المالية لمجالس الكهرباء في المقاطعات، المساعدة على زيادة المجموع الصافي ﻹنتاج الطاقة المتجددة من ٢٠٠ ميغاوات في بداية عام ١٩٩٥ إلى زهاء ٨٥٠ ميغاواط.
    Les effets stabilisateurs qu'aurait eus la présence massive d'une force multinationale ne sont plus aussi certains aujourd'hui compte tenu de l'évolution de la situation sur le terrain et de la diminution considérable de l'effectif de la force. UN واﻵثار المؤدية إلى إيجاد استقرار والمتوقعة من التواجد الهائل لقوى متعددة الجنسيات هي اﻵن موضع شك في ضوء التطورات على أرض الواقع والتخفيضات الحادة في هذه القوة.
    La situation économique des pays donateurs, et les compressions qu'ils ont faites en matière de budgets et de programmes d'aide publique font planer des incertitudes particulières sur les perspectives de financement des PMA. UN وفي هذا الصدد، أصبحت الحالة الاقتصادية للبلدان المانحة والتخفيضات في ميزانيات وبرامج المعونة مصدرا لعدم التيقن بصفة خاصة فيما يتعلق بالاحتمالات المرتقبة للتمويل اللازم ﻷقل البلدان نموا.
    Nous avons également intégré dans notre plan de développement national des mesures d'incitation financière, des exonérations et des exemptions fiscales. UN كما أدخلنا في خطتنا للتنمية الوطنية عناصر من قبيل الحوافز المالية والتخفيضات والإعفاءات الضريبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد