ويكيبيديا

    "والتدخلات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et interventions
        
    • les interventions
        
    • et des interventions
        
    • et d'interventions
        
    • et d'intervention
        
    • aux interventions
        
    • interventions et
        
    • et des actions
        
    • les actions
        
    • à des interventions
        
    • son acquis
        
    • et celles liées
        
    • acquis au niveau
        
    • et les ingérences
        
    ∙ déterminer les succès et les échecs rencontrés dans divers projets et interventions et les lacunes qui continuent d’exister UN ● تحديد أوجه النجاح وأوجه الفشل في مختلف المشاريع والتدخلات والثغرات التي لا تزال موجودة
    Les opinions exprimées par les enfants devraient inspirer les politiques, plans et interventions élaborés à leur intention. UN وينبغي الاسترشاد بآراء الأطفال في السياسات والخطط والتدخلات الموجهة لهم.
    les interventions en faveur de la santé maternelle comptent parmi les soins de santé ayant les meilleurs rapports coût-efficacité. UN والتدخلات المتعلقة بصحة اﻷمهات تعد من التدخلات اﻷكثر فعالية من حيث التكلفة بقطاع الرعاية الصحية.
    les interventions en faveur de la santé maternelle comptent parmi les soins de santé ayant les meilleurs rapports coût-efficacité. UN والتدخلات المتعلقة بصحة اﻷمهات تعد من التدخلات اﻷكثر فعالية من حيث التكلفة بقطاع الرعاية الصحية.
    Pourtant, la planification familiale est un élément essentiel des politiques et des interventions visant à améliorer la santé maternelle. UN ومع ذلك، لا يزال تخطيط الأسرة عنصراً أساسياً في السياسات والتدخلات من أجل تحسين صحة الأمهات.
    Ce Comité assure la coordination de l'aide des donateurs et des interventions en matière d'environnement et de conservation en général. UN وتنسق اللجنة معونة المانحين والتدخلات في صدد البيئة والصون بصورة عامة.
    Le Programme a mis au point une stratégie globale sur les femmes et le sida qui doit servir à la mise au point de politiques et d'interventions aux niveaux tant mondial que national. UN وقد وضع البرنامج استراتيجية شاملة بشأن المرأة واﻹيدز لتوجيه وضع السياسات والتدخلات على المستويين العالمي والقطري.
    De ce fait, les moyens appropriés - juridiques, reposant sur les droits - , et les mesures et interventions nécessaires ne sont pas pris en compte; UN والنتيجة إغفال الاستجابات القانونية المناسبة القائمة على الحقوق والتدابير والتدخلات المطلوبة؛
    Les principes ont été conçus de façon à pouvoir être utilisés comme liste de contrôle à l'aune de laquelle les lois, politiques et interventions seraient évaluées. UN وصممت المبادئ للاستخدام كثبت تقاس عليه القوانين والسياسات والتدخلات.
    Haïti a été la victime de diverses invasions et interventions tout au long de son histoire. Il a été la victime désignée des projets impériaux les plus méprisables visant à porter atteinte à sa souveraineté. UN وقد عانت هايتي من مختلف الغزوات والتدخلات خلال جميع فترات تاريخها وتعرضت لأبشع المحاولات الإمبريالية لتقويض سيادتها.
    Les différentes mesures et interventions n'ont pas entraîné des progrès simultanés vers la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour tous les segments de la population. UN ذلك أن السياسات والتدخلات لم تعزز إحراز تقدم متزامن صوب بلوغ جميع الغايات المندرجة ضمن الأهداف الإنمائية للألفية بما يخدم جميع الفئات السكانية.
    L'avis des enfants en lien avec la rue devrait orienter les politiques, les plans et les interventions conçus à leur intention. UN ينبغي أن تسترشد برأي الأطفال ذوي الصلات بالشارع السياسات والخطط والتدخلات الرامية إلى معالجة وضعهم.
    Le Canada accorde beaucoup d'importance aux investissements dans les nouvelles interventions scientifiques, les interventions prouvées et les approches novatrices. UN وتعلق كندا أهمية كبرى على الاستثمارات في التدخلات العلمية الجديدة، والتدخلات والنهج المبتكرة التي ثبتت جدواها.
    L'absence d'un dépistage efficace limite à son tour l'accès aux soins et les interventions rapides. UN ومن ثمّ، يحدّ عدم وجود فحص فعال من فرص الوصول إلى الرعاية والتدخلات المبكرة.
    Constatant également que l'absence d'un dépistage efficace limite l'accès aux soins et les interventions précoces, UN وإذ تسلّم أيضا بأن عدم وجود فحص فعال يحد من سبل الحصول على الرعاية والتدخلات المبكرة،
    On a évalué divers aspects des programmes et des interventions menées au plan national afin de mesurer leur incidence sur le respect de la parité des sexes. UN وجرى تقييم جوانب من البرامج والتدخلات الوطنية لمعرفة تأثيرها على المساواة بين الجنسين.
    On est en présence d'un dosage judicieux de techniques sociales et thérapeutiques combinées avec des services et des interventions juridiques. UN ويوجد مزيج حكيم من التقنيات الاجتماعية والعلاجية مع الخدمات والتدخلات القانونية.
    Une meilleure convergence des approches, des stratégies de programmes et des interventions conduira à une plus grande efficacité et à des résultats plus satisfaisants. UN كما أن تحسين توافق النهج والاستراتيجيات والتدخلات البرنامجية سيؤدي إلى زيادة الفعالية وتعزيز النتائج.
    Le Programme a mis au point une stratégie globale sur les femmes et le sida qui doit servir à la mise au point de politiques et d'interventions aux niveaux tant mondial que national. UN وقد وضع البرنامج استراتيجية شاملة بشأن المرأة واﻹيدز لتوجيه وضع السياسات والتدخلات على المستويين العالمي والقطري.
    C'est plus grave en cas de situation d'urgence et d'intervention humanitaire. UN وتكون الأمور أصعب في حالات الطوارئ والتدخلات الإنسانية.
    Ces activités sont indispensables pour renforcer l'adhésion aux stratégies et aux interventions, et assurer leur viabilité après la fin du programme. UN وهذه الأنشطة هي اللبنات الأساسية لزيادة تولي زمام الأمور واستدامة الاستراتيجيات والتدخلات إلى ما بعد انقضاء أمد البرنامج.
    Il exprime enfin ses préoccupations au sujet du manque de suivi des recommandations des commissions vérité et affirme l'importance des archives et des actions culturelles. UN ويناقش عقب ذلك الشواغل المتعلقة بعدم متابعة تنفيذ توصيات لجان تقصي الحقائق، وأهمية المحفوظات والتدخلات الثقافية.
    les actions sur la production sont plus efficaces lorsqu'elles sont sensibles aux rôles des hommes et des femmes et qu'elles s'accompagnent d'une éducation en matière de nutrition. UN والتدخلات الإنتاجية أكثر فعالية عندما تكون مراعية لأدوار الجنسين وتقترن بالتثقيف في مجال التغذية.
    Grâce au retour d'informations fourni par la Base et à des interventions au Siège, les liaisons ont été disponibles à près de 100 % tout au long de 2009. UN وأفضت التعقيبات التي أبدتها القاعدة والتدخلات المناسبة في مقر الأمم المتحدة إلى تحقيق نسبة تقارب 100 في المائة من توافر الوصلات طوال عام 2009.
    La Banque est une source de savoir-faire en matière d'analyses économiques et elle apporte des ressources substantielles, tandis que l'UNICEF apporte sa grande expérience au niveau des pays, des capacités de plaidoyer et des alliances dans le cadre de partenariats, ainsi que son acquis au niveau d'activités de programme peu coûteuses sur le terrain. UN ويوفر البنك مصدرا للتحليل الاقتصادي الفني ويسخر موارد كبيرة، في حين توفر اليونيسيف خبرة واسعة على الصعيد القطري، وقدرة على إقامة تحالفات الدعوة والمشاركة، والتدخلات البرنامجية المجربة والقائمة في الميدان والمنخفضة التكلفة.
    Une autre délégation a fait observer que le lien établi entre les interventions d'urgence et celles liées au développement serait essentiel pour les activités futures. UN وقال وفد آخر إن الصلة القائمة بين تدخلات الطوارئ والتدخلات اﻹنمائية ستكون ضرورية في اﻷنشطة المستقبلية.
    L'indépendance du pouvoir judiciaire continue d'être gravement compromise par les restrictions et les ingérences du gouvernement. UN ولا يزال استقلال الجهاز القضائي يعاني من التقلص الخطير من جراء القيود والتدخلات الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد