ويكيبيديا

    "والتراضي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et de compromis
        
    • et le compromis
        
    • consentement mutuel
        
    Il est impératif que la communauté internationale avance désormais dans un esprit de souplesse et de compromis. UN ومن المُحَتَّم أن يشرع المجتمع الدولي من الآن لكي يمضي قدماً بروح من المرونة والتراضي على هذا الطريق.
    Cet objectif ne pourrait être atteint que si un esprit de coopération et de compromis prévalait parmi les délégations. UN ولا يمكن بلوغ هذا الهدف إلا إذا سادت روح التعاون والتراضي بين الوفود.
    Dans un esprit de coopération, la délégation turque a abordé la plupart des paragraphes relatifs aux eaux douces en faisant preuve de souplesse et de compromis. UN " وقد تطرق وفد تركيا الى معظم الفقرات التي تتناول موضوع المياه العذبة، بروح من التعاون وبأقصى قدر من المرونة والتراضي.
    L'esprit de coopération et de compromis qui a régné à cette occasion augurait favorablement des délibérations du Comité spécial en 1997. UN وكانت روح التعاون والتراضي السائدة تبشر بالخير بالنسبة للمداولات التي أجرتها اللجنة الخاصة في عام ١٩٩٧.
    Les violents conflits au Nicaragua et en El Salvador, qui paraissaient insolubles il y a 10 ans, ont été réglés par la négociation et le compromis. UN فالصراعات العنيفة في نيكاراغوا والسلفادور التي كانت تبدو مستعصية على الحل قبل عقــــد من الزمن، قــــد حلت من خــــلال التفاوض والتراضي.
    Parce que le Gouvernement américain souhaite régir le processus de décolonisation et maintenir sa souveraineté sur Guam, il s'oppose notamment à l'autodétermination, au consentement mutuel sur l'applicabilité des lois fédérales et au contrôle local de l'immigration. UN ولما كانت الحكومة اﻷمريكية ترغب في إدارة عملية إنهاء الاستعمار واﻹبقاء على سيادتها على غوام، فإنها تعارض تقرير المصير، والتراضي بشأن سريان القوانين الاتحادية، والمراقبة المحلية للهجرة.
    La délégation du Nicaragua demande à tous les participants de faire preuve d'esprit de coopération et de compromis pour que, grâce à plus de souplesse, un texte satisfaisant pour tous puisse être établi. UN ولذا فإن وفده يدعو جميع المشاركين إلى العمل بروح من التعاون والتراضي حتى يتم التوصل إلى نص أكثر مرونة يرضي الجميع.
    Nous tenons à encourager les gouvernements de ces pays à reprendre leur dialogue dans un esprit de confiance et de compromis, dans l'intérêt suprême de leurs pays et de leurs peuples et en fait dans l'intérêt de toute la région. UN ونود أن نشجع كلتا الحكومتين على استئناف حوارهما بروح من الثقة والتراضي بما يحقق المصالح العليا لبلديهما وشعبيهما، بل ومصلحة المنطقة بأكملها حقا.
    En fait, cela témoigne de l'esprit de compréhension et de compromis qui prévaut chez les États Membres. Il reflète leur attachement à l'intérêt commun plus large de la communauté internationale plutôt qu'à des intérêts nationaux étriqués. UN إن ذلك في حقيقة اﻷمر شهادة على روح التفاهم والتراضي فيما بين الدول اﻷعضاء؛ ويعكس التزامها بالمصالح المشتركة للمجتمع الدولي أكثر منه المصالح الوطنية الضيقة.
    Il s'agit là d'une tâche complexe, mais l'intervenant est certain que toutes les personnes présentes ont à cœur de trouver les meilleures solutions possibles dans un esprit de collaboration et de compromis. UN واعتبر أن هذه مهمة معقدة، وقال انه واثق، مع ذلك، بأن كل الحاضرين يهمهم البحث عن أنجع الحلول الممكنة على أساس التعاون والتراضي.
    Tout comme avec les parties directement impliquées dans le conflit, la recherche d'options et l'adoption de positions communes devra se faire, d'une manière générale, par des discussions graduelles, l'élaboration de positions et la réalisation d'un consensus et de compromis au sein des tierces parties, et entre elles. UN وكما هو الحال مع الأطراف المباشرة في النزاع، فالمناقشات التدريجية وبناء المواقف والتوافق والتراضي داخل الأطراف الثالثة وبينها مطلوبة عموما لفرز الخيارات وبناء المواقف المشتركة.
    7. Demande à toutes les parties népalaises d'œuvrer de concert dans un esprit de coopération, de consensus et de compromis afin de poursuivre la transition vers une solution durable et de permettre ainsi au pays de s'acheminer vers un avenir pacifique, démocratique et plus prospère ; UN 7 - يهيب بجميع الأطراف في نيبال العمل معا بروح التعاون وتوافق الآراء والتراضي بما يكفل مواصلة الانتقال إلى حل دائم وطويل الأجل لتمكين البلد من المضي قدما صوب مستقبل سلمي وديمقراطي وأكثر ازدهارا؛
    7. Demande à toutes les parties népalaises d'œuvrer de concert dans un esprit de coopération, de consensus et de compromis afin de poursuivre la transition vers une solution durable et de permettre ainsi au pays de s'acheminer vers un avenir pacifique, démocratique et plus prospère; UN 7 - يهيب بجميع الأطراف في نيبال العمل معا بروح التعاون وتوافق الآراء والتراضي بما يكفل مواصلة الانتقال إلى حل دائم طويل الأجل لتمكين البلد من التحرك صوب مستقبل سلمي وديمقراطي وأكثر ازدهارا؛
    7. Demande à toutes les parties népalaises d'œuvrer de concert dans un esprit de coopération, de consensus et de compromis afin de poursuivre la transition vers une solution durable et de permettre ainsi au pays de s'acheminer vers un avenir pacifique, démocratique et plus prospère; UN 7 - يهيب بجميع الأطراف في نيبال العمل معا بروح التعاون وتوافق الآراء والتراضي بما يكفل مواصلة الانتقال إلى حل دائم طويل الأجل لتمكين البلد من التحرك صوب مستقبل سلمي وديمقراطي وأكثر ازدهارا؛
    Enfin, il a rappelé que des défis subsistaient, en particulier l'élimination des HCFC au cours des quatre prochaines années, et il a engagé vivement les représentants à aborder la question de la reconstitution du Fonds multilatéral dans un esprit de compréhension et de compromis. UN وحذر في النهاية من أن التحديات لا تزال قائمة، وبخاصة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية خلال السنوات الأربع القادمة، وحث الممثلين على أن يتناولوا إعادة تجديد الموارد بروح التفهم والتراضي.
    5. Demande à tous les partis politiques du Népal de faire avancer le processus de paix et d'œuvrer dans un esprit de coopération, de consensus et de compromis à aller de l'avant vers un règlement véritablement durable qui ouvre au pays un avenir pacifique, démocratique et plus prospère; UN 5 - يهيب بجميع الأحزاب السياسية في نيبال التعجيل بوتيرة عملية السلام، والعمل معا بروح من التعاون وتوافق الآراء والتراضي من أجل مواصلة الانتقال إلى حل وطيد طويل الأجل يمكّن البلد من التحرك صوب مستقبل يسوده السلام والديمقراطية والمزيد من الازدهار؛
    5. Demande à tous les partis politiques du Népal de faciliter le processus de paix et de s'efforcer, dans un esprit de coopération, de consensus et de compromis, de s'acheminer vers un règlement véritablement durable qui ouvre au pays un avenir pacifique, démocratique et plus prospère; UN 5 - يهيب بجميع الأحزاب السياسية في نيبال التعجيل بوتيرة عملية السلام، والعمل سويا بروح من التعاون وتوافق الآراء والتراضي من أجل مواصلة الانتقال إلى حل وطيد طويل الأجل يمكّن البلد من التحرك صوب مستقبل يسوده السلام والديمقراطية والمزيد من الازدهار؛
    L'action suivie du Facilitateur et le maintien d'un esprit de dialogue et de compromis parmi les parties ivoiriennes seront indispensables pour que les élections en Côte d'Ivoire consolident la paix et la démocratie et n'alimentent pas l'instabilité. UN إن مشاركة الميسر المستمرة وروح الحوار والتراضي المتواصلة بين الأطراف الإيفوارية سيكونان عاملين حاسمين لضمان إجراء الانتخابات في كوت ديفوار وتعزيز السلام والديمقراطية، ولضمان ألا تصبح كوت ديفوار مصدرا لعدم الاستقرار.
    5. Demande à tous les partis politiques du Népal de faire avancer le processus de paix et d'œuvrer dans un esprit de coopération, de consensus et de compromis à aller de l'avant vers un règlement véritablement durable qui ouvre au pays un avenir pacifique, démocratique et plus prospère; UN 5 - يهيب بجميع الأحزاب السياسية في نيبال التعجيل بوتيرة عملية السلام، والعمل معا بروح من التعاون وتوافق الآراء والتراضي من أجل مواصلة الانتقال إلى حل وطيد طويل الأجل يمكّن البلد من التحرك صوب مستقبل يسوده السلام والديمقراطية والمزيد من الازدهار؛
    Dans la lettre de transmission, l'initiative marocaine est qualifiée de proposition qui peut servir de base pour le dialogue, la négociation et le compromis. UN وفي الإحالة توصف المبادرة بأنها مقترح يمكن أن يتخذ أساسا للحوار والتفاوض والتراضي.
    Ce conflit n'est pas raciste, religieux ou culturel mais politique et ne pourra être réglé que par un dialogue politique reposant sur le respect mutuel et le compromis. UN وهذا النزاع ليس عنصريا أو دينيا أو ثقافيا، بل سياسيا، ولا يمكن تسويته إلا بحوار سياسي يقوم على الاحترام المتبادل والتراضي.
    Les responsabilités, droits et privilèges conjugaux et parentaux fondés sur l'égalité entre l'homme et la femme, le consentement mutuel et la coopération. UN الحق في التمتع بالحقوق الزوجية وما يتصل بها من حقوق وامتيازات ومسؤوليات والدية على أساس المساواة بين الرجال والنساء والتراضي المتبادل والتعاون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد