ويكيبيديا

    "والترتيبات التعاقدية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les arrangements contractuels
        
    • des arrangements contractuels
        
    • aux arrangements contractuels
        
    • et les dispositions contractuelles
        
    • et arrangements contractuels
        
    • d'arrangements contractuels
        
    • type de contrat
        
    • et les modalités contractuelles
        
    • et les mêmes arrangements contractuels
        
    les arrangements contractuels concernant les biens matrimoniaux dans les unions libres sont identiques à ceux des mariages. UN والترتيبات التعاقدية التي تغطي الممتلكات في حالة الاقتران غير الشرعي تتطابق مع ترتيبات الزواج التقليدي.
    les arrangements contractuels pris dans ce domaine, également connus sous le nom d’accords de regroupement, fixent les droits et obligations des parties. UN والترتيبات التعاقدية المبرمة في هذا الصدد، والتي يشار إليها أيضا باسم " اتفاقات التوحيد " ، تحدد حقوق وواجبات اﻷطراف.
    Le Japon approuve également les décisions que la Commission a prises au sujet de la prime de mobilité et de sujétion et des arrangements contractuels. UN وقال إن اليابان ترحب أيضا بمقررات اللجنة المتعلقة ببدل التنقل والمشقة والترتيبات التعاقدية.
    Des tables rondes ont été consacrées aux " zones de liberté économique " , au climat d'investissement, au développement de l'activité industrielle et commerciale et aux arrangements contractuels. UN كما عقدت اجتماعات مائدة مستديرة بشأن المناطق الاقتصادية الحرة؛ ومناخ الاستثمار؛ وتنمية المشاريع التجارية؛ والترتيبات التعاقدية.
    Les incitations fiscales, les servitudes, les programmes négociables de permis de développement et les dispositions contractuelles se sont multipliés et ont été utiles pour la conservation des terres et des services liés à l'écosystème dans certains pays. UN وأصبحت الحوافز الضريبية، وحقوق الارتفاق، وبرامج تراخيص البناء القابلة للتداول والترتيبات التعاقدية أكثر شيوعا وهي مفيدة في حفظ الأراضي وخدمات النظام الإيكولوجي في بعض البلدان.
    Ces conditions d'emploi et arrangements contractuels étaient des éléments fondamentaux grâce auxquels l'Organisation pouvait répondre, jusqu'au début des années 90, aux besoins à court terme des opérations de maintien de la paix en matière de personnel. UN وكانت شروط العمل والترتيبات التعاقدية من العوامل الحاسمة التي تمكن المنظمة من تلبية احتياجات النشر السريع والاحتياجات من الموظفين لعمليات حفظ السلام حتى مطلع التسعينات.
    Les activités de gestion des marchés de la Mission sont liées notamment à la sous-traitance de services indispensables dans le cadre de mémorandums d'accord avec l'Union européenne, d'arrangements contractuels < < clefs en main > > et de contrats commerciaux. UN 42 - يشمل نطاق أنشطة البعثة في مجال إدارة العقود الاستعانة بمصادر خارجية لتوفير خدمات أساسية عن طريق توقيع مذكرات التفاهم مع الاتحاد الأوروبي، والترتيبات التعاقدية الكلية، والعقود التجارية.
    Les politiques de gestion des ressources humaines et les arrangements contractuels devraient être simplifiés, uniformisés et actualisés dans un sens qui privilégie les résultats, la qualité des prestations et le sens des responsabilités. UN وينبغي تبسيط سياسات إدارة الموارد البشرية والترتيبات التعاقدية ومواءمتها وتحديثها مع التأكيد على النتائج ونظم إدارة الأداء وأطر المساءلة.
    La Commission a déjà fait des recommandations afin de remédier à certains problèmes, en particulier des recommandations touchant l'harmonisation des conditions d'emploi dans les lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles et les arrangements contractuels. UN وسبق للجنة أن تقدمت بتوصيات للمساعدة في معالجة بعض هذه المشاكل بالنظر إلى اتصالها بإدخال الانسجام على شروط الخدمة في مراكز العمل والترتيبات التعاقدية التي لا يُسمح فيها باصطحاب الأسرة.
    Les conditions d'emploi et les arrangements contractuels doivent être établis en fonction des besoins des missions et des stratégies de gestion des ressources humaines. UN ولا بد من أن تلبي شروط الخدمة والترتيبات التعاقدية احتياجات البعثات في الميدان وأن تراعي تنفيذ استراتيجيات الموارد البشرية.
    Les représentants de certaines organisations avaient demandé à la Commission de garder à l'esprit le nombre de leurs fonctionnaires en poste dans des lieux d'affectation où les familles ne sont pas autorisées et la nécessité d'établir un lien avec les politiques de mobilité et les arrangements contractuels. UN وطلب ممثلون عن بعض المنظمات اللجنة أن تأخذ في اعتبارها عدد موظفي تلك المنظمات العاملين في مواقع لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة، وما يتصل بذلك من سياسات التنقل والترتيبات التعاقدية.
    Elles porteront notamment sur les états de paie et la comptabilité, la nomination d'agents certificateurs des comptes, le recrutement, le redéploiement latéral de postes et d'autres ressources entre les programmes, la gestion des composantes des budgets ordinaires ne se rapportant pas au personnel, les achats et les arrangements contractuels. UN وينبغي أن يشمل ذلك مسائل مثل وظائف كشوف المرتبات والمحاسبة، وتعيينات الموظفين القائمين على اعتماد الحسابات، والتوظيف، وإعادة توزيع الوظائف والمصادر اﻷخرى أفقيا فيما بين البرامج، وإدارة العناصر غير المتعلقة بالموظفين في الميزانيات العادية، والمشتريات، والترتيبات التعاقدية.
    La délégation de l'orateur porte dans l'ensemble une appréciation positive sur ce rapport, mais pense que certains aspects, comme le recrutement, l'affectation et la promotion, la mobilité et les arrangements contractuels, appellent des précisions, voire des modifications, si l'on veut être sûr que la réforme soit avantageuse pour tous les intéressés. UN وأوضح أنه رغم الارتياح الكبير الذي أبداه وفده لهذا التقرير، فإنه يجد أن بعض جوانبه كالتعيين والتنسيب والترقية والتنقل والترتيبات التعاقدية تحتاج إلى مزيد من التوضيحات بل والتعديلات لكفالة استفادة جميع المعنيين من مزايا الإصلاحات.
    Ces orientations ne seront utiles que si des conditions d'emploi et des arrangements contractuels répondant aux besoins des missions extérieures et permettant d'appliquer certaines stratégies dans le domaine des ressources humaines sont en place. UN وإن ظروف الخدمة والترتيبات التعاقدية التي تلبي احتياجات البعثات الميدانية وتعزز استراتيجيات الموارد البشرية، هما شرطان أساسيان للنجاح في تنفيذ ذلك المفهوم.
    Ils ont aussi renforcé par des arrangements contractuels les protections juridiques offertes par leur droit interne et adhéré à des traités internationaux de plus en plus nombreux. UN وقد عززت أيضاً الحماية القانونية للاستثمارات من خلال القوانين الوطنية والترتيبات التعاقدية وشبكة متسعة من المعاهدات الدولية.
    L'Union européenne prend note avec intérêt des travaux en cours dans les domaines de la planification et de la gestion des ressources humaines, de la rationalisation des règles et des procédures et des arrangements contractuels. UN 47 - ومضت قائلة إن الاتحاد الأوروبي قد لاحظ باهتمام المناقشات الجارية في مجالات التخطيط للموارد البشرية وإدارتها وتبسيط القواعد والإجراءات والترتيبات التعاقدية.
    Cette catégorie contient les recommandations relatives à la planification des remplacements, aux arrangements contractuels concernant le personnel temporaire, à l'évaluation du comportement professionnel, à la formation, à l'administration des congés et à la dénonciation des fraudes. UN 9 - تضم هذه المجموعة التوصيات المتعلقة بالتخطيط لتعاقب الموظفين، والترتيبات التعاقدية للموظفين المؤقتين، وتقييم أداء الموظفين، والتدريب، وإدارة الإجازات والإبلاغ عن حالات الغش.
    Cette catégorie contient les recommandations relatives à la planification des remplacements, aux arrangements contractuels concernant le personnel temporaire, à l'évaluation du comportement professionnel, à la formation, à l'administration des congés et à la dénonciation des fraudes. UN 9 - تضم هذه المجموعة التوصيات المتعلقة بالتخطيط لتعاقب الموظفين، والترتيبات التعاقدية للموظفين المؤقتين، وتقييم أداء الموظفين، والتدريب، وإدارة الإجازات والإبلاغ عن حالات الغش.
    Afin de répondre à cette nécessité et à d'autres besoins, le FNUAP a énoncé dans une circulaire datée du 19 décembre 2000 (UNFPA/CM/00/109, UNFPA/REP/00/129, UNFPA/RR/00/129) les principes généraux, les modalités d'exécution et les dispositions contractuelles applicables aux contrats de sous-traitance et aux subventions. UN وقام الصندوق، تلبية لهذه الحاجة ولغيرها من الاحتياجات، بإصدار تعميم مؤرخ 19 كانــون الأول/ديسمـبر 2000 (انظـــــر الوثائــــق UNFPA/CM/00/109 و UNFPA/REP/00/129 و UNFPA/RR/00/129) يوجز المبادئ العامة وصيغ التنفيذ والترتيبات التعاقدية التي تطبق على العقود من الباطن وعلى المِنح.
    26. Les experts ont estimé que dans l'attente de la mise en place du cadre juridique nécessaire, les règles et arrangements contractuels entre parties pourraient contribuer de manière importante à lever certaines incertitudes juridiques ou suppléer la législation en vigueur à cette fin. UN 26- ورأى الخبراء أنه، ريثما يوضع الإطار القانوني اللازم، يمكن للقواعد والترتيبات التعاقدية للأطراف أن تؤدي دوراً هاماً في إيجاد حلول لبعض الجوانب القانونية التي يشوبها عدم اليقين، أو في تكميل القوانين والأنظمة من أجل معالجتها.
    Le Comité reste préoccupé par la faible utilisation du nombre total d'heures de vol et par l'existence d'arrangements contractuels qui limitent les possibilités de regrouper davantage les demandes (voir A/63/746, par. 47). UN ولا تزال اللجنة قلقة من انخفاض استخدام إجمالي ساعات الطيران، والترتيبات التعاقدية التي تحد من إمكانية استغلال مستوى أعلى من تجميع الطلبات (انظر A/63/746، الفقرة 47).
    Veuillez, le cas échéant, fournir, ventilées par sexe, des données plus récentes sur la situation au regard de l'emploi et par type de contrat de travail. UN ويرجى توفير معلومات أكثر حداثة، إن وجدت، وتصنيفها حسب الجنس، بشأن حالة العمالة والترتيبات التعاقدية.
    Or, son Service administratif ne pourra assurer l'ensemble des tâches administratives liées à son personnel hors siège qu'une fois définies et mises en œuvre les procédures et les modalités contractuelles. UN ولا يستطيع المكتب التنفيذي أن يتولى طائفة المهام الإدارية المتعلقة بموظفيه الميدانيين ما لم يتم الاتفاق على الإجراءات والترتيبات التعاقدية وتنفيذها.
    Les décisions de l'Assemblée générale marquent la reconnaissance du fait que le personnel des services extérieurs fait partie intégrante du Secrétariat et qu'il est régi par les mêmes conditions d'emploi et les mêmes arrangements contractuels que les autres fonctionnaires, dans le cadre du régime commun. UN وتمثل قرارات الجمعية العامة هذه اعترافا بالموظفين الميدانيين كجزء لا يتجزأ من الأمانة العامة، له نفس شروط الخدمة والترتيبات التعاقدية المعمول بها في النظام الموحد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد