Par ailleurs, l'élaboration d'un système de placement et de promotion, ainsi que la révision du système de notation, représenteraient un aspect essentiel de la tâche du Service. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيشكل إعداد نظام للتوظيف والترقي وتنقيح نظام تقييم الأداء جزءا أساسيا من عمل الدائرة. |
Ainsi, il veille au respect des procédures de recrutement, d'affectation et de promotion, des politiques et procédures de formation et de perfectionnement du personnel, des politiques de suivi du comportement professionnel, des règles d'indemnisation, des directives concernant le classement des emplois et des procédures de gestion des prestations. | UN | وبهذه الطريقة، فإن الامتثال لإجراءات التوظيف والتعيين والترقي وإجراءات وسياسات تطوير الموظفين وسياسات إدارة الأداء وسياسات التعويض والمبادئ التوجيهية للتصنيف وإجراءات توزيع الاستحقاقات يؤمنها المكتب. |
Elle prévoit que, pour garantir l'égalité des chances dans le contexte de l'exercice du droit au travail, des mesures doivent être adoptées pour garantir l'égalité entre hommes et femmes en ce qui concerne l'accès à l'emploi, la formation et la promotion professionnelles et les conditions de travail. | UN | ويتضمن الحق في العمل وفق شروط تكافؤ الفرص تدابير لضمان المساواة بين المرأة والرجل في إمكانية الحصول على عمل، وفي التدريب والترقي المهنيين، وفي ظروف العمل. |
Le traitement différent dont elles font l'objet en ce qui concerne les promotions et les cours de formation, lesquels sont différents de ceux qui sont offerts à leurs collègues masculins; et | UN | :: اختلاف المعاملة التي تلقاها المرأة، فيما يتعلق بالتقدم والترقي والدورات التدريبية، عن معاملة زميلها؛ |
Droit au recyclage, au perfectionnement professionnel et à la promotion | UN | الحق في إعادة التدريب والتدريب المتقدم والترقي |
:: 1 réunion annuelle des chefs des auditeurs résidents portant sur la planification des travaux et le perfectionnement du personnel | UN | :: عقد اجتماع سنوي واحد لكبار مراجعي الحسابات المقيمين لتخطيط العمل والترقي الوظيفي |
La profession judiciaire est aujourd'hui organisée de telle façon qu'elle permet la spécialisation et l'avancement au mérite, selon un système d'évaluation complexe. | UN | وأصبحت مهنة القضاء منظمة الآن بطريقة تسمح بالتخصص والترقي على أساس الجدارة، وفقا لنظام تقييم جدي. |
k) Promouvoir l'égalité des chances pour permettre la nomination de femmes dans les organes consultatifs et délibérants ainsi que leur promotion à des postes de responsabilité, notamment en réexaminant les critères de recrutement, de nomination et de promotion pour s'assurer qu'ils sont applicables aux femmes et n'encouragent pas la discrimination à leur encontre; | UN | (ك) تحقيق تكافؤ الفرص بما يكفل للمرأة التعيين في الهيئات الاستشارية وهيئات صنع القرار والترقي إلى المناصب العليا الأمر الذي يتأتى بعدة طرق من بينها استعراض معايير التوظيف والتعيين والترقية لكفالة صحة تلك المعايير بالنسبة للمرأة وعدم انطوائها على أي تمييز ضدها؛ |
Le Ministère de l'éducation procède à un recensement annuel qui couvre, entre autres, les taux de scolarisation par sexe, de rétention, de passage, d'abandon et de promotion. | UN | تجري وزارة التعليم إحصاءً رسميا للتعليم، يتناول، في جملة أمور، التسجيل في المدارس بحسب الجنس، ومعدلات البقاء في المدارس والانتقال والتسرب والترقي. |
L'expérience professionnelle des femmes souffre en outre du fait que la formation professionnelle reste concentrée dans des secteurs traditionnels qui offrent peu de possibilités d'emploi et de promotion. | UN | وتضررت الخبرة الوظيفية للمرأة بشكل أكبر جراء التدريب المهني الذي يظل مركزا في المجالات التقليدية التي تحد من فرص التوظيف والترقي. |
Il y a également lieu de se pencher sur le manque de transparence des processus de nomination et de promotion, joint à l'absence des mécanismes de responsabilisation et de discipline voulus pour faire appliquer des codes de déontologie. | UN | ويجب كذلك معالجة المسائل غير الشفافة في عمليات التعيين والترقي الوظيفي، بالإضافة إلى عدم وجود آليات فعالة للمساءلة والانضباط لإنفاذ قواعد السلوك الأخلاقية. |
Elles sont fréquemment exclues des procédures de sélection aux fins d'embauche et de promotion à cause de leur situation matrimoniale ou de leur âge même lorsqu'elles remplissent toutes les conditions vu leurs qualifications. | UN | فكثيراً ما تُستبعد النساء من الاختيار للاستخدام والترقي بسبب حالتهن الزوجية أو بسبب العمر، بغض النظر عن استيفائهن لجميع الشروط بفضل مؤهلاتهن. |
Alors que la tendance à la flexibilité du marché du travail a entraîné un accroissement du nombre de femmes salariées, une grande partie des emplois créés correspond à des formes de travail atypiques, mal payé, incertain et offrant peu de perspectives de formation et de promotion. | UN | وإذا كان ما يسمى الاتجاه نحو تطويع سوق العمل قد أكثر من النساء العاملات بأجر، فإن قدرا كبيرا من الوظائف التي توفرت قد انطوى على أشكال غير نظامية للعمل تتسم بقلة اﻷجر وانعدام الضمان ولا تتيح إلا القليل من فرص التدريب والترقي. |
Une enquête sur le personnel féminin des collectivités locales occupant des postes de cadres moyens a été menée dans le but de connaître leurs vues sur les modalités de sélection et de promotion ainsi que sur leurs besoins en matière de formation et d'organisation des carrières. | UN | وقد أجريت دراسة استقصائية على موظفات السلطات المحلية في رتب الوظائف التنفيذية المتوسطة لاستطلاع آرائهن حول اجراءات الاختيار للتعيين ، والترقي ، واحتياجاتهن للتدريب والتنمية . |
4. Une loi du 8 décembre 1981 relative à l'égalité de traitement entre hommes et femmes précise la portée de ce principe en ce qui concerne l'accès à l'emploi, à la formation et la promotion professionnelles et les conditions de travail. | UN | ٤- ويحدد قانون صدر في ٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٨٩١ بشأن مساواة الرجال والنساء في المعاملة نطاق هذا المبدأ فيما يتعلق بالوصول إلى الوظيفة وبالتكوين والترقي والمهنيين وبشروط العمل. |
5. Une loi du 8 décembre 1981 relative à l'égalité de traitement entre hommes et femmes précise la portée de ce principe en ce qui concerne l'accès à l'emploi, à la formation et la promotion professionnelles et les conditions de travail. | UN | 5- ويحدد قانون صدر في 8 كانون الأول/ديسمبر 1981 بشأن مساواة الرجل والمرأة في المعاملة نطاق هذا المبدأ فيما يتعلق بالوصول إلى الوظيفة وبالتكوين والترقي والمهنيين وبشروط العمل. |
Les enquêtes auprès du personnel recueillent des informations qualitatives sur la culture organisationnelle, les expériences du personnel, les perceptions des obstacles et des dispositions de facilitation pour le plan de carrière et la promotion, l’équilibre entre vie professionnelle et vie privée et l’utilisation des modalités de travail flexibles, entre autres. | UN | وتقوم الدراسات الاستقصائية بجمع معلومات نوعية عن الثقافة التنظيمية، وخبرات الموظفين وتصوراتهم عن العقبات والترتيبات التيسيرية من أجل التطوير الوظيفي والترقي الوظيفي، والتوازن بين العمل والحياة، واستخدام ترتيبات العمل المرنة، من بين أمور أخرى. |
L'article 11 dit que les femmes ont mêmes droits que les hommes en ce qui concerne les possibilités d'emploi, le choix de la profession, les promotions et la rémunération. | UN | تنص المادة 11 على أن تتمتع المرأة بالحقوق المتساوية أسوة بالرجل فيما يتعلق بفرص العمل واختيار المهنة والترقي والأجر. |
La directive relative à l'égalité de traitement a établi le principe de la Communauté européenne de l'égalité de traitement pour les hommes et les femmes en ce qui concerne l'accès à l'emploi, la formation professionnelle, les promotions et les conditions d'emploi. | UN | وقد أرسى التوجيه المتعلق بالمساواة في المعاملة مبدأ الجماعة الأوروبية القائل بالمساواة في المعاملة للرجال والنساء فيما يتعلق بفرص التوظيف والتدريب المهني والترقي وظروف العمل. |
267. La loi no 8 de 2009 relative à la gestion des ressources humaines, ne fait aucune distinction entre hommes et femmes concernant le droit à un salaire égal pour un travail égal, ainsi que pour ce qui est des droits à la formation et à la promotion. | UN | 267- ولم يميز القانون رقم 8 لسنة 2009 بشأن إدارة الموارد البشرية بين الرجل والمرأة في الحصول على الأجر عن أداء العمل نفسه وفي فرص التدريب والترقي. |
En Belgique, tous les niveaux de pouvoirs se sont dotés de mesures législatives, assorties de sanctions civiles et pénales, pour garantir l'égalité de traitement entre les personnes notamment sans distinction de race ou d'origine ethnique sur le marché du travail tant dans le secteur privé que public, en ce qui concerne l'accès à l'emploi, à la formation et à la promotion professionnelles, et les conditions de travail. | UN | في بلجيكا، تتوفر للسلطات في جميع المستويات تدابير تشريعية مقسّمة إلى جزاءات مدنية وجنائية لضمان المساواة في معاملة الأشخاص دون تمييز، وبصورة خاصة على أساس العرق أو الأصل الإثني، في سوق العمل سواء في القطاع الخاص أو القطاع العام، فيما يتعلق بالحصول على عمل، والتدريب، والترقي في المهنة، وظروف العمل. |
Interdiction de l'adoption de dispositions et de l'utilisation de pratiques discriminatoires qui empêchent ou limitent en matière d'emplois l'accès, la présence et l'avancement des personnes handicapées. | UN | - حظر الأحكام والممارسات التمييزية التي تمنع أو تحد من حصول المعوقين على العمل والبقاء فيه والترقي في إطاره. |
k) Promouvoir l'égalité des chances pour permettre la nomination de femmes dans les organes consultatifs et délibérants ainsi que leur promotion à des postes de responsabilité, notamment en réexaminant les critères de recrutement, de nomination et de promotion pour s'assurer qu'ils sont applicables aux femmes et n'encouragent pas la discrimination à leur encontre ; | UN | (ك) تحقيق تكافؤ الفرص بما يكفل للمرأة التعيين في الهيئات الاستشارية وهيئات صنع القرار والترقي إلى المناصب العليا، الأمر الذي يتأتى بعدة طرق من بينها استعراض معايير التوظيف والتعيين والترقية لكفالة صحة تلك المعايير بالنسبة للمرأة وعدم انطوائها على أي تمييز ضدها؛ |