ويكيبيديا

    "والتزاماتهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et obligations
        
    • et les obligations
        
    • et leurs obligations
        
    • et de leurs obligations
        
    • des obligations
        
    • et devoirs
        
    • obligations et
        
    • et à leurs obligations
        
    Mais, cette situation n'a aucun effet sur les droits et obligations des non—musulmans. UN غير أن هذه الحالة لا تؤثر إطلاقاً في حقوق غير المسلمين والتزاماتهم.
    Cette nouvelle approche doit se fonder sur un consensus international concernant le développement et les droits et obligations des partenaires. UN وهذا النهج الجديد ينبغي أن يقوم على توافق دولـــي في اﻵراء بشأن التنمية وحقوق الشركاء والتزاماتهم.
    L'éducation est un atout qui permet à chacun de développer ses capacités cognitives et ses aptitudes sociales et informe les gens sur leurs droits et obligations en tant que citoyens. UN ويؤدي التعليم إلى إثراء حياة الشخص وذلك بتنمية المهارات الإدراكية والاجتماعية، وبجعل الناس على وعي بحقوقهم والتزاماتهم.
    Les droits et les obligations des consommateurs, par exemple, varient beaucoup d'un pays à l'autre. UN فعلى سبيل المثال، تتفاوت حقوق المستهلكين والتزاماتهم بدرجة كبيرة من ولاية قضائية لأخرى.
    Des sessions d'information sont également organisées à leur intention pour qu'ils connaissent leurs droits et leurs obligations. UN كما تنظم جلسات إحاطة إعلامية لهؤلاء العمال والخدم لضمان إدراكهم لحقوقهم والتزاماتهم المتعلقة بالعمل.
    Dans les zones frontalières, des informations étaient radiodiffusées dans les langues d'origine de la plupart des migrants au sujet de leurs droits et de leurs obligations. UN وتبث الإذاعة في مناطق الحدود معلومات باللغات الأصلية لأغلبية المهاجرين بخصوص حقوقهم والتزاماتهم.
    Les détenus sont informés des réglementations en vigueur et de leurs droits et obligations en prison. UN ويتم إبلاغ السجناء باللوائح المُنظِمة لهم وبحقوقهم والتزاماتهم أثناء وجودهم في السجن.
    Il traite en détail du statut des Volontaires des Nations Unies visàvis du HCR, et des autorités nationales, ainsi que de leurs droits, devoirs et obligations. UN وهي تتحدث عن الحالة إزاء المفوضية، والسلطات الوطنية، وكذلك حقوق متطوعي الأمم المتحدة وواجباتهم والتزاماتهم.
    Ces deux textes de loi ont été modifiés en 1997 et 1998 respectivement pour mieux prévenir et sanctionner les manquements aux devoirs et obligations des agents publics. UN وعُدّل هذان النصّان التشريعيان في سنة 1997 وسنة 1998، على التوالي، لمنع أي إخلال من جانب المسؤولين الحكوميين بواجباتهم والتزاماتهم والمعاقبة عليه.
    Toutefois, comme la Convention n'a pas été conçue comme instrument réglementant le commerce électronique, elle ne traite pas des droits et obligations des intermédiaires. UN بيد أن الاتفاقية، نظرا لأنه لم يكن المتوخى منها أن تكون صكا تنظيميا للأعمال التجارية الإلكترونية، لا تتناول حقوق الوسطاء والتزاماتهم.
    vi) Les droits et obligations des personnes neutres ou non combattantes. UN `6` وحقوق المحايدين وغير المحاربين والتزاماتهم.
    Certaines de ces personnes risquent donc de ne pas être au courant de leurs droits, devoirs et obligations en matière de déontologie et de gestion de la fraude, faute de formation ou d'information sur ces questions. UN ولذا يظهر أن هناك مخاطرة تتمثل في عدم دراية كافة الموظفين بحقوقهم وواجباتهم والتزاماتهم فيما يتعلق بالأخلاقيات والتعامل مع الغش، وهي أمور قد لا يكونون على علم بها أو دربوا عليها.
    Conférence à Washington D.C. : Les mineurs, leurs droits et obligations UN مؤتمر في واشنطن بشأن اﻷحداث: حقوقهم والتزاماتهم
    Ils sont informés des règlements régissant leurs droits et obligations en prison. UN ويُبلغ السجناء باللوائح التي تنظم حقوقهم والتزاماتهم أثناء وجودهم في السجن.
    L'article 30 dispose aussi que les parties civiles peuvent demander réparation sur la base des mêmes droits et obligations que les personnes lésées. UN وعلاوة على ذلك، تجيز المادة 30 للمدّعين بالحق المدني أن يطالبوا بتعويض ما لحقهم من أضرار بنفس حقوق المصابين والتزاماتهم.
    Une formation complémentaire est en cours et des efforts sont faits pour informer le personnel pénitentiaire et les détenus de leurs droits et obligations. UN وينظم حالياً المزيد من الأنشطة التدريبية، وتُبذل الجهود لتوعية موظفي السجون والسجناء أنفسهم بحقوقهم والتزاماتهم.
    Il convient que les questions de procédure doivent être traitées dans une observation générale distincte, qui couvrira les droits et obligations des auteurs des communications. UN وهو يوافق على أن المسائل الإجرائية يجب تناولها في تعليق عام منفصل يشمل حقوق أصحاب البلاغات والتزاماتهم.
    Dans le même temps, les États parties devraient respecter la sphère familiale et le rôle et les obligations des parents. UN وفي الآن ذاته، ينبغي للدول الأطراف أن تحترم الوسط الأسري ودور الآباء والتزاماتهم.
    Cette brochure explique aux travailleurs quels sont leurs droits et leurs obligations pendant leur emploi dans le pays. UN والكتيب الإرشادي يشرح للعاملين حقوقهم والتزاماتهم لدى عملهم في هذا البلد.
    Il est également important de les informer de leurs droits et de leurs obligations vis-à-vis des autres résidents; UN ومن المهم أيضاً توعيتهم بحقوقهم والتزاماتهم إزاء غيرهم من
    COMPLÉMENTARITÉ DES RÔLES ET des obligations INCOMBANT À CHAQUE PARTICIPANT 57 - 63 18 UN اﻵليات الممكن الاستعانة بها والمتاحة لدعم وتسهيل التكامل بين أدوار المشتركين والتزاماتهم
    Le Statut du personnel énonce les conditions fondamentales d'emploi, ainsi que les droits, obligations et devoirs essentiels du Greffe. UN يتضمن النظام اﻷساسي للموظفين الشروط اﻷساسية لخدمة موظفي قلم المحكمة وحقوقهم وواجباتهم والتزاماتهم اﻷساسية.
    Les directeurs de programme seront tenus responsables de l'exécution des produits, ce qui suppose de leur confier les ressources voulues et les pouvoirs correspondant à leurs responsabilités et à leurs obligations redditionnelles. UN وسيتعيﱠن على مديري البرامج أن يتحملوا المسؤولية عن تنفيذ النواتج اﻷمر الذي يفترض منحهم الموارد اللازمة للقيام بمسؤولياتهم والتزاماتهم بالمساءلة والسلطات التي تطابق ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد