ويكيبيديا

    "والتزاماته الناشئة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et obligations
        
    [2. Les dispositions de la Convention ne portent nullement atteinte aux droits et obligations des Parties découlant de tout accord bilatéral, régional ou mondial par lequel celles-ci se sont liées avant l'entrée en vigueur de la Convention à leur égard.] UN ]٢ - لا تؤثر أحكام هذه الاتفاقية على حقوق أي طرف والتزاماته الناشئة عن أي اتفاق ثنائي أو إقليمي أو عالمي يكون قد دخل طرفا فيه قبل بدء نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة له.[
    2. Sens à donner à la clause " dettes et obligations de l'Iraq antérieures au 2 août 1990 " UN ٢- المعنى الواجب إسناده لعبارة " بديونه والتزاماته الناشئة قبل ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ "
    2. Les dispositions de la présente Convention ne portent nullement atteinte aux droits et obligations de toute Partie découlant d'un accord bilatéral, régional ou international par lequel celle-ci s'est liée avant l'entrée en vigueur de la présente Convention à l'égard de cette Partie. UN ٢ - لا تؤثر أحكام هذه الاتفاقية على حقوق أي طرف والتزاماته الناشئة عن أي اتفاق ثنائي أو إقليمي أو دولي يكون قد دخل طرفا فيه قبل بدء نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة له.
    2. Les dispositions de la présente Convention ne portent nullement atteinte aux droits et obligations de toute Partie découlant d'un accord bilatéral, régional ou international par lequel celle-ci s'est liée avant l'entrée en vigueur de la présente Convention à l'égard de cette Partie. UN ٢- لا تؤثر أحكام هذه الاتفاقية على حقوق أي طرف والتزاماته الناشئة عن أي اتفاق ثنائي أو إقليمي أو دولي دخل طرفا فيه قبل بدء نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة له. الباب الثالث
    2. Les dispositions de la présente Convention ne portent nullement atteinte aux droits et obligations de toute Partie découlant d'un accord bilatéral, régional ou international par lequel celle-ci s'est liée avant l'entrée en vigueur de la présente Convention à l'égard de cette Partie. UN ٢- لا تؤثر أحكام هذه الاتفاقية على حقوق أي طرف والتزاماته الناشئة عن أي اتفاق ثنائي أو إقليمي أو دولي دخل طرفا فيه قبل بدء نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة له. الباب الثالث
    73. Le Comité attache une grande importance au fait que le Conseil de sécurité a expressément visé les " dettes et obligations [de l'Iraq] antérieures au 2 août 1990 " , même s'il a pris soin également de prescrire que seules les pertes " directes " ouvriraient droit à indemnisation. UN ٣٧- ويجد الفريق أن مما له دلالة خاصة أن مجلس اﻷمن قد عين تحديداً ديون العراق والتزاماته " الناشئة قبل ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ " على الرغم من الاشتراط أيضاً أن تكون الخسائر مباشرة.
    6. Cette distinction est applicable aux droits et obligations de la BNY découlant d'accords internationaux conclus par la BNY. UN ٦ - وينطبق هذا التمييز على حقوق المصرف الوطني اليوغوسلافي والتزاماته الناشئة عن الاتفاقات الدولية التي كان المصرف طرفا فيها.
    537. Le Comité a examiné les arguments de l'Iraq et du Koweït sur la question du caractère non indemnisable des < < dettes et obligations de l'Iraq antérieures au 2 août 1990 > > traitée au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. UN 537- ونظر الفريق في حجج كلّ من العراق والكويت فيما يتعلّق بمسألة استبعاد " ديون العراق والتزاماته الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 " من التعويض المنصوص عليه في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687(1991).
    546. Le Comité estime donc que les prêts et dépôts constituaient < < des dettes et obligations de l'Iraq antérieures au 2 août 1990 > > au sens du paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. UN 546- ويخلص الفريق من ذلك إلى أن القروض والودائع تمثل " ديون العراق والتزاماته الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 " ، كما هو وارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687(1991).
    a) l'expression " sans préjudice des dettes et obligations de l'Iraq antérieures au 2 août 1990, qui seront traitées par les voies normales " était censée constituer une disposition d'exclusion limitant la compétence de la Commission, qui ne pouvait donc être saisie desdites dettes et obligations; UN )أ( أريد بالعبارة " بدون المساس بديون العراق والتزاماته الناشئة قبل ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ والتي سيجري تناولها عن طريق اﻵليات العادية " أن يكون لها أثر استبعادي في ولاية اللجنة، أي أن مثل هذه الديون والالتزامات لا يمكن أن تعرض على اللجنة؛
    a) l'expression " sans préjudice des dettes et obligations de l'Iraq antérieures au 2 août 1990, qui seront traitées par les voies normales " était censée constituer une disposition d'exclusion limitant la compétence de la Commission, qui ne pouvait donc être saisie desdites dettes et obligations; UN )أ( أريد بالعبارة " بدون المساس بديون العراق والتزاماته الناشئة قبل ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ والتي سيجري تناولها عن طريق اﻵليات العادية " أن يكون لها أثر استبعادي في ولاية اللجنة، أي أن مثل هذه الديون والالتزامات لا يمكن أن تعرض على اللجنة؛
    On rappellera aussi que, conformément au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité de l'ONU, les dettes et obligations de l'Iraq antérieures au 2 août 1990 seront traitées par les voies normales. UN ويجب التذكير أيضاً أن الفقرة ٦١ من قرار مجلس اﻷمن ٧٨٦ )١٩٩١( تقتضي أن تتم معالجة مسألة ديون العراق والتزاماته الناشئة قبل ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ عن طريق اﻵليات العادية.
    a) l'expression " sans préjudice des dettes et obligations de l'Iraq antérieures au 2 août 1990, qui seront traitées par les voies normales " était censée constituer une disposition d'exclusion limitant la compétence de la Commission, qui ne pouvait donc être saisie desdites dettes et obligations; UN )أ( أريد بالعبارة " بدون المساس بديون العراق والتزاماته الناشئة قبل ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ والتي سيجري تناولها عن طريق اﻵليات العادية " أن يكون لها أثر استبعادي في ولاية اللجنة، أي أن مثل هذه الديون والالتزامات لا يمكن أن تعرض على اللجنة؛
    En l'espèce, il indique que les seuls moyens de recouvrer les " dettes et obligations de l'Iraq antérieures au 2 août 1990 " sont les " voies normales " , et non la Commission, qui a été créée expressément pour statuer sur les réclamations liées directement à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وفي هذه الحالة، فإن استخدام هذه الصيغة يدل على أن السبل الوحيدة لاسترداد ديون العراق والتزاماته " الناشئة قبل ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ " هي " اﻵليات العادية " ، وليست اللجنة، التي أنشئت تحديداً لغرض تسوية المطالبات الناشئة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Les réclamations sont donc fondées sur des dettes et obligations de l'Iraq qui sont, au sens de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, antérieures au 2 août 1990 et ne relèvent donc pas de la compétence de la Commission. UN وتستند المطالبات، في حد ذاتها، إلى ديون العراق والتزاماته الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990، طبقاً للمقصود بقرار مجلس الأمن 687 (1991) ولذا فإنها تخرج عن نطاق اختصاص اللجنة.
    < < L'Iraq, sans préjudice de ses dettes et obligations antérieures au 2 août 1990, qui seront traitées par les voies normales, est responsable, en vertu du droit international, de toute perte, de tout dommage ... et de tous autres préjudices directs subis par des États étrangers et des personnes physiques et sociétés étrangères du fait de son invasion et de son occupation illicites du Koweït. > > . UN " العراق، دون المساس بديونه والتزاماته الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990، والتي سيجري تناولها عن طريق الآليات العادية، مسؤول بمقتضى القانون الدولي عن أي خسارة مباشرة أو ضرر مباشر، 000 أو ضرر وقع على الحكومات الأجنبية أو رعاياها أو شركاتها، نتيجة لغزوه واحتلاله غير المشروعين للكويت " .
    a) L'expression < < sans préjudice des dettes et obligations de l'Iraq antérieures au 2 août 1990, qui seront traitées par les voies normales > > était censée constituer une disposition d'exclusion limitant la compétence de la Commission, qui ne pouvait donc être saisie de l'examen desdites dettes et obligations; UN (أ) أُريد بالعبارة " دون المساس بديون العراق والتزاماته الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 والتي سيجري تناولها عن طريق الآليات العادية " أن يكون لها أثر استبعادي في ولاية اللجنة، أي أن هذه الديون والالتزامات لا يمكن أن تعرض على اللجنة؛
    a) L'expression < < sans préjudice des dettes et obligations de l'Iraq antérieures au 2 août 1990, qui seront traitées par les voies normales > > était censée constituer une disposition d'exclusion limitant la compétence de la Commission, qui ne pouvait donc être saisie de l'examen desdites dettes et obligations; UN (أ) أُريد بالعبارة " دون المساس بديون العراق والتزاماته الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 والتي سيجري تناولها عن طريق الآليات العادية " أن يكون لها أثر استبعادي في ولاية اللجنة، أي أن هذه الديون والالتزامات لا يمكن أن تعرض على اللجنة؛
    a) l'expression " sans préjudice des dettes et obligations de l'Iraq antérieures au 2 août 1990, qui seront traitées par les voies normales " était censée constituer une disposition d'exclusion limitant la compétence de la Commission, qui ne pouvait donc être saisie desdites dettes et obligations; UN (أ) أريد بعبارة " دون المساس بديون العراق والتزاماته الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 والتي سيجري تناولها عن طريق الآليات العادية " أن يكون لها أثر استبعادي لولاية اللجنة، أي أن هذه الديون والالتزامات لا يمكن أن تعرض على اللجنة؛
    a) l'expression " sans préjudice des dettes et obligations de l'Iraq antérieures au 2 août 1990, qui seront traitées par les voies normales " était censée constituer une disposition d'exclusion limitant la compétence de la Commission, qui ne pouvait donc être saisie desdites dettes et obligations; UN )أ( أريد بعبارة " دون المساس بديون العراق والتزاماته الناشئة قبل ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ والتي سيجري تناولها عن طريق اﻵليات العادية " أن يكون لها أثر استبعادي لولاية اللجنة، أي أن هذه الديون والالتزامات لا يمكن أن تعرض على اللجنة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد