ويكيبيديا

    "والتسوية السلمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et le règlement pacifique
        
    • et du règlement pacifique
        
    • et au règlement pacifique
        
    • et de règlement pacifique
        
    • le règlement pacifique de
        
    • moyens pacifiques
        
    • et un règlement pacifique
        
    • du règlement pacifique de
        
    • et la résolution pacifique
        
    • et à un règlement pacifique
        
    • et dans le règlement pacifique
        
    • ainsi que le règlement pacifique
        
    • ainsi que du règlement pacifique
        
    • et règlement pacifique
        
    • et sur le règlement pacifique
        
    Il réaffirme que la prévention des conflits et le règlement pacifique des différends devraient être au centre des efforts de médiation. UN ويؤكد المجلس من جديد ضرورة أن يكون منع نشوب النـزاعات والتسوية السلمية للمنازعات في صلب جهود الوساطة.
    On trouve sous cet article des principes concernant notamment l'égalité des sexes, l'alimentation, l'environnement, l'éducation, les personnes âgées et le règlement pacifique des différends. UN وتشمل هذه الحقوق المساواة بين الجنسين، والتغذية، والبيئة، والتعليم، والمسنين، والتسوية السلمية للمنازعات.
    Dès le début, nous avons privilégié la voie du dialogue et du règlement pacifique de ce conflit en saisissant l'OUA, le Conseil de sécurité de l'ONU et la Cour internationale de Justice de La Haye. UN وقد أيدنا منذ البداية الحوار والتسوية السلمية للنزاع عن طريق عرض القضية على مجلس اﻷمن ومحكمة العدل الدولية في لاهاي.
    Elle a apporté des contributions importantes dans le domaine de la prévention des conflits, du maintien et de la consolidation de la paix et du règlement pacifique des différends. UN فقد قدمت إسهامات هامة في مجالات منع الصراعات، وصيانة ودعم السلم والتسوية السلمية للمنازعات.
    La Slovénie estime que sa candidature lui offre l'occasion de contribuer encore mieux au maintien de la paix et de la sécurité internationales et au règlement pacifique des différends. UN وترى سلوفينيا في ترشيحها فرصة للإسهام بدرجة أكبر في صون السلم والأمن الدوليين، والتسوية السلمية للنزاعات.
    Entre-temps, nous reconnaissons avec les autres pays du monde que de nombreux défis nous attendent au cours du processus de réconciliation et de règlement pacifique. UN وفي الوقت نفسه نحن ندرك مع بقية العالم أن هناك تحديات كثيرة لا تزال ماثلة في عملية المصالحة والتسوية السلمية.
    Qui plus est, il est essentiel de valoriser et de promouvoir la concertation et le règlement pacifique des différends. UN وفضلا عن ذلك، من الضروري الإعلاء من شأن الحوار والتسوية السلمية للمنازعات وتعزيزهما.
    Les Philippines réaffirment leur appui aux travaux de la Cour et au rôle inestimable qu'elle joue pour promouvoir un ordre juridique international qui repose sur la primauté du droit et le règlement pacifique des différends. UN تؤكد الفلبين من جديد دعمها لعمل المحكمة والدور القيم للغاية الذي تضطلع به في النهوض بالنظام القانوني الدولي المبني على إعطاء الأولوية في الترتيب لسيادة القانون والتسوية السلمية للمنازعات.
    Nous sommes depuis toujours convaincus que la médiation, la prévention des conflits et le règlement pacifique des différends sont les meilleurs moyens de régler les conflits. UN وقد آمنا دائما بأن الوساطة ومنع نشوب الصراعات والتسوية السلمية للنزاعات هي الوسائل الأمثل لحل الصراعات.
    Les premiers signes de ces temps nouveaux sont déjà visibles dans le renforcement de la démocratie et le règlement pacifique des conflits régionaux. UN وتبدو العلامات الأولى لهذا العصر الجديد واضحة بالفعل في تعزيز الديمقراطية والتسوية السلمية للصراعات الإقليمية.
    Il est facile de comprendre que la guerre et le règlement pacifique des différends aient été la priorité numéro un en 1945. UN ومن السهل تفهم اعتبار قضايا الحرب والتسوية السلمية للنزاعات والقضايا ذات اﻷولوية القصوى في ١٩٤٥.
    Le Mexique est un pays qui est convaincu que le dialogue et le règlement pacifique des différends sont et resteront toujours la seule alternative à la violence et à l'affrontement. UN والمكسيك على اقتناع بأن الحوار والتسوية السلمية للنزاعات هما اﻵن، وسيظلان دائما، بديلا أفضل عن العنف أو المواجهة.
    Partout ici, les clefs de voûte sont les principes du nonrecours à la force et du règlement pacifique des différends. UN وإن المرتكزين هنا، في كل مكان، هما مبدءا عدم استعمال القوة والتسوية السلمية للمنازعات.
    Le Royaume du Maroc, pour sa part, demeure profondément attaché aux vertus du dialogue, de la négociation et du règlement pacifique des différends. UN وتلتزم المملكة المغربية بشدة، من جانبها، بالحوار والتفاوض والتسوية السلمية للنزاعات.
    L'ANASE peut jouer un rôle dans la diplomatie préventive régionale en coopération avec l'ONU. Le principe de la diplomatie préventive et du règlement pacifique des différends est inscrit dans le Traité d'amitié et de coopération en Asie du Sud-Est. UN وتستطيع رابطة أمم جنوب شرق آسيا أن تلعب دورا في الدبلوماسية الوقائية الاقليمية بالتعاون مع اﻷمم المتحدة، علما بأن مبدأ الدبلوماسية الوقائية والتسوية السلمية للنزاعات مكرس في متن معاهدة الصداقة والتعاون في منطقة جنوب شرق آسيا.
    Nous avons été témoins de violations flagrantes de principes de la CSCE aussi fondamentaux que ceux du respect de l'intégrité territoriale des États, de l'inviolabilité de leurs frontières, de la mise en place et du respect des droits de l'homme et du règlement pacifique des litiges. UN لقد شهدنا انتهاكات صارخة لمبادئ أساسية لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا مثل احترام السلام اﻹقليمية للدول، وحرمة حدودها، وتوفير حقوق الانسان ومراعاتها، والتسوية السلمية للنزاعات.
    En prenant la parole, qu'il me soit permis de rappeler tout d'abord combien le Gabon s'est toujours efforcé de contribuer à la paix et au règlement pacifique des conflits par le dialogue et la médiation. UN وأود أن أُذكر بأن غابون تسعى جاهدة دائما إلى الإسهام في السلام والتسوية السلمية للنزاعات من خلال الحوار والوساطة.
    La première d'entre elles est la promotion de la médiation en tant qu'outil de gestion des conflits et de règlement pacifique des différends entre les États et à l'intérieur des États. UN ومن أهمها النهوض بالوساطة كأداة لإدارة الصراع والتسوية السلمية للنزاعات بين الدول وفي داخلها.
    Notre délégation a examiné attentivement les rapports du Secrétaire général sur la situation au Moyen-Orient et sur le règlement pacifique de la question de Palestine. UN وأمعن وفد بلدنا النظر باهتمام في تقريري الأمين العام بشأن الحالة في الشرق الأوسط والتسوية السلمية لقضية فلسطين.
    L'insécurité est également le résultat de l'absence d'un mécanisme international approprié pour réparer les préjudices et régler les différends par des moyens pacifiques. UN كما ينتج انعدام الأمن عن عدم وجود آلية دولية ملائمة لرد المظالم والتسوية السلمية للمنازعات.
    C'est une procédure souple qui recherche l'équité et un règlement pacifique des différends. UN ويتسم التوفيق بأنه إجراء مرن ينشد الإنصاف والتسوية السلمية للمنازعات.
    Les organisations régionales et sous-régionales assument un rôle de plus en plus actif et complémentaire dans la médiation et la résolution pacifique des conflits. UN وتضطلع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية بشكل متزايد بدور تكميلي نشط في مجال الوساطة والتسوية السلمية للمنازعات.
    En outre, il a dénoncé l'occupation israélienne et la continuation de la construction de colonies de peuplements qui représentaient les principaux obstacles à l'exercice de ces droits et à un règlement pacifique du conflit. UN وإضافة إلى ذلك، ندد المجلس بالاحتلال الإسرائيلي واستمراره في بناء المستوطنات. فهذان العاملان هما العائقان الرئيسيان أمام تحصيل تلك الحقوق والتسوية السلمية للصراع.
    2. Le Tribunal international reconnaît les attributions que la Charte confère à l'Organisation des Nations Unies, en particulier dans les domaines de la paix et de la sécurité internationales, du développement économique, social, culturel et humanitaire et dans le règlement pacifique des différends internationaux. UN ٢ - تعترف المحكمة الدولية بمسؤوليات اﻷمم المتحدة وفقا للميثاق، ولا سيما في ميادين السلم واﻷمن الدوليين، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واﻹنسانية، والتسوية السلمية للمنازعات الدولية.
    Les Nations Unies représentent la primauté du droit, la justice sociale et politique, ainsi que le règlement pacifique des différends. UN فاﻷمم المتحدة تنادي بسيادة القانون، والعدالة الاجتماعية والسياسية، والتسوية السلمية للمنازعات.
    Le Chili apprécie grandement le travail effectué par l'Université pour la paix dans les domaines de la prévention des conflits, du maintien et du renforcement des processus de paix, ainsi que du règlement pacifique des différends. UN وتعرب شيلي عن تقديرها لما تقوم به جامعة السلــم مــن أعمال في مجال درء الصراعات وإقامة السلام وتوطيده والتسوية السلمية للمنازعات.
    L'esprit d'Arusha, qui consacre les principes de dialogue, consensus, démocratie et règlement pacifique des différends, est en train de s'effriter, surtout depuis les élections de 2010, qui ont inauguré une ère où règnent de plus en plus la méfiance, la polarisation et les tensions politiques. UN ذلك أن روح أروشا التي كرست مبادئ الحوار والتوافق، والديمقراطية، والتسوية السلمية للنزاعات، ما فتئت تتآكل، وخاصة منذ انتخابات عام 2010، التي أطلت على فترة اتسمت بتعاظم حالة عدم الثقة، والاستقطاب، والتوترات السياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد