La libéralisation des régimes d'investissement et le partage de ressources sont les premières étapes d'une évolution du traitement de la propriété. | UN | وتحرير نظم الاستثمار والتشارك في الموارد هي الخطوات الأولى صوب التطور في معالجة الملكية. |
Le PNUCID encourage la coopération et le partage des enseignements tirés de l'expérience acquise dans ce domaine. | UN | وعُني اليوندسيب بتشجيع التعاون والتشارك في الدروس المستفادة في ميدان التنمية البديلة. |
Consciente de la volonté du Gouvernement d'Anguilla et de la Puissance administrante de mener une nouvelle politique de dialogue et de partenariat plus étroits dans le cadre du plan de développement du territoire pour 1993-1997, | UN | إذ تدرك التزام كل من حكومة أنغيلا والدولة القائمة بالإدارة باتباع سياسة جديدة أكثر تقاربا قوامها الحوار والتشارك من خلال خطة السياسة القطرية للسنوات 1993 إلى 1997 والخطة اللاحقة لها، |
L'implosion de ce pays aurait sur cet ensemble de solidarité et de partage, des conséquences imprévisibles. | UN | ولو تفجرت كوت ديفوار من داخلها فلسوف يترتب على ذلك عواقب لا تخطر على بال بالنسبة لعملية التضامن والتشارك. |
Ces échanges ont porté également sur les dispositions en matière de sécurité et la mise en commun des constatations. | UN | وشمل هذا التبادل أيضا الترتيبات الأمنية والتشارك في تقصي الحقائق. |
Nous invitons les États Membres à intensifier la coopération internationale, l'assistance technique et l'échange des meilleures pratiques dans ce domaine. | UN | وندعو أيضاً الدول الأعضاء إلى تعزيز التعاون الدولي والمساعدة التقنية والتشارك في الممارسات الفضلى في هذا المجال. |
Elle privilégie l'approche contractuelle et le partenariat avec le tissu associatif et les acteurs du développement local et de proximité. | UN | وتدعم المبادرة النهج التعاقدي والتشارك مع النسيج المحلي والجهات الفاعلة في مجال التنمية المحلية والجهوية. |
Elaborer, valider et diffuser des techniques d'analyse fiables et pratiques permettant de surveiller la présence dans l'environnement et dans les échantillons biologiques de substances donnant lieu à des préoccupations notables. | UN | وضع، وإقرار والتشارك في التقنيات التحليلية التي يُعول عليها، وذات السعر المعقول والعملية لرصد المواد التي توليها الأوساط البيئية والعينات البيولوجية إهتماماً خاصاً. |
Il était nécessaire d'améliorer la coopération régionale et le partage des responsabilités. | UN | وأُشير إلى ضرورة تحسين التعاون الإقليمي والتشارك في المسؤوليات. |
L'identification de ces points communs facilitera une articulation claire du rôle de l'UNICEF et sa valeur ajoutée, et renforcera le suivi, le suivi de l'exécution et le partage des meilleures pratiques. | UN | وسيؤدي تحديد هذه السمات المشتركة إلى تبيان دور اليونيسيف وما تقدمه من قيمة مضافة، فضلا عن تحسين أنشطة الرصد وأعمال الإبلاغ بشأن الأداء والتشارك في أفضل الممارسات. |
Conscient de la volonté du Gouvernement d'Anguilla et de la Puissance administrante de mener une nouvelle politique de dialogue et de partenariat plus étroits dans le cadre du plan de développement du territoire pour 1993-1997, | UN | إذ تدرك التزام كل من حكومة أنغيلا والدولة القائمة بالإدارة باتباع سياسة جديدة أكثر تقاربا قوامها الحوار والتشارك من خلال خطة السياسة القطرية للسنوات 1993 إلى 1997 والخطة اللاحقة لها، |
Consciente de la volonté du Gouvernement d’Anguilla et de la Puissance administrante de mener une nouvelle politique de dialogue et de partenariat plus étroits dans le cadre du plan de développement du territoire pour 1993-1997, | UN | وإذ تدرك التزام كل من حكومة أنغيلا والدولة القائمة باﻹدارة باتباع سياسة جديدة أكثر تقاربا قوامها الحوار والتشارك من خلال خطة السياسة القطرية للسنوات من ١٩٩٣ إلى ١٩٩٧، |
La pénurie de données était imputable à l'absence de bases de données nationales et au manque d'échange et de partage de l'information. | UN | ذلك أن عدم الكفاية في مدى توافر البيانات يرجع إلى عدم وجود قواعد بيانات وطنية ومحدودية تبادل المعلومات والتشارك فيها. |
Gestion des connaissances, diffusion et mise en commun des expériences | UN | إدارة المعارف ونشر الخبرات والتشارك فيها |
Nous invitons les États Membres à intensifier la coopération internationale, l'assistance technique et l'échange des meilleures pratiques dans ce domaine. | UN | وندعو الدول الأعضاء إلى تعزيز التعاون الدولي والمساعدة التقنية والتشارك في الممارسات الفضلى في هذا المجال. |
La négociation et le partenariat sont donc indispensables à ce stade. | UN | وبالتالي، فإنه يتعين أن يكون سبيل الوصول إليها هو التفاوض والتشارك. |
82. Élaborer, valider et diffuser des techniques d'analyse fiables abordables et pratiques permettant de surveiller la présence dans l'environnement et dans les échantillons biologiques de substances suscitant des préoccupations majeures. | UN | 82 - وضع، وإقرار والتشارك في التقنيات التحليلية التي يُعول عليها، وذات السعر المعقول والعملية لرصد المواد التي توليها الأوساط البيئية والعينات البيولوجية اهتماماً خاصاً. |
Les informations existantes sur les dangers devraient être systématiquement identifiées, collectées, validées et partagées afin d'éviter de refaire deux fois les mêmes tests. | UN | تحديد، وجمع، وإقرار والتشارك في معلومات الخطر بصورة نظامية لتحاشي الاختبار المزدوج |
Le fardeau de la paix devrait donc être partagé par tous selon le mode de la responsabilité générale et du partenariat. | UN | فعــبء السلام ينبغي أن يتقاسمه الجميع بأسلوب المسؤولية العالمية والتشارك. |
56. Les experts ont souligné la nécessité de développer une culture de coopération et de collaboration entre les pouvoirs publics et les associations professionnelles. | UN | ٦٥- وشدد الخبراء على ضرورة تطوير ثقافةٍ للتعاون والتشارك بين الحكومة والرابطات المهنية. |
Cuba maintiendra sa détermination irrévocable à progresser dans son développement socialiste, autonome, original, démocratique et participatif. | UN | وسوف تواصل كوبا تصميمها الذي لا رجعة فيه على إحراز التقدم في تنميتها الاشتراكية والمستقلة والأصيلة القائمة على الديمقراطية والتشارك. |
∙ Coopération et collaboration dans le domaine des forêts entre la FAO et la Banque mondiale | UN | ⋅ التعاون والتشارك في مجال الغابات بين الفاو والبنك الدولي. |
M. Xhaferraj (Albanie) dit que, après la signature de l'Accord de stabilisation et d'association avec l'Union européenne, l'Albanie s'efforce de mettre en œuvre les normes de Union européenne visant la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | 4 - السيد إكسهافراج (ألبانيا): قال إنه بعد التوقيع على اتفاق التوازن والتشارك مع الاتحاد الأوروبي، تسعى ألبانيا جاهدة من أجل تنفيذ معايير الاتحاد الأوروبي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Les pays devraient s'attacher à faciliter davantage l'échange d'informations et de ressources entre les différentes administrations. | UN | وينبغي للبلدان أن تكثف جهودها الوطنية الرامية إلى تيسير تبادل المعلومات والتشارك في الموارد بين الأجهزة الحكومية. |