ويكيبيديا

    "والتشخيص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et de diagnostic
        
    • le diagnostic
        
    • et diagnostic
        
    • et au diagnostic
        
    • diagnostics
        
    • un diagnostic
        
    • et du diagnostic
        
    Il faut améliorer les procédures nationales de surveillance et de diagnostic des maladies ainsi que de rétablissement des malades et les systèmes de santé publique. UN ضرورة تحسين الرصد والتشخيص على الصعيد الوطني وإجراءات التعافي من الأمراض إضافة إلى تحسين نظم الصحة العامة.
    Il est important d'améliorer les capacités de dépistage et de diagnostic. UN ومن المهم تحسين القدرات في مجال الكشف والتشخيص.
    le diagnostic et le traitement précoces sont beaucoup moins accessibles aux enfants séropositifs qu'aux adultes. UN والتشخيص والعلاج المبكران متوفران بدرجة أقل بكثير للأطفال المصابين بالفيروس مقارنة بالأشخاص البالغين.
    1. Le dépistage, le diagnostic et le traitement en temps voulu des incapacités; UN `1 ' الكشف والتشخيص والعلاج في الوقت المناسب؛
    Dépistage précoce systématique et diagnostic des troubles cognitifs chez les élèves UN المسح والتشخيص المبكر والمنتظم للطلاب الذين يعانون عجزاً تعلّمياً
    Fourniture aux laboratoires des hôpitaux des équipements nécessaires aux examens et au diagnostic. UN إمداد معامل المستشفيات بالأجهزة اللازمة للفحص والتشخيص.
    Il est possible de faire de bons diagnostics, et les personnes infectées peuvent être totalement guéries si on leur donne les moyens de le faire. UN والتشخيص الملائم متاح، ويمكن أن يتعافى المصابون تماما إذا أتيحت لهم الوسائل اللازمة للقيام بذلك.
    ii) porter rapidement un diagnostic et gérer sans tarder les complications, y compris en orientant la femme enceinte vers des soins secondaires, UN `2` والتشخيص المبكر للحمل ومعالجة المضاعفات باللجوء إلى طرق منها الإحالة إلى الرعاية الثانوية؛
    Pourcentage de disponibilité des médicaments et des centres de traitement et de diagnostic UN نسبة توفر الأدوية والتشخيص في مراكز العلاج
    En revanche, les programmes de conseils aux parents, de dépistage précoce et de diagnostic sont moins fréquents. UN غير أن برامج إسداء المشورة إلى الأهل، والكشف والتشخيص المبكرين تعتبر قليلة.
    442. Dans ce système, le SENAME a un pouvoir d'administration directe des centres d'observation et de diagnostic. UN 442- وتضطلع الهيئة الوطنية المعنية بالقصر في إطار هذا النظام بمسؤولية إدارية مباشرة إزاء مراكز المراقبة والتشخيص.
    :: Rassemblement d'informations concernant les services de consultation et les installations de traitement et de diagnostic dans le monde entier pour les fonctionnaires et leur famille UN :: جمع المعلومات بشأن توافر الخدمات الاستشارية مرافق المعالجة والتشخيص على نطاق العالم للموظفين وأسرهم
    :: Rassemblement d'informations concernant les services de consultation et les installations de traitement et de diagnostic dans le monde entier pour les fonctionnaires et leur famille UN :: جمع المعلومات بشأن توافر الخدمات الاستشارية مرافق المعالجة والتشخيص على نطاق العالم للموظفين وأسرهم
    Élaborer des programmes de dépistage précoce et de diagnostic des handicaps pendant la grossesse et après l'accouchement; UN وضع برامج الكشف المبكر والتشخيص للإعاقات أثناء الحمل ومنذ الولادة؛
    le diagnostic fait à cette occasion et les engagements pris à cet égard amèneront le Groupe africain à l'ONU, au cours de cette cinquantième session, à accorder une importance majeure à leur mise en oeuvre. UN والتشخيص الذي وضِع في تلك المناسبة والالتزامات التي تم التعهد بها في ذلك الصدد ستدفع المجموعة الافريقية في اﻷمم المتحدة إلى إيلاء أهمية فائقة لتنفيذها في هذه الدورة الخمسين.
    le diagnostic médical est, de loin, la plus importante source d'exposition artificielle. UN والتشخيص الطبي هو إلى حد كبير المصدر الأكبر للتعرض الاصطناعي.
    Le FNUAP s'emploiera à renforcer la prévention, le diagnostic et le traitement des maladies de l'appareil génital et des maladies sexuellement transmissibles par l'apport d'informations et de services au niveau des soins de santé primaires. UN وسيركز الصندوق دعمه على تعزيز الوقاية، والتشخيص ومعالجة التهابات الجهاز التناسلي والأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي في إطار المعلومات والخدمات المقدمة على مستوى الرعاية الصحية الأولية.
    La formation à la mise en valeur des ressources humaines a porté sur le développement communautaire pour les formateurs, le diagnostic participatif, la gestion des organisations communautaires, la conception des programmes d'enseignement professionnel et l'égalité entre les sexes et la planification stratégique. UN وشمل التدريب المتعلق بتنمية الموارد البشرية تدريب مدربي التنمية المجتمعية، والتشخيص القائم على المشاركة، وإدارة المنظمات المجتمعية، وتصميم مناهج التدريب المهني، والتخطيط الجنساني والاستراتيجي.
    Il vise à mobiliser les écoles, les enfants, les parents et les communautés afin de les encourager à adopter des habitudes permettant d'éviter le paludisme, par exemple des mesures de protection personnelle, le diagnostic et le traitement précoces et des mesures de prévention à l'échelon de la collectivité. UN والهدف من هذا الاتفاق هو تعبئة المدارس واﻷطفال واﻷهالي والمجتمعات لتشجيع سلوك اتقاء الملاريا مثل أساليب الحماية الشخصية، والتشخيص والعلاج المبكرين، واتباع أساليب الوقاية القائمة على الأساس المجتمعي.
    Évaluation et diagnostic des élèves ayant des troubles de l'élocution et du langage; UN خدمات التقييم والتشخيص للطلاب ذوي الإعاقة الكلامية واللغوية
    5 - Assistance médicale à la procréation et diagnostic prénatal UN ٥ - المساعدة الطبية لﻹنجاب والتشخيص قبل الولادة
    Dans la région des Amériques, plus de cent ateliers ont été organisés en 1991-1996, qui ont permis la formation de plus de 3 000 travailleurs sanitaires et techniciens aux méthodes de laboratoires et au diagnostic. UN وعقد في منطقة البلدان اﻷمريكية في عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧ أكثر من ١٠٠ حلقة عمل، قامت بتدريب ما يزيد عن ٠٠٠ ٣ من العاملين في المجال الصحي والفنيين من العاملين على الطرق المختبرية والتشخيص.
    Une grande partie des prêts est utilisée pour la construction de nouveaux centres de soins ambulatoires/de diagnostics et de chirurgie à l'hôpital central. UN ويستخدم جزء كبير من القرض في بناء مركز جديد للخدمات المتنقلة والتشخيص والجراحة في المستشفى الوطني.
    Les stratégies de lutte sont focalisées sur : l'identification et l'élimination des réservoirs du moustique, en particulier les chiens; la lutte antivectorielle; la fourniture d'un diagnostic et d'un traitement approprié à chaque cas attesté. UN وتركز استراتيجيات مكافحة هذا الداء على تحديد مستودعاته والقضاء عليها، ولا سيما الكلاب؛ ومكافحة ناقلة المرض؛ والتشخيص والعلاج المناسبين للحالات المسجلة.
    Ce protocole a pour objet de fournir aux professionnels de santé des principes d'action cohérents face aux cas de violence dirigée spécifiquement contre les femmes, au niveau tant de la prise en charge et du suivi qu'à celui de la prévention et du diagnostic précoce. UN ويهدف هذا البروتوكول إلى تزويد العاملين في مجال الصحة بقواعد عمل متجانسة لمواجهة حالات العنف الموجّه ضد المرأة تحديداً، في مجال الرعاية والمتابعة والوقاية والتشخيص المبكر على حد سواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد