Les constitutions et la législation nationale de chacun des pays reprennent la majorité des dispositions de ces traités, sinon toutes. | UN | وتغطي الدساتير والتشريعات الوطنية في البلدان الأربعة أكثرية أحكام هذه المعاهدات إن لم يكن جميعها. |
Les instruments internationaux et la législation nationale fournissent une série de réponses quant à la manière de traiter les conflits que peut susciter l'exercice des droits et libertés. | UN | وتتيح الصكوك الدولية والتشريعات الوطنية طائفة متنوعة من الاستجابات للمنازعات التي قد تنشأ من ممارسة الحريات والحقوق، والطريقة التي ينبغي بها معاملة هذه المنازعات. |
Il convenait aussi de mettre les politiques et législations nationales en conformité avec la Convention. | UN | وأكدت هذه الدول أيضا الحاجة إلى مواءمة السياسات والتشريعات الوطنية مع الاتفاقية. |
Des juristes spécialistes du droit international et de la législation nationale relative à la protection de l'enfance; | UN | قانونيين في مجال القانون الدولي والتشريعات الوطنية الخاصة بحماية الطفل؛ |
Informations générales concernant les politiques et les législations nationales | UN | معلومات أساسية بشأن السياسات والتشريعات الوطنية ذات الصلة |
Nous avons dû nous plier à la réalité du monde des trafiquants, qui fait fi des frontières et des législations nationales. | UN | إن علينا أن نقبل واقع عالم تجار المخدرات، الذيــن يزدرون بالحدود والتشريعات الوطنية. |
Si les privilèges et immunité du personnel des Nations Unies doivent être maintenus, les fonctionnaires et experts en mission doivent respecter le droit international et la législation nationale du pays hôte. | UN | وفي حين أنه ينبغي احترام امتيازات موظفي الأمم المتحدة وحصاناتهم، فإن الموظفين والخبراء الموفدين في بعثات يجب أن يحترموا القانون الدولي والتشريعات الوطنية للدولة المضيفة. |
Prenant en considération l'article 27 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, ainsi que les autres normes internationales existantes et la législation nationale, | UN | وإذ يضع في اعتباره المادة 27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيره من المعايير الدولية والتشريعات الوطنية القائمة ذات الصلة، |
:: Remédier au conflit entre les dispositions du Statut du personnel et du Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies et la législation nationale de certains États Membres. | UN | يتدارك التضارب بين أحكام النظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة والتشريعات الوطنية لبعض الدول الأعضاء. |
O. Industrie extractive à petite échelle dans les pays en développement et législations nationales | UN | أنشطة التعدين الصغيرة النطاق في البلدان النامية والتشريعات الوطنية المتعلقة بالشركات في هذا المجال |
D'autres activités contribuent à l'élaboration et à l'adoption des réglementations et législations nationales appropriées pour la mise en oeuvre des conventions et accords internationaux concernant l'environnement. | UN | وتساعد أنشطة أخرى في إعداد وسن اﻷنظمة والتشريعات الوطنية الملائمة لتنفيذ الاتفاقيات والاتفاقات البيئية الدولية. |
Les personnes d'ascendance africaine doivent être reconnues dans les constitutions et législations nationales. | UN | إذ يجب الاعتراف بالمنحدرين من أصل أفريقي في الدساتير والتشريعات الوطنية. |
La connaissance qu'ont la population et les agents de la force publique des normes internationales en matière de droits de l'homme et de la législation nationale est également insuffisante. | UN | ويفتقر السكان والمسؤولون عن إنفاذ القانون إلى الوعي بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان والتشريعات الوطنية. |
Un plan national pour le suivi du Sommet mondial des enfants a été élaboré ainsi qu'un guide pour l'enfant aux fins de vulgarisation de la Convention relative aux droits de l'enfant et de la législation nationale en la matière. | UN | وقد وضعت خطة وطنية لتنفيذ مؤتمر القمة العالمي المعني بالطفل وأعد دليل يتعلق باﻷطفال وذلك بهدف نشر محتويات اتفاقية حقوق الطفل والتشريعات الوطنية المتعلقة بالموضوع بين الجمهور. |
Les aspects liés à la relation entre le droit international de l'espace et les législations nationales relatives à l'espace ont également été analysés. | UN | وخضعت للنقاش أيضا الجوانب المتعلقة بالعلاقة بين قانون الفضاء الدولي والتشريعات الوطنية المعنية بالفضاء. |
Le Rapporteur doit étudier la pratique des États et les législations nationales en vue d'élaborer un instrument international susceptible de rencontrer l'adhésion de tous. | UN | وعلى المقرر الخاص أن يستعرض ممارسات الدول والتشريعات الوطنية في هذا الشأن بغية إعداد صك دولي يحظى بدعم عالمي. |
Cette étude devrait également tirer profit d'un examen de l'évolution de la jurisprudence des juridictions régionales des droits de l'homme ainsi que de celle des jurisprudences et des législations nationales. | UN | وينبغي أن تستفيد أيضاً عملية موالاة الدراسة في هذا الصدد من النظر في التطورات الجارية في المحاكم الإقليمية لحقوق الإنسان وكذلك في السوابق القضائية والتشريعات الوطنية. |
Un des principaux objectifs de la Décennie est l'adoption du projet de déclaration des Nations Unies sur les droits des populations autochtones et le développement de normes internationales et de lois nationales en matière de protection et de promotion des droits de l'homme des populations autochtones. | UN | ويتمثل أحد اﻷهداف الرئيسية لهذا العقد في اعتماد مشروع إعلان اﻷمم المتحدة بشأن حقوق السكان اﻷصليين وزيادة تطوير المعايير الدولية والتشريعات الوطنية من أجل حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان للسكان اﻷصليين. |
(Nombre de nouvelles formalités conventionnelles et promulgations nationales fondées sur les textes de la CNUDCI) | UN | (عدد الإجراءات الإضافية المتعلقة بالمعاهدات والتشريعات الوطنية التي تستند إلى نصوص الأونسيترال |
L'objectif de l'évaluation consistait à s'assurer de la conformité de l'élection aux engagements pris dans le cadre de l'OSCE, aux normes du Conseil de l'Europe, aux obligations internationales et à la législation nationale. | UN | وقد وُضع هذا التقييم لتحديد ما إذا كانت هذه الانتخابات قد استوفت شروط منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومعايير مجلس أوروبا، وأيضا الالتزامات الدولية والتشريعات الوطنية. |
g) Promouvoir un environnement favorable, conformément aux priorités et à la législation nationales, pour accroître les investissements publics et privés à long terme dans la gestion durable des forêts et le secteur forestier; | UN | (ز) تعزيز البيئات التمكينية وفقا للأولويات والتشريعات الوطنية من أجل اجتذاب استثمار متزايد طويل الأجل من القطاعين العام والخاص إلى الإدارة المستدامة للغابات وقطاع الغابات؛ |
E. Fondements d'un développement durable : traités relatifs aux droits de la personne humaine, normes internationales du travail et législation nationale d'appui | UN | هاء - أسس التنمية المستدامة: معاهدات حقوق الإنسان ومعايير العمل الدولية والتشريعات الوطنية الداعمة |
Les mesures et la législation nationales sont traitées au titre de l'article les concernant. | UN | وتُبحَث التدابير والتشريعات الوطنية تحت كل مادة بعينها من المواد. |
2. Instruments internationaux et lois nationales relatives à la protection et à l’utilisation des connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts | UN | ٢ - الصكوك الدولية والتشريعات الوطنية المتعلقة بحماية واستخدام المعارف التقليدية المتصلة بالغابات |
Ces réponses portaient sur les programmes nationaux de lutte contre la corruption, la législation nationale et les plans de réforme, les arrangements institutionnels et les instruments juridiques internationaux pertinents qui avaient été ratifiés. | UN | وكان من بين المواضيع التي شملتها الردود البرامج الوطنية لمكافحة الفساد، والتشريعات الوطنية وخطط الإصلاح، والترتيبات المؤسسية، والصكوك القانونية الدولية ذات الصلة التي تم التصديق عليها. |
Il convient de noter que les droits des non-musulmans sont pleinement respectés et protégés en vertu de la Constitution transitoire de 2005 et des lois nationales soudanaises, ainsi que par les institutions du pays. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن حقوق غير المسلمين تحظى بكامل الاحترام والحماية بموجب الدستور الانتقالي لعام 2005، والتشريعات الوطنية السودانية والممارسة المتبعة في هذا الشأن. |
2004-2005 : 37 décisions législatives (formalités conventionnelles et adoption de lois nationales) | UN | الفترة 2004-2005: 37 إجراء إضافيا بشأن المعاهدات والتشريعات الوطنية |