L’approche dualiste qui a inspiré les premiers promoteurs de la protection diplomatique n’est donc plus de mise, en l’occurrence, puisqu’on assiste plutôt à une continuité entre les mécanismes interétatiques et la législation interne en matière de droits de l’homme. | UN | ولذلك فإن النهج الازدواجي الذي ألهم الدعاة اﻷوائل للحماية الدبلوماسية لم يعد مقبولا في هذه الحالة إذ أننا نشهد في واقع اﻷمر استمرارية بين آليات الدول والتشريع الداخلي في مجال حقوق اﻹنسان. |
Le Gouvernement portugais a examiné les réserves formulées par la République islamique d'Iran dont le gouvernement se réserve le droit de n'appliquer aucune disposition ni aucun article de la Convention qui sont incompatibles avec les lois de l'islam et la législation interne en vigueur. | UN | درست حكومة البرتغال محتويات التحفظ الذي سجلته جمهورية ايران الاسلامية والذي بموجبه تحتفظ حكومة جمهورية ايران الاسلامية بحقها في عدم تطبيق أي أحكام أو مواد في الاتفاقية تتعارض مع القوانين الاسلامية والتشريع الداخلي الساري. |
Le Gouvernement portugais a examiné les réserves formulées par la République islamique d'Iran dont le gouvernement se réserve le droit de n'appliquer aucune disposition ni aucun article de la Convention qui sont incompatibles avec les lois de l'islam et la législation interne en vigueur. | UN | درست حكومة البرتغال محتويات التحفظ الذي سجلته جمهورية ايران الاسلامية والذي بموجبه تحتفظ حكومة جمهورية ايران الاسلامية بحقها في عدم تطبيق أي أحكام أو مواد في الاتفاقية تتعارض مع القوانين الاسلامية والتشريع الداخلي الساري. |
Il est évident qu'après les événements du 11 septembre 2001, la menace de nouvelles attaques terroristes de grande envergure a obligé les États-Unis à adopter des mesures décisives, et notamment législatives, pour assurer la sécurité de son territoire, ce qu'ils ont fait dans le respect de la Constitution et de la législation interne ainsi que des obligations conventionnelles internationales. | UN | ومن البديهي بعد أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، اضطرت الولايات المتحدة بسبب التهديد بوقوع هجمات إرهابية جديدة واسعة النطاق، إلى تدابير حاسمة، وخصوصاً تشريعية، لضمان الأمن على أراضيها وهو ما قامت به مع كفالة احترام الدستور والتشريع الداخلي وكذلك الالتزامات الناشئة عن المعاهدات الدولية. |
Les juridictions peuvent également s'efforcer de concilier des dispositions apparemment divergentes entre le traité et le droit interne. | UN | ويجوز للمحكمة أيضا أن تجتهد لإيجاد أساس يبرر تسوية أي تعارض ظاهر بين المعاهدة والتشريع الداخلي. |
" Le Gouvernement de la République islamique d'Iran se réserve le droit de ne pas appliquer les dispositions ou articles de la Convention qui sont incompatibles avec les lois islamiques et la législation interne en vigueur. " | UN | " تحتفظ حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية بحقها في عدم تطبيق أية أحكام أو مواد من هذه الاتفاقية تتعارض مع القوانين اﻹسلامية والتشريع الداخلي الساري " . |
" Le Gouvernement de la République islamique d'Iran se réserve le droit de ne pas appliquer les dispositions ou articles de la Convention qui sont incompatibles avec les lois islamiques et la législation interne en vigueur. " | UN | " تحتفظ حكومة جمهورية إيران الإسلامية بحقها في عدم تطبيق أية أحكام أو مواد من هذه الاتفاقية تتعارض مع القوانين الإسلامية والتشريع الداخلي الساري " . |
Le Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne a examiné la réserve contenue dans l'instrument de ratification déposé par le Gouvernement de la République islamique d'Iran, aux termes de laquelle : " Le Gouvernement de la République islamique d'Iran se réserve le droit de ne pas appliquer les dispositions ou articles de la Convention qui sont incompatibles avec les lois islamiques et la législation interne en vigueur " . | UN | درست حكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية التحفظ الوارد في صك التصديق من جانب حكومة جمهورية إيران الإسلامية، وهو يرد على النحو التالي: " تحتفظ حكومة جمهورية إيران الاسلامية بحقها في عدم تطبيق أية أحكام أو مواد من هذه الاتفاقية تتعارض مع القوانين الاسلامية والتشريع الداخلي الساري " . |
Le Gouvernement finlandais a examiné le contenu de la réserve formulée par le Gouvernement de la République islamique d'Iran lors de la ratification, aux termes de laquelle " le Gouvernement de la République islamique d'Iran se réserve le droit de ne pas appliquer les dispositions ou articles de la Convention qui sont incompatibles avec les lois islamiques et la législation interne en vigueur " . | UN | درست حكومة فنلندا مضمون التحفظ الذي أبدته حكومة جمهورية إيران الاسلامية عند التصديق على الاتفاقية المذكورة، وقد جاء فيه " إن حكومة جمهورية إيران الاسلامية تحتفظ بحقها في عدم تطبيق أي أحكام أو مواد من الاتفاقية تتعارض مع القوانين الاسلامية والتشريع الداخلي الساري " . |
Le Gouvernement finlandais a examiné le contenu de la réserve formulée par le Gouvernement de la République islamique d'Iran lors de la ratification, aux termes de laquelle " le Gouvernement de la République islamique d'Iran se réserve le droit de ne pas appliquer les dispositions ou articles de la Convention qui sont incompatibles avec les lois islamiques et la législation interne en vigueur " . | UN | درست حكومة فنلندا مضمون التحفظ الذي أبدته حكومة جمهورية ايران الاسلامية عند التصديق على الاتفاقية المذكورة، وقد جاء فيه " إن حكومة جمهورية ايران الاسلامية تحتفظ بحقها في عدم تطبيق أي أحكام أو مواد من الاتفاقية تكون غير متلائمة مع القوانين الاسلامية والتشريع الداخلي الساري " . |
Le Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne a examiné la réserve contenue dans l'instrument de ratification déposé par le Gouvernement de la République islamique d'Iran, aux termes de laquelle : " Le Gouvernement de la République islamique d'Iran se réserve le droit de ne pas appliquer les dispositions ou articles de la Convention qui sont incompatibles avec les lois islamiques et la législation interne en vigueur " . | UN | درست حكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية التحفظ الوارد في صك التصديق من جانب حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية، وهو يرد على النحو التالي: " تحتفظ حكومة جمهورية إيران الاسلامية بحقها في عدم تطبيق أية أحكام أو مواد من هذه الاتفاقية تتعارض مع القوانين الاسلامية والتشريع الداخلي الساري " . |
Le Gouvernement finlandais a examiné le contenu de la réserve formulée par le Gouvernement de la République islamique d'Iran lors de la ratification, aux termes de laquelle " le Gouvernement de la République islamique d'Iran se réserve le droit de ne pas appliquer les dispositions ou articles de la Convention qui sont incompatibles avec les lois islamiques et la législation interne en vigueur " . | UN | درست حكومة فنلندا مضمون التحفظ الذي أبدته حكومة جمهورية إيران الاسلامية عند التصديق على الاتفاقية المذكورة، وقد جاء فيه " إن حكومة جمهورية إيران الاسلامية تحتفظ بحقها في عدم تطبيق أي أحكام أو مواد من الاتفاقية تتعارض مع القوانين الاسلامية والتشريع الداخلي الساري " . |
113. M. UDOVENKO (Ukraine) dit que les résultats de la Conférence auront un effet durable sur la géopolitique nucléaire et influeront sur l'évolution de la stratégie politico-militaire et la législation interne des États parties au TNP. | UN | ١١٣ - السيد أودوفينكو )أوكرانيا(: قال إنه سوف يكون لنتائج المؤتمر أثر مستديم على الجغرافيا السياسية النووية، وإنها سوف تؤثر على تطور الاستراتيجية السياسية العسكرية والتشريع الداخلي في الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Le Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne a examiné la réserve contenue dans l'instrument de ratification déposé par le Gouvernement de la République islamique d'Iran, aux termes de laquelle : " Le Gouvernement de la République islamique d'Iran se réserve le droit de ne pas appliquer les dispositions ou articles de la Convention qui sont incompatibles avec les lois islamiques et la législation interne en vigueur " . | UN | درست حكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية التحفظ الوارد في صك التصديق من جانب حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية، وهو يرد على النحو التالي: " تحتفظ حكومة جمهورية إيران الاسلامية بحقها في عدم تطبيق أية أحكام أو مواد من هذه الاتفاقية تتعارض مع القوانين الاسلامية والتشريع الداخلي الساري " . |
Le Gouvernement finlandais a examiné le contenu de la réserve formulée par le Gouvernement de la République islamique d'Iran lors de la ratification, aux termes de laquelle " le Gouvernement de la République islamique d'Iran se réserve le droit de ne pas appliquer les dispositions ou articles de la Convention qui sont incompatibles avec les lois islamiques et la législation interne en vigueur " . | UN | درست حكومة فنلندا مضمون التحفظ الذي أبدته حكومة جمهورية إيران الاسلامية عند التصديق على الاتفاقية المذكورة، وقد جاء فيه " إن حكومة جمهورية إيران الاسلامية تحتفظ بحقها في عدم تطبيق أي أحكام أو مواد من الاتفاقية تتعارض مع القوانين الاسلامية والتشريع الداخلي الساري " . |
Mme Aghajanian (Arménie) dit que la Constitution et le droit interne ont été élaborés en des termes non sexistes. | UN | 17 - السيدة أغايانيان (أرمينيا): قالت إن الدستور والتشريع الداخلي تم تصميمهما ليكونا محايدان جنسانياً. |