ويكيبيديا

    "والتصحر والجفاف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la désertification et la sécheresse
        
    • la désertification et de la sécheresse
        
    • la désertification et à la sécheresse
        
    Écosystèmes menacés par la dégradation, la désertification et la sécheresse UN تعرض النظم الإيكولوجية للتدهور والتصحر والجفاف
    la désertification et la sécheresse sont des problèmes de dimension mondiale car elles concernent toutes les régions du monde et une action conjointe de la communauté internationale est nécessaire pour lutter contre la désertification et/ou atténuer les effets de la sécheresse. UN والتصحر والجفاف مشكلتان تتسمان ببعد عالمي، لأنهما تؤثران في جميع مناطق العالم وﻷنه يتعين على المجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات مشتركة لمكافحة التصحر وللتخفيف من آثار الجفاف أو للقيام بأي من العملين.
    Il faut donc systématiquement intégrer la question de la lutte contre la dégradation des terres, la désertification et la sécheresse dans le programme de travail des institutions compétentes, qui sont invitées à coopérer avec le secrétariat; UN وبالتالي، فإن مسألة مكافحة تدهور التربة والتصحر والجفاف يجب أن تُضمن بصورة أكثر انتظاماً في برنامج عمل المؤسسات المعنية بهذه المسائل، وهي مدعوة إلى التعاون مع الأمانة؛
    Il faudrait étudier plus à fond à l'échelle nationale le coût des pertes enregistrées sur le plan social et économique en raison de la dégradation des terres, de la désertification et de la sécheresse. UN ويتعين زيادة بحث مسألة التكلفة التي تترتب عن الخسائر الاجتماعية والاقتصادية الناجمة عن تردي الأراضي والتصحر والجفاف.
    Dans certaines régions, la crise économique et financière persistante et l'ajustement structurel portent atteinte à la mise en œuvre de politiques en faveur du développement durable, notamment pour ce qui est de la dépaupérisation, de la désertification et de la sécheresse. UN وفي بعض المناطق، تهدد الأزمة الاقتصادية والمالية المديدة وعمليات التكيف الهيكلي تنفيذ سياسات التنمية المستدامة ولا سيما في سياق الحد من الفقر والتصحر والجفاف.
    1. Les programmes d'action nationaux font partie intégrante de la politique adoptée en matière de développement durable, et visent à trouver, selon qu'il conviendra, des solutions aux diverses formes de dégradation des terres, à la désertification et à la sécheresse qui touchent les pays Parties de la région. UN 1- تكون برامج العمل الوطنية جزءاً لا يتجزأ من إطار السياسة العامة المتعلقة بالتنمية المستدامة، وتعالج بطريقة ملائمة مختلف أشكال تدهور التربة والتصحر والجفاف التي تؤثر على الأطراف في المنطقة.
    On note de plus une tendance affirmée à mettre au point des plans et stratégies intégrés dans certains grands domaines sectoriels, notamment les forêts, la désertification et la sécheresse, l'atmosphère et la biodiversité. UN وهناك أيضا تحـــرك رئيسي نحــو وضع خطط واستراتيجيات متكاملة في بعض المجالات القطاعية الرئيسية، لا سيما في مجالات الغابات والتصحر والجفاف والغلاف الجوي والتنوع اﻷحيائي.
    Dans le document final, et en particulier dans les sections concernant les terres, la désertification et la sécheresse, il a dûment été tenu compte des aspects fondamentaux relevant de la Convention. UN ووردت في الوثيقة الختامية كافة القضايا الأساسية المطروحة بموجب الاتفاقية، وخاصة في الفروع ذات الصلة بالأرض والتصحر والجفاف.
    L'accent a été mis notamment sur les disponibilités en eau et la gestion des bassins versants, une attention particulière étant accordée aux liens avec la dégradation des terres, la désertification et la sécheresse. UN وانصب التركيز على جملة أمور منها توافر المياه وإدارة مقالب المياه ، وأولي اهتمام خاص للصلات بتردي الأراضي والتصحر والجفاف.
    Plus grande sensibilisation du public, en particulier aux niveaux appropriés de décision, pour mieux appuyer l'intégration des questions concernant la diversité biologique, les changements climatiques, la désertification et la sécheresse dans les processus nationaux d'élaboration des politiques relatives à l'environnement, dans une optique globale et coordonnée; UN :: زيادة الوعي العام، لا سيما على أصعدة وضع السياسات المناسبة، دعماً لتحسين عملية إدراج قضايا التنوع الحيوي وتغير المناخ والتصحر والجفاف في عمليات وضع السياسات البيئية الوطنية بشكل شمولي ومنسق؛
    3. Bilan de la mise en œuvre des engagements internationaux concernant l'agriculture écologiquement viable et le développement rural durable, les terres, la désertification et la sécheresse : UN 3 - تقييم التقدم المحرز بشأن الالتزامات الدولية المتعلقة بالزراعة المستدامة والتنمية الريفية والأراضي والتصحر والجفاف:
    Combattre la dégradation des sols, la désertification et la sécheresse est capital si l'on désire atténuer l'impact du changement climatique, réduire la pauvreté et protéger la biodiversité. UN إن مكافحة تدهور الأراضي، والتصحر والجفاف هي مسألة رئيسية في تخفيف آثار تغير المناخ، والحد من الفقر، فضلا عن حماية التنوع البيولوجي.
    Ces manifestations reflètent le vif intérêt des pays asiatiques parties, malgré leurs diverses conditions économiques et climatiques, pour la Convention en tant que cadre de référence en matière de lutte contre la dégradation des sols, la désertification et la sécheresse. UN ويتجلى في هذه الأنشطة الاهتمام الشديد الذي تبديه أطراف آسيوية واقعة تحت أحوال إيكولوجية - مناخية مختلفة، باستخدام الاتفاقية كإطار مرجعي لمكافحة تدهور الأراضي والتصحر والجفاف.
    53. la désertification et la sécheresse préoccupent également plusieurs pays d'Amérique latine et des Caraïbes, car elles résultent surtout de l'érosion des sols, de la collecte du bois de feu et du surpâturage. UN ٥٣ - والتصحر والجفاف هما أيضا من الشواغل بالنسبة للعديد من بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، إذ يتصلان بصفة خاصة بتآكل التربة، وجمع الحطب، والرعي المفرط.
    En ce sens, nous nous félicitons de la création de partenariats bénévoles visant à renforcer la coopération entre les principales parties prenantes et centrés sur des efforts concertés pour venir en aide aux pays touchés par la dégradation des terres, la désertification et la sécheresse. UN وبهذا المفهوم نرحب بإقامة روابط وشراكات طوعية هدفها توسيع نطاق التعاون القائم حالياً بين الجهات الفاعلة الرئيسية وتكون موجهة صوب تضافر الجهود في سبيل تقديم المساعدة للبلدان المتضررة من جراء تدهور التربة والتصحر والجفاف.
    Pour orienter la prise de décisions et les interventions à l'échelle internationale, nationale et locale, le Comité devrait prendre la forme d'un comité d'excellence international chargé de tous les aspects de la lutte contre la dégradation des terres, la désertification et la sécheresse. UN وإذا أريد للجنة العلم والتكنولوجيا تقديم الإرشادات بشأن قرارات وتدابير السياسة العامة الواجب اتخاذها على الأصعدة الدولية والوطنية والمحلية، فيجب أن تصبح لجنة دولية للمعرفة المتفوقة فيما يتعلق بجميع جوانب مكافحة تردي الأراضي والتصحر والجفاف.
    19. Prie instamment les Parties de favoriser l'application de systèmes appropriés et transparents de fairevaloir des ressources et la protection des ressources naturelles tout en mettant en place des moyens efficaces de lutte contre la dégradation des terres, la désertification et la sécheresse ou réexaminant les moyens qui existent déjà; UN 19- يحث الأطراف على تعزيز نظم حيازة الموارد الملائمة والمتسمة بالشفافية وحماية الموارد الطبيعية أثناء استحداث وسائل مكافحة تردي الأراضي والتصحر والجفاف أو إعادة النظر فيها؛
    32. Appelle à l'organisation de campagnes de sensibilisation dans les pays développés parties afin de mieux rendre compte du caractère planétaire des menaces que constituent la dégradation des terres, la désertification et la sécheresse et des conséquences multiples de ces phénomènes; UN 32- يدعو إلى ضرورة أن تعبر حملات التوعية التي يضطلع بها في الأطراف من البلدان المتقدمة تعبيراً أفضل عن الطابع العالمي للتهديدات التي يشكلها تردي الأراضي والتصحر والجفاف وما يترتب على ذلك من آثار متعددة؛
    Les participants à la réunion régionale se sont déclarés très inquiets des lourdes conséquences et de la persistance de la dégradation des terres, de la désertification et de la sécheresse sur les conditions sociales, économiques et environnementales dans la région. UN وأعرب الاجتماع عن بالغ القلق إزاء الأثر الفادح والمتواصل المترتب عن تدهور التربة والتصحر والجفاف على الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية والبيئية في المنطقة.
    Les ministres ont souligné que les changements climatiques auraient des impacts importants non seulement sur les écosystèmes mais aussi sur les systèmes économiques et sociaux. Certains pays nous ont dit en ressentir déjà les effets soit dans des écosystèmes, soit dans le secteur de l'agriculture confrontée au problème de la désertification et de la sécheresse, soit encore à travers des phénomènes météorologiques extrêmes. UN علاوة على ذلك أكد الوزراء التأثيرات الاجتماعية والاقتصادية المعاكسة لتغير المناخ، ففي بعض البلدان من المتصور أن الظروف الجوية المتطرفة والتصحر والجفاف إنما هي آثار مرئية لتغير المناخ تؤثر تأثيراً خاصاً في قطاع هام هو القطاع الزراعي.
    1. Les programmes d'action nationaux font partie intégrante de la politique adoptée en matière de développement durable, et visent à trouver, selon qu'il conviendra, des solutions aux diverses formes de dégradation des terres, à la désertification et à la sécheresse qui touchent les pays Parties de la région. UN 1- تشكل برامج العمل جزءاً لا يتجزأ من إطار السياسة العامة للتنمية المستدامة، وتتصدى على النحو المناسب لشتى أشكال تدهور التربة والتصحر والجفاف التي تتأثر بها الأطراف في الإقليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد