Le Cadre national des programmes scolaires décrit les principes de base, les contenus, les compétences et les comportements à promouvoir dans le cadre du programme d'enseignement. | UN | ويصف الإطار المبادئ الأساسية، والمضمون، والمهارات والتصرفات التي يلزم تشجيعها من خلال المنهج. |
L'on constate un écart considérable entre les attitudes et les comportements en ce qui concerne le mariage et les enfants. | UN | يلاحظ أن ثمة فارقا كبيرا فيما بين المواقف والتصرفات الفعلية في مجال الزواج وإنجاب الأطفال. |
Il relève également la réapparition de doctrines et comportements de tendance raciste et xénophobe. | UN | وتلاحظ أيضا عودة ظهور النظريات والتصرفات التي تتسم بالعنصرية وكره اﻷجانب. |
Cependant, certains actes et comportements d’élèves des écoles suscitent dans les communautés des questions auxquelles il faudrait répondre. | UN | بيد أنه توجد أنواع معينة من السلوك والتصرفات بين طلاب المدارس تثير أسئلة في المجتمع تحتاج إلى إجابات. |
Le Programme d'Action 21 envisage une modification des attitudes et des comportements indispensable pour le développement durable. | UN | ويتطلع جدول أعمال القرن 21 إلى تحول في المواقف والتصرفات اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة. |
Le délit de blanchiment, en tant que délit typiquement international, relève d'individus et de comportements qui doivent être soumis aux tribunaux et punis dans tous les pays. | UN | إن غسيل اﻷموال الذي هو جريمة دولية يتضمن اﻷطراف الفاعلة والتصرفات التي ينطوي عليها والتي ينبغي ملاحقتها قضائيا والمعاقبة عليها في جميع البلدان، إينما كان وقوعها. |
La question de la mutilation génitale des femmes est débattue ouvertement dans les médias, et des changements positifs d'attitude et de comportement peuvent déjà être observés dans les communautés urbaines et rurales, où la résistance est particulièrement vive. | UN | ويناقش موضوع تشويه الأعضاء التناسلية للاناث صراحة في وسائط الاعلام ولقد بدأت تظهر بعض التغيرات الايجابية في المواقف والتصرفات في المجتمعات الحضرية والريفية حيث تشتد مقاومتها بصفة خاصة. |
17. Une étude sur les connaissances, les attitudes et les comportements en matière d'égalité entre les sexes et de santé de la procréation est prévue pour 2005. | UN | 17 التخطيط للقيام في عام 2005 بدراسة عن المعارف والمواقف والتصرفات فيما يتعلق بالجنس والصحة الإنجابية. |
Evidemment, on ne saura jamais tout, mais l'administration pénitentiaire s'efforce d'obtenir un changement dans les mentalités et les comportements. | UN | وبالتأكيد، لن نقف قط على كل شيء، ولكن مصلحة السجون تعمل جاهدة لتغيير العقليات والتصرفات. |
À ce jour, on n'a pas conduit une enquête systématique sur les attitudes et les comportements dans le contexte des campagnes de sensibilisation. | UN | وليس هناك نهج يرمي إلى إجراء دراسة استقصائية منهجية عن المواقف والتصرفات في إطار عملية الاضطلاع بحملات التوعية. |
1. Pour que prenne fin la discrimination séculaire dont les peuples autochtones sont victimes, il faudra que tous les citoyens s'emploient ensemble à transformer les mentalités, les attitudes et les comportements. | UN | ١ - للقضاء على التمييز التاريخي ضد السكان اﻷصليين، يلزم أن يتعاون المواطنون كافة على تغيير المفاهيم واﻷساليب والتصرفات. |
Les États-Unis se sont félicités de l'extension apportée l'an dernier à la définition de la discrimination raciale de façon à inclure l'antisémitisme et les comportements anti-Arabes. | UN | وقد رحبت الولايات المتحدة بتوسيع نطاق تعريف التمييز العنصري في السنة الماضية ليشمل مناهضة السامية والتصرفات المعادية للعرب. |
La répression de ces attitudes et comportements était certes importante, mais la formation l'était tout autant. | UN | إن قمع هذه المواقف والتصرفات أمر هام بالتأكيد، بيد أن التدريب لا يقل عنه أهميةً. |
Il relève également la réapparition de " doctrines et comportements " de tendance raciste et xénophobe. | UN | كذلك تلاحظ عودة ظهور النظريات والتصرفات التي تتسم بالعنصرية ورهاب اﻷجانب. |
Il relève également la réapparition de " doctrines et comportements " de tendance raciste et xénophobe. | UN | كذلك تلاحظ عودة ظهور النظريات والتصرفات التي تتسم بالعنصرية وكره اﻷجانب. |
Les déclarations et comportements glorifiant le terrorisme et l'extrémisme sont jugés inacceptables. | UN | فالأقوال والتصرفات التي تمجد الإرهاب والتطرف تعتبر غير مقبولة. |
Ces émissions qui visent à un changement des mentalités et des comportements en faveur de la femme sont très appréciées des auditeurs qui demandent souvent leur rediffusion. | UN | وتلك العمليات المتصلة بالبث، والتي تستهدف تغيير الأفكار والتصرفات لصالح المرأة، تحظى بتقدير كبير لدى الجمهور الذي كثيرا ما يطالب بإعادة إذاعتها. |
Elle fait appel à l'ensemble des valeurs, des attitudes et des comportements qui reflètent et favorisent la tolérance et la solidarité. | UN | وهي ترسخ كل القيم والمواقف والتصرفات التي تبرز وتعزز التسامح والتضامن. |
Il soutient et stimule ces élèves dans l'apprentissage d'aptitudes scolaires, sociales et sociétales, les aide et les oriente lors de l'acquisition de valeurs, d'attitudes et de comportements. | UN | إنه يدعم هؤلاء التلاميذ ويحفزهم خلال تعلم المهارات الدراسية والاجتماعية والمجتمعية، ويقدم لهم المساعدة والتوجيه لاكتساب القيم والمواقف والتصرفات. |
- Organiser des moyens de communication dans la communauté permettant à la NAPPA de promouvoir les changements de politique, d'attitude et de comportement concernant la sexualité des jeunes et leur situation dans la société; | UN | :: تأسيس قنوات في المجتمع من خلال تستطيع المؤسسة من خلالها أن تنشر وتوصل معلومات من أجل التأثير على تغيير السياسات والسلوكيات والتصرفات فيما يتعلق بالجنس لدي الشباب ووضعهم في المجتمع. |
46. Le Code civil des Philippines régit les relations privées des membres de la société civile et définit leurs droits et leurs obligations respectifs en ce qui concerne les personnes, les choses et les actes civils. | UN | ٦٤- وينظم القانون المدني للفلبين العلاقات الخاصة ﻷعضاء المجتمع المدني، ويقرر حقوق كل منهم والتزاماته فيما يتعلق باﻷشخاص واﻷشياء والتصرفات المدنية. وبموجب أحكام القانون. |
Dans la plupart des cas, les politiques et attitudes discriminatoires règnent toujours et elles constituent un obstacle majeur à la compréhension et à la prise en considération des avis et pratiques des peuples autochtones en matière de développement et de gouvernance. | UN | وفي أغلب الأحيان لا تزال السياسات والتصرفات التمييزية في حق الشعوب الأصلية شائعة وهي تشكل عقبات رئيسية لفهم وإدماج آراء وممارسات الشعوب الأصلية في ما يتعلق بالتنمية والحكم. |
Malheureusement, les déclarations et les agissements des dirigeants érythréens ne sont pas faits pour convaincre qu'ils sont disposés à parvenir à un règlement pacifique. | UN | ومن أسف أن التصريحات والتصرفات التي تصدر عن زعماء إريتريا لا توحي بالثقة في استعدادهم للتوصل إلى تسوية سلمية. |
Par < < compétences > > on entend la combinaison des divers éléments - savoir-faire, qualités personnelles et comportement - qui sont directement liés à la qualité de la contribution apportée par les fonctionnaires dans l'accomplissement de leurs fonctions. | UN | ويشير تعبير " كفاءة " إلى تركيبة من المهارات والخصال والتصرفات الشخصية المتصلة مباشرة بالأداء الناجح في أثناء العمل. |
499. De graves préoccupations se font jour devant les manifestations croissantes de racisme et de xénophobie dirigées contre les étrangers, en particulier contre les travailleurs migrants, ainsi que devant les actes d'hostilité dont sont victimes les membres de la communauté gitane, des manifestations d'antisémitisme et d'autres formes d'intolérance raciale. | UN | ٤٩٩ - تشعر اللجنة بالقلق العميق إزاء تزايد مظاهر العنصرية وكراهية اﻷجانب، ولا سيما ضد العمال المهاجرين، والتصرفات العدائية التي ترتكب بحق أفراد مجتمع الغجر، وإزاء معاداة السامية، وغير ذلك من صور التعصب العنصري. |