ويكيبيديا

    "والتضامن التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et de solidarité qui
        
    • et de solidarité que
        
    • et la solidarité dont
        
    • solidarité qui l
        
    Nous espérons que l'Assemblée générale tiendra compte de ces recommandations dans l'esprit de justice et de solidarité qui caractérise l'Organisation des Nations Unies. UN ونأمل أن تضع الجمعية العامة هذه التوصيات في اعتبارها بروح العدالة والتضامن التي تتسم بها أعمال اﻷمم المتحدة.
    Nous sommes mus par les sentiments de paix, de justice et de solidarité qui caractérisent notre peuple et l'amitié que le monde entier éprouve pour notre île libre et rebelle. UN وتلهمنا مشاعر السلام والعدالة والتضامن التي طبعت شعبنا والصداقة التي يكنّها العالم بأسره لجزيرتنا الحرة والثائرة.
    Je tiens en outre à vous remercier tous des paroles d'appui et de solidarité qui ont été adressées à ma délégation. UN كما أود أن أشكركم جميعاً على عبارات التأييد والتضامن التي تلقاها وفد بلادي.
    Puisons dans les réservoirs d'amour et de solidarité que nous possédons tous. UN ولننطلق من ذخيرة المحبة والتضامن التي لدى الجميع.
    Ces organisations, qui sont présentes dans la plupart des pays du monde, ont pour objectif d'améliorer la situation économique et sociale de la population de toutes les sociétés conformément aux idéaux d'union et de solidarité que poursuit le Mouvement Focolare. UN والهدف من هذه المنظمات القائمة في معظم أمم العالم هو تحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية للناس في جميع المجتمعات من خلال روح الوحدة والتضامن التي تستمد اﻹلهام من حركة فوكولار.
    Mes collègues namibiens et moi-même chérirons toujours les conseils, l'appui et la solidarité dont ont fait preuve la famille des Nations Unies et nos amis à travers le monde. UN وسأقدر أنا وزملائي الناميبيون دائما المشورة والدعم والتضامن التي تلقيناها من أسرة الأمم المتحدة، ومن الأصدقاء والعالم برمته.
    Cuba intervient ici en raison des liens d'amitié et de solidarité qui unissent le peuple cubain aux peuples de l'Association des États des Caraïbes. UN ونحن نتناول هذا الموضوع بسبب أواصر الصداقة والتضامن التي ربطت الشعب الكوبي عبر التاريخ بشعوب رابطة الدول الكاريبية.
    Elles affaiblissent les liens de confiance et de solidarité qui cimentent les sociétés. À long terme, elles compromettront la croissance économique, la productivité et le développement des marchés. UN فهي تضعف أواصر الثقة والتضامن التي بها تتماسك المجتمعات، وتقوض على المدى الطويل النمو الاقتصادي والإنتاجية والأسواق.
    De par les liens solides de fraternité et de solidarité qui l'attachent à tous les pays africains, le Maroc a fait, et ne cesse de faire, des problèmes du continent une de ses préoccupations majeures. UN والمغرب، من منطلق وفائه بأواصر اﻷخوة والتضامن التي تربطـــه بكافة الدول اﻷفريقية، كان ولا يزال يضع القضايا اﻷفريقية في مقدمة اهتماماته.
    En tant que membre de la Commission de défense des droits de l'homme en Amérique centrale (CODEHUCA), le CENIDH a la possibilité d'atteindre plus de cent organismes de défense des droits de l'homme dans le monde, à travers le réseau de dénonciation et de solidarité, qui est chargé de diffuser les faits qui lui sont présentés. UN وبإمكان المركز، بصفته عضواً في لجنة الدفاع عن حقوق اﻹنسان في أمريكا الوسطى، الاتصال بأكثر من ١٠٠ منظمة لحقوق اﻹنسان في العالم عن طريق شبكة التنديد والتضامن التي تتولى نشر الوقائع المحالة إلى المركز.
    Je prends la parole aujourd'hui de cette tribune afin de témoigner des liens de fraternité et de solidarité qui, à travers notre histoire, ont uni le peuple cubain aux peuples des Caraïbes. UN وإننا نأتي إلى هذه المنصة اليوم انطلاقا من أواصر اﻷخوة والتضامن التي تربط تاريخيا بين شعب كوبا وشعوب منطقة البحر الكاريبي.
    Ils ont pris acte de la ferme volonté du Qatar d'aider le Mouvement des pays non alignés à atteindre ses buts et objectifs, conformément à l'esprit d'unité et de solidarité qui le caractérise et au désir collectif de ses pays membres de soutenir son processus de revitalisation. UN وأقروا بالتزام دولة قطر الشديد بمساعي حركة عدم الانحياز الرامية إلى بلوغ ما تصبو إليه من أهداف ومرام حفاظا على روح الوحدة والتضامن التي تعم الحركة والرغبة الجماعية في دعم عملية تنشيط الحركة.
    Comme l'a dit le Directeur exécutif du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, ce qui importe dans l'activité récente dans la région des Caraïbes,ce n'est pas uniquement les aspects techniques et financiers, mais l'esprit de sérieux et de solidarité qui caractérise la lutte contre les drogues. UN وكما أشار المدير التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، فإن ما يهم في اﻷنشطة اﻷخيرة التي جرت في منطقة البحر الكاريبي، ليس ما يتعلق بالجوانب التقنية والمالية فحسب، ولكن روح الجدية والتضامن التي أصبحت طابعا لمكافحة المخدرات.
    Enfin, la reconnaissance du volontariat - et des valeurs de libre arbitre, d'engagement et de solidarité qui l'animent - sera pour nous la meilleure confirmation que les efforts que nous déployons depuis 40 ans portent leurs fruits. UN وفي النهاية، سيكون الاعتراف بالعمل التطوعي - وقيَم الإرادة الحرة والمشاركة والتضامن التي تُلهمه - أفضل إثبات لنا أنّ جهودنا طوال تلك السنوات الـ 40 قد آتت ثمارها.
    3.1 Les principes d'unité et de solidarité qui ont guidé l'adoption du système de quota quant à la structure de Maputo servent de base pour la répartition des quatre-vingt deux (82) postes additionnels; UN 3-1 استخدام مبادئ الوحدة والتضامن التي تم الاسترشاد بها عند اعتماد صيغة نظام الحصص فيما يتعلق بهيكل مابوتو كأساس لتوزيع الوظائف الإضافية البالغ عددها 82 وظيفة؛
    Dans le même esprit, la Journée internationale du Novruz, une très ancienne célébration de la renaissance, qui marque un moment où les sociétés font une pause pour renforcer les liens de respect et de solidarité qui rassemblent les peuples de différentes cultures, religions et langues, a été célébrée le 21 mars 2013 dans différentes régions du monde, notamment en Asie centrale. UN وبنفس الروح، احتفل في 21 آذار/مارس 2013 في أنحاء مختلفة من العالم، ولا سيما في آسيا الوسطى، باليوم الدولي للنيروز، وهو احتفال بتجدد الحياة قديمٌ قِدم الزمن، ويسجل لحظة تستوقف المجتمعات فيها نفسها لتعزيز أواصر الاحترام والتضامن التي تجمع الشعوب من مختلف الثقافات والأديان واللغات.
    Je saisis cette occasion pour inviter tous les membres à prendre part à ces célébrations, dans le même esprit de gratitude et de solidarité que lorsque nous les avions invités à se joindre aux célébrations organisées en 2002 pour fêter notre indépendance. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأدعو الجميع إلى المشاركة في هذه الاحتفالات، بنفس روح الشكر والتضامن التي وجهنا بها الدعوة إلى الاحتفالات باستقلالنا في عام 2002.
    Membre actif de notre organisation commune, la République de Cuba partage avec tous les pays membres, les idéaux de paix et de solidarité que prônent les Nations Unies. UN 1 - إن جمهورية كوبا، بوصفها عضوا نشطا في منظمة الأمم المتحدة تشاطر كافة الدول الأعضاء المُثل العليا للسلام والتضامن التي تنادي بها منظمتنا.
    M. Rey (Colombie) (interprétation de l'espagnol) : Au nom du Gouvernement colombien, je voudrais vous exprimer, Monsieur le Président, notre sincère gratitude pour les paroles de condoléances et de solidarité que vous avez dites à propos de la tragédie douloureuse qui a récemment frappé mon pays. UN السيد رلي )كولومبيا( )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: نيابة عن حكومة كولومبيا، أود أن أعرب عن امتناننا الخالص لكم - سيدي الرئيس - لكلمات التعازي والتضامن التي وجهتموها بمناسبة المأساة المؤلمة التي وقعت مؤخرا في بلدي.
    Nous demandons aux gouvernements, aux institutions internationales et aux ONG du monde entier de ne pas se soumettre et de dénoncer les manœuvres américaines qui cherchent à affaiblir et déprécier la vaillance, le courage et la solidarité dont la révolution cubaine offre l'exemple. UN 11 - ونناشد الحكومات والهيئات الدولية والمنظمات غير الحكومية في العالم عدم الانصياع والتنديد بالمناورات التي تقوم بها الولايات المتحدة الأمريكية لإضعاف مُثُل الشجاعة والإقدام والتضامن التي أرستها الثورة الكوبية والتبخيس بإنجازات هذه الثورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد