Quatrièmement, la paix et la normalisation sont indissociables. | UN | رابعا، إن السلم والتطبيع أمران لا ينفصمان. |
La logique de paix et le dialogue commandent donc que la réconciliation et la normalisation ne soient pas prises en otage à des fins autres. | UN | وبالتالي فإن منطق السلم والحوار يفرض عدم إبقاء المصالحة والتطبيع رهينة ﻷغراض أخرى. |
En tuant des êtres humains innocents, ils cherchent à tuer les chances de paix et de normalisation. | UN | فهم بقتلهم اﻷبرياء يحاولون أن يقتلوا فرصة السلام والتطبيع. |
La prise en compte des besoins des enfants était un facteur essentiel de stabilité et de normalisation. | UN | وتعتبر تلبية احتياجات الأطفال شرطا أساسيا لضمان الاستقرار والتطبيع. |
C'est un réel et grave obstacle au retour des réfugiés, à la reconstruction, au développement et à la normalisation. | UN | وهي عقبة حقيقية خطيرة تعرقل العودة والمصالحة والتنمية والتطبيع. |
En tant que l'un des pays les moins développés, le Bangladesh ne possède pas les ressources lui permettant d'atténuer les souffrances de son peuple et d'emprunter la voie du rétablissement et de la normalisation. | UN | وبنغلاديش، بوصفها أحد البلدان اﻷقل نموا، لا تملك الموارد للتخفيف من معاناة شعبها، ووضع نفسها على طريق الانتعاش والتطبيع. |
Animer les activités en matière de communications intégrées et d'image de marque visant à appuyer la mobilisation de sources de financement non traditionnelles. | UN | (ﻫ) إطلاق ممارسات متكاملة للاتصالات والتطبيع لدعم تعبئة مصادر التمويل غير التقليدية. |
À ce titre, paix et normalisation sont indissociables. | UN | إن السلام والتطبيع كل واحد لا يتجزأ. |
La réconciliation entre les peuples de la région et la normalisation entre les pays qui la composent doivent à jamais mettre un terme à tout relent de négativisme et de refus à fondement idéologique. | UN | إن المصالحة بين شعوب المنطقة والتطبيع بين بلدانها يجب أن يقطعا دابر السلبيات والرفض اﻹيديولوجي إلى اﻷبد. |
L'Union européenne engage ces dernières à surmonter sans délai tous les obstacles qui continuent d'entraver leur reconnaissance mutuelle et la normalisation totale de leurs relations; | UN | ويشجع الاتحاد اﻷوروبي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا على التغلب على العقبات الباقية أمام الاعتراف المتبادل والتطبيع الكامل للعلاقات دون إبطاء؛ |
:: Il se tient des élections générales crédibles et pacifiques qui débouchent sur une situation postélectorale pacifique et contribuent à asseoir la réconciliation nationale et la normalisation en Côte d'Ivoire. | UN | :: عقد انتخابات سلمية وذات مصداقية، مما يهيّئ بيئة سلمية بعد الانتخابات وييسّر تعزيز عملية المصالحة الوطنية والتطبيع في كوت ديفوار |
Sans être signataire de l'Accord fondamental, la République fédérative de Yougoslavie s'est toujours vivement intéressée à son application et y a largement contribué, dans la mesure où, à son sens, c'est le seul fondement possible et réaliste pour la consolidation d'une paix durable et la normalisation complète de la situation. | UN | وبالرغم من أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ليست طرفا موقعا على الاتفاق اﻷساسي، فإنها ما فتئت حتى اﻵن تولي اهتماما حيويا لتنفيذ الاتفاق وتقدم إسهاما رئيسيا، ذلك أنه في نظرنا، يشكل اﻷساس الوحيد الممكن والواقعي لتوطيد السلام الدائم والتطبيع التام للوضع. |
En collaboration avec le réseau de défense non offensive de l'Université de Copenhague, l'UNIDIR envisage une autre réunion, plus petite, sur le renforcement de la confiance, la maîtrise des armements et la normalisation en Asie du Nord-Est, qui aura pour thème central les problèmes de sécurité dans la péninsule coréenne. | UN | ويعتزم المعهد القيام، بالاشتراك مع شبكة الدفاع غير الهجومي بجامعة كوبنهاغن، بتنظيم اجتماع آخر أصغر حجما بشأن بناء الثقة، وتحديد اﻷسلحة والتطبيع في شمال شرق آسيا، يتمحور حول المشاكل اﻷمنية في شبه الجزيرة الكورية. |
La Hongrie condamne vigoureusement les actes de violence et de terrorisme en Iraq, qui visent à saper le processus de reconstruction et de normalisation politique. | UN | تدين هنغاريا إدانة قوية أعمال العنف والإرهاب في العراق، التي ترمي إلى تقويض عملية الإعمار والتطبيع السياسي. |
Il est inutile de dire que le retour des réfugiés dans leur patrie est un aspect vital du processus d'apaisement et de normalisation dans ce pays troublé. | UN | وليس هناك حاجة إلى توكيد أن عودة اللاجئين إلى وطنهم تشكل عنصرا حاسما في عملية التئام الجراح والتطبيع في ذلك البلد المضطرب. |
L'accord, qui prend appui sur les différentes solutions esquissées dans le document du Groupe de contact, prévoit une période de stabilisation et de normalisation de trois ans pour permettre le rétablissement des institutions démocratiques. | UN | ويتوخى هذا الاتفاق المستند إلى خيارات وردت في وثيقة مجموعة الاتصال فترة للتثبيت والتطبيع تستمر ثلاث سنوات لتهيئة الفرصة ﻹرساء المؤسسات الديمقراطية من جديد. |
Cet accord envisage une période de stabilisation et de normalisation de trois ans devant permettre de rétablir les institutions démocratiques, après quoi de nouvelles approches pourraient être envisagées. | UN | ويتوخى هذا الاتفاق فترة للتثبيت والتطبيع تستغرق ثلاث سنوات لتهيئة الفرصة ﻹرساء المؤسسات الديمقراطية من جديد، ويمكن بعد انقضاء هذه الفترة توخي نهج جديدة. |
À plus petite échelle, l'Institut prévoit d'examiner des questions relatives au renforcement de la confiance, à la maîtrise des armements et à la normalisation en Asie du Nord-Est, en particulier dans la péninsule coréenne. | UN | وعلى نطاق أصغر يخطط المعهد لدراسة القضايا المتلعقة ببناء الثقة والحد من اﻷسلحة والتطبيع في شمال شرق آسيا مع التركيز على شبه الجزيرة الكورية. |
Une bonne gouvernance et le règlement des difficultés en matière de sécurité et de politique sont des conditions préalables au progrès dans tous les domaines, y compris à la relance et à la normalisation économiques. | UN | إن الحكم الرشيد وحلّ المعضلات الأمنية والسياسية هي مطلب مسبق لإحراز أي تقدم في كافة المجالات الأخرى بما فيها الانتعاش الاقتصادي والتطبيع. |
La seule façon d'avancer était de reprendre la voie de la réconciliation et de la normalisation empruntée en 1993 et d'appliquer intégralement les accords. | UN | وأضاف أن السبيل الوحيد للسير قدما اﻵن هو العودة إلى طريق الصلح والتطبيع الذي بدأ السير فيه في عام ١٩٩٣، والتنفيذ الكامل للاتفاقات التي تم التوصل إليها. |
Communications et promotion : un appui externe et/ou des contributions en nature seront recherchés pour concevoir une campagne de sensibilisation et de promotion d'une image de marque axée sur la valorisation des questions touchant l'urbanisation durable et le rôle d'ONU-Habitat et de ses partenaires; | UN | (د) الاتصالات والمناصرة: سيتم طلب خبرات خارجية و/أو مساهمات عينية لتصميم حملة للتوعية والتطبيع تركز على إبراز جانب قضايا التحضر المستدام ودور موئل الأمم المتحدة وشركائه؛ |
Les États-Unis doivent mettre en pratique les termes < < réconciliation et normalisation > > et < < paix et stabilité > > , et s'abstenir de commettre des actes qui entravent la mise en œuvre de l'accord et le progrès des pourparlers. | UN | وينبغي أن تتصرف الولايات المتحدة وفقا لأقوالها عن " المصالحة والتطبيع " وعن " السلام والاستقرار " ، وأن تُقلع عن الأعمال التي تعيق تنفيذ الاتفاق وتقدم المحادثات. |
4. Loue les efforts constructifs des Nations Unies, dont le déploiement à Kaboul de la Force internationale d'assistance à l'Afghanistan, comme prévu par l'Accord de Bonn et mandaté par la résolution 1510 du Conseil de sécurité des Nations Unies, en vue d'aider le peuple afghan à ramener la paix et à normaliser la situation dans le pays; | UN | 4 - يشيد بالجهود البناءة للأمم المتحدة ومنها حضور القوة الدولية للمساعدة الأمنية في أنحاء أفغانستان وفق المهمة التي نص عليها قرار مجلس الأمن الدولي رقم 1510 لمساعدة الشعب الأفغاني على إعادة إحلال الأمن والتطبيع في البلاد؛ |