Nous évaluerons les textes réglementaires procédant de cette loi, les institutions auxquelles ils ont donné naissance et l'application pratique dont ils ont été l'objet. | UN | وسنقيّم القواعد التنظيمية لهذه العملية والتطورات المؤسسية التي أفضت إليها والتطبيق العملي لما استهدفته. |
Entre autres attributions, elle doit en effet stimuler et appuyer la recherche, le développement et l'application pratique de l'énergie atomique à des fins pacifiques partout dans le monde. | UN | فمن مهام هذه الوكالة تشجيع ودعم البحث والتطوير والتطبيق العملي للطاقة النووية في الأغراض السلمية في العالم قاطبة. |
9. Interprétation des obligations des États parties et moyen de les faire respecter dans la pratique (douzième session, 1995); | UN | 9- التفسير والتطبيق العملي للالتزامات التي تقع على عاتق الدول الأطراف (الدورة الثانيـة عشرة، 1995)؛ |
S'il souligne les progrès accomplis dans la législation et la pratique, le Rapporteur spécial met en évidence des lacunes atteignant des proportions scandaleuses dans l'application du droit. | UN | وبينما يسلط المقرر الخاص الضوء على التقدم المحرز على صعيد نص القانون والتطبيق العملي له، فإنه يشير إلى ثغرة في التنفيذ يصل مداها إلى أبعاد مخزية. |
Le programme, qui comporte une formation et des travaux pratiques dans le domaine des droits de l'homme, permettra à ces derniers de se familiariser avec le système des Nations Unies. | UN | ويشتمل البرنامج على التدريب والتطبيق العملي في مجال حقوق اﻹنسان ومنظومة اﻷمم المتحدة. |
Lors de cette réunion, on s'est penché sur l'utilisation et les applications pratiques de ces instruments en vue de la gestion de l'environnement et du développement durable, en particulier en ce qui concerne les pays en développement et les pays en transition. | UN | واستعرض ذاك الاجتماع استعمال الوسائل الاقتصادية ﻹدارة البيئة والتنمية المستدامة والتطبيق العملي لها، مع اﻹشارة بوجه خاص إلى البلدان النامية والنظم الاقتصادية التي تمر بمرحلة انتقال. |
C. Examen de la promotion et du respect dans la pratique | UN | جيم - استعراض الترويج والتطبيق العملي لﻹعلان |
Ses activités sont principalement orientées vers la défense et l'application concrète de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وتهدف أنشطة المنظمة في المقام الأول إلى حماية الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والتطبيق العملي له. |
Favoriser la participation des enfants grâce à l'enseignement et à l'application pratique, ainsi que celle des jeunes, des femmes et d'autres organisations non gouvernementales. | UN | التعليم والتطبيق العملي اللذان يعززان مشاركة اﻷطفال والنساء والمنظمات غير الحكومية. |
Entre autres attributions, elle doit en effet stimuler et appuyer la recherche, le développement et l'application pratique de l'énergie atomique à des fins pacifiques partout dans le monde. | UN | فمن مهام هذه الوكالة تشجيع ودعم البحث والتطوير والتطبيق العملي للطاقة النووية في الأغراض السلمية في العالم قاطبة. |
Mais l'écart entre l'analyse conceptuelle et l'application pratique des politiques de l'environnement n'en demeure pas moins large. | UN | ومع ذلك، فما زالت الفجوة واسعة بين التحليل النظري والتطبيق العملي لاقتصاد البيئة. |
Mais l'écart entre l'analyse conceptuelle et l'application pratique des politiques de l'environnement n'en demeure pas moins large. | UN | ومع ذلك، فما زالت الفجوة واسعة بين التحليل النظري والتطبيق العملي لاقتصاد البيئة. |
Mais l'écart entre l'analyse conceptuelle et l'application pratique des politiques de l'environnement n'en demeure pas moins large. | UN | ومع ذلك، فما زالت الفجوة واسعة بين التحليل النظري والتطبيق العملي لاقتصاد البيئة. |
Pour réussir dans son entreprise, l'Autorité devra collaborer étroitement et établir une relation symbiotique avec les contractants dans la mise en oeuvre des contrats d'exploration et l'application pratique des recommandations. | UN | ولتنجح السلطة في جهودها ستحتاج إلى العمل على نحو وثيق مع المتعاقدين وإنشاء علاقة تكافلية معهم في تنفيذ عقود الاستكشاف والتطبيق العملي للتوصيات. |
9. Interprétation des obligations des États parties et moyen de les faire respecter dans la pratique (douzième session, 1995); | UN | 9- التفسير والتطبيق العملي للالتزامات التي تقع على عاتق الدول الأطراف (الدورة الثانيـة عشرة، 1995)؛ |
9. Interprétation des obligations des États parties et moyen de les faire respecter dans la pratique (douzième session, 1995); | UN | 9- التفسير والتطبيق العملي للالتزامات التي تقع على عاتق الدول الأطراف (الدورة الثانيـة عشرة، 1995)؛ |
* La faible volonté politique des instances nationales et territoriales lorsqu'il s'agit d'accueillir et de soutenir les programmes, cette attitude qui apporte la preuve de l'écart existant entre le discours idéologique et la pratique; | UN | * الافتقار إلى اﻹرادة السياسية من جانب الوكالات المركزية والمحلية لقبول البرامج ودعمها. ويوضح هذا الموقف الفجوة القائمة بين المقال الايديولوجي والتطبيق العملي. |
En vue d'intensifier ses efforts d'assistance aux pays pour développer et de mettre en œuvre les outils du développement durable, le PNUE a mis sur pied une gamme d'activités intégrées qui font avancer à la fois la théorie et la pratique des instruments économiques. | UN | 34 - لمواصلة تشجيع جهوده لتقديم العون للبلدان في تطوير وتطبيق الصكوك الإقتصادية لتحقيق التنمية المستدامة، قام برنامج الأمم المتحدة للبيئة بوضع حزمة متكاملة من الأنشطة التي تحسن كل من النظرية والتطبيق العملي للصكوك الإقتصادية. |
Le programme, qui comportera une formation et des travaux pratiques dans le domaine des droits de l'homme et permettra de se familiariser avec le système des Nations Unies, sera exécuté conjointement avec les organisations de défense des intérêts autochtones et les organisations non gouvernementales. | UN | وسوف يشتمل البرنامج على التدريب والتطبيق العملي في مجال حقوق اﻹنسان ومنظومة اﻷمم المتحدة. وسيتم تنفيذه بالتعاون مع منظمات الشعوب اﻷصلية والمنظمات غير الحكومية. |
Vaste organisme de recherche contractuelle, le TNO est un lien, dans la chaîne de l'innovation, entre la recherche fondamentale en tant que source de savoir et les applications pratiques qui constituent l'utilisation commercialement exploitable des connaissances. | UN | ولما كانت الجمعية جمعية كبيرة تجري بحوثاً عن طريق التعاقد، فإنها تمثل همزة الوصل في سلسلة الابتكار بين البحوث الأساسية كمصدر للمعرفة والتطبيق العملي كاستخدامها بطريقة قابلة لاستغلالها تجارياً. |
96. Le Groupe de travail s'est félicité des nombreuses suggestions formulées par les observateurs au sujet de la promotion et du respect dans la pratique de la Déclaration. | UN | ٦٩- رحب الفريق العامل بالمقترحات العديدة التي قدمها المراقبون بخصوص الترويج والتطبيق العملي لﻹعلان. |
Ce comité analysera la genèse historique et l'application concrète des méthodes de règlement des différends, et fera des recommandations sur la question de savoir s'il convient de réviser les Conventions de La Haye et d'améliorer les procédures de règlement des différends sous les auspices de la Cour. | UN | واللجنة ستحلل التطور التاريخي والتطبيق العملي لطرق تسوية المنازعات، وستتقدم أيضا بتوصيات بشأن ما إذا كانت اتفاقية لاهاي ستنقح أو ما إذا كانت إجراءات تسوية المنازعات ستحسن تحت رعاية المحكمة. |
Certaines de ces modalités sont liées à l'interprétation et à l'application pratique de plusieurs dispositions du système d'ajustement des pensions qu'a approuvées l'Assemblée générale. | UN | وتتصل مسائل التنفيذ بالتفسير والتطبيق العملي لعدة أحكام في نظام تسوية المعاشات التقاعدية الذي وافقت عليه الجمعية العامة. |