ويكيبيديا

    "والتطورات السياسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • évolution de la situation politique
        
    • et l'évolution politique
        
    • et des développements politiques
        
    • des événements politiques
        
    • et les événements politiques
        
    • et de l'évolution politique
        
    • et les faits nouveaux politiques
        
    • et les évolutions politiques survenues
        
    Par ailleurs, nous considérons que ses remarques concernant l'histoire et l'évolution de la situation politique à Chypre et leurs effets sur la condition de la femme, sont totalement déplacées et hypocrites. UN ومن رأينا، من ناحية أخرى، أن مضمون ملاحظاتها، فيما يتصل باﻷحوال التاريخية والتطورات السياسية في قبرص وكيفية تأثيرها على حالة المرأة، مضمون مضلل وكاذب.
    71. L'évolution de la situation politique, avec notamment la signature d'un accord de cessez-le-feu et l'amorce d'un dialogue, a des conséquences importantes pour la MONUSIL. UN ٧١ - والتطورات السياسية اﻷخيرة، بما في ذلك توقيع اتفاق وقف إطلاق النار وبدء الحوار، تترتب عليها آثار هامة بالنسبة لعمل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في سيراليون.
    Pour la description de la situation des droits de l'homme et l'évolution politique en 1992 et 1993 on s'est essentiellement inspiré des renseignements fournis par l'APRONUC. UN ويرتكز وصف حالة حقوق اﻹنسان والتطورات السياسية في عامي ٢٩٩١ و٣٩٩١ بصورة أساسية على معلومات من سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا.
    L'intervention militaire et l'évolution politique qui en a découlé en Afghanistan ont ouvert des possibilités de retour inespérées à des centaines de milliers de réfugiés, en particulier au départ du Pakistan et de la République islamique d'Iran où les réfugiés avaient été nombreux pendant de longues années à mener une existence précaire, à la limite du désespoir. UN فالعمليات العسكرية، والتطورات السياسية التي تبعتها في أفغانستان أوجدت فرصاً غير متوقعة لعودة مئات الآلاف من اللاجئين، وخصوصا من باكستان وجمهورية إيران الإسلامية حيث كان العديد منهم يعيشون في حالة من الاضطراب، تكاد تشارف على اليأس، لسنوات عديدة.
    Le Représentant spécial a également informé le Conseil, lors de consultations plénières, des progrès accomplis et des développements politiques s'agissant du processus de transition. UN وفي جلسة المشاورات التي عقدها بكامل هيئته، قدم الممثل الخاص إحاطة إلى المجلس، بشأن التقدم المحرز والتطورات السياسية المتعلقة بالعملية الانتقالية.
    Toutefois, les recherches ont révélé que cette tendance semble s'être heurtée à une impasse dans les années 90, dans le contexte de la crise économique mondiale et des événements politiques régionaux. UN بيد أن اﻷبحاث اكتشفت أن هذا الاتجاه تعثر على ما يبدو في الثمانينات بسبب اﻷزمة الاقتصادية العالمية والتطورات السياسية الاقليمية.
    Le chapitre IV examine la situation en ce qui concerne la question de Palestine et les événements politiques récents pertinents, tels que les a suivis le Comité au cours de l'année. UN ويستعرض الفصل الرابع الحالة المتعلقة بقضية فلسطين والتطورات السياسية ذات الصلة، كما رصدتها اللجنة خلال السنة.
    La situation que connaîtra l'Asie centrale en 2015 sera tributaire de tous les événements importants et de l'évolution politique dont l'année 2014 est le théâtre. UN وسوف تعتمد الحالة في آسيا الوسطى في عام 2015 على سلسلة من الأحداث الهامة والتطورات السياسية التي تجري حاليا في عام 2014.
    Le Chapitre IV examine la situation en ce qui concerne la question de Palestine et les faits nouveaux politiques importants tels que suivis par le Comité pendant l'année. UN ويستعرض الفصل الرابع الحالة المتعلقة بقضية فلسطين والتطورات السياسية ذات الصلة، كما رصدتها اللجنة خلال العام.
    La signature de l'accord de cessez—le—feu en Tchétchénie (Fédération de Russie) en août 1996 et les évolutions politiques survenues dans le Caucase ont nécessité la poursuite de l'assistance et des programmes dans cette région. UN وأما التوقيع على اتفاق لوقف إطلاق النار في الشيشان )الاتحاد الروسي( في آب/أغسطس ٦٩٩١ والتطورات السياسية في القوقاز فقد اقتضت مواصلة المساعدات والبرامج الغوثية في هذه المنطقة.
    Facteurs externes : Politiques des autorités de la République démocratique du Congo; évolution de la situation politique en République démocratique du Congo; ressources fournies par le Gouvernement et les donateurs UN سياسات سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ والتطورات السياسية في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ ومدى توافر الموارد الحكومية والمساعدة المقدمة من الجهات المانحة
    Politiques des autorités de la République démocratique du Congo; évolution de la situation politique en République démocratique du Congo; ressources fournies par le Gouvernement et par les donateurs UN سياسات سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ والتطورات السياسية في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ وتوافر الموارد الحكومية والمساعدة من المانحين
    Le retour des déplacés dans leur communauté d'origine dépendra de l'amélioration de la situation dans les secteurs touchés par la sécheresse, du règlement des conflits fonciers et de l'évolution de la situation politique dans le nord. UN وستتوقف عودة المشردين داخليا إلى مجتمعاتهم المحلية الأصلية على حدوث تحسن في المناطق المتأثرة بالجفاف، وحل الخلافات على الأراضي والتطورات السياسية في الشمال.
    Facteurs externes : Politiques des autorités de la République démocratique du Congo; évolution de la situation politique en République démocratique du Congo; ressources internes et externes disponibles pour la préparation et la tenue des élections locales. UN سياسات سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ والتطورات السياسية في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ وتوافر الموارد الحكومية ومساعدة المانحين لإعداد وإجراء انتخابات محلية
    L'intervention militaire et l'évolution politique qui en a découlé en Afghanistan ont ouvert des possibilités de retour inespérées à des centaines de milliers de réfugiés, en particulier au départ du Pakistan et de la République islamique d'Iran où les réfugiés avaient été nombreux pendant de longues années à mener une existence précaire, à la limite du désespoir. UN فالعمليات العسكرية، والتطورات السياسية التي تبعتها في أفغانستان أوجدت فرصاً غير متوقعة لعودة مئات الآلاف من اللاجئين، وخصوصا من باكستان وجمهورية إيران الإسلامية حيث كان العديد منهم يعيشون في حالة من الاضطراب، تكاد تشارف على اليأس، لسنوات عديدة.
    Le 23 octobre 2013, lors de consultations plénières, le Conseil a entendu un exposé du Secrétaire général adjoint aux affaires politiques sur la situation récente en Guinée et l'évolution politique depuis les élections législatives du 28 septembre 2013. UN 199 - في 23 تشرين الأول/أكتوبر 2013، استمع المجلس أثناء مشاورات عقدها المجلس بكامل هيئته إلى إحاطة من وكيل الأمين العام للشؤون السياسية بشأن الأحداث الأخيرة والتطورات السياسية في غينيا بعد الانتخابات التشريعية التي جرت في 28 أيلول/سبتمبر 2013.
    Le 23 octobre, le Conseil de sécurité a entendu, en consultations plénières, un exposé du Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, Jeffrey Feltman, sur la situation et l'évolution politique récentes de la République de Guinée consécutives aux élections législatives du 28 septembre 2013. UN 17 - في 23 تشرين الأول/أكتوبر، استمع مجلس الأمن إلى إحاطة إعلامية، في إطار مشاورات المجلس بكامل هيئته، قدمها جيفري فيلتمان، وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، بشأن الحالة والتطورات السياسية الأخيرة في غينيا بعد الانتخابات التشريعية التي جرت في 28 أيلول/سبتمبر 2013.
    Pour sa part, la Commission économique pour l'Afrique met l'accent sur les perspectives régionales, en particulier l'analyse des tendances socioéconomiques et des développements politiques concernant le continent. UN ويركز عمل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا على المنظورات الإقليمية، وبخاصة على تحليل الاتجاهات الاجتماعية الاقتصادية والتطورات السياسية التي تشهدها القارة.
    Pour sa part, la Commission économique pour l'Afrique met l'accent sur les perspectives régionales, en particulier l'analyse des tendances socioéconomiques et des développements politiques concernant le continent. UN ويركز عمل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا على المنظورات الإقليمية، وبخاصة على تحليل الاتجاهات الاجتماعية الاقتصادية والتطورات السياسية التي تشهدها القارة.
    des événements politiques passionnants, y compris la fin de l'apartheid, ont été accompagnés du déploiement de nouveaux grands efforts en vue de restructurer et de réformer les économies nationales. UN والتطورات السياسية الموجودة حاليا، بما في ذلك نهاية الفصل العنصـــري، قد اقترنت بجهود جديدة رئيسية ﻹعادة هيكلة الاقتصادات الوطنية وإصلاحها.
    La question de Porto Rico y est examinée à la lumière des rapports précédemment établis par le Rapporteur, des événements politiques, économiques et militaires récents survenus à Porto Rico et des mesures prises par les organes des Nations Unies en la matière. UN ويتناول التقرير مسألة بورتوريكو في ضوء التقارير السابقة التي أعدّها المقرر والتطورات السياسية والاقتصادية والعسكرية الأخيرة في بورتوريكو والإجراءات التي اتخذتها هيئات الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة.
    a) Amélioration de la qualité des informations de base concernant les questions qui se posent aux gouvernements et les événements politiques. UN تعزيز نوعية المعلومات والمعلومات اﻷساسية المتعلقة بمسائل السياسة العامة والتطورات السياسية.
    Conseille le Représentant spécial adjoint du Secrétaire général et le commandant de la Force au sujet des questions concernant les relations avec la presse et tient ce dernier ainsi que les représentants du Siège de l'ONU informés des rapports concernant les activités de l'ONU et les événements politiques connexes. UN ويقدم المشورة لنائب الممثل الخاص لﻷمين العام ولقائد القوة بشأن المسائل المتصلة بالعلاقات مع الصحافة ويبقيه، فضلا عن مقر اﻷمم المتحدة، على علم بالتقارير المتعلقة بأنشطة اﻷمم المتحدة والتطورات السياسية ذات الصلة.
    6. Le présent chapitre, après un bref aperçu historique, traite en détail de la situation des droits de l'homme et de l'évolution politique en 1992 et 1993. UN ٦- يقدم هذا الفصل وصفاً موجزا للخلفية التاريخية، ويتناول باسهاب حالة حقوق اﻹنسان والتطورات السياسية التي حدثت في كمبوديا في عامي ٢٩٩١ و٣٩٩١.
    Le chapitre IV examine la situation relative à la question de Palestine et les faits nouveaux politiques pertinents tels que suivis par le Comité pendant l'année dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN ويستعرض الفصل الرابع الحالة المتعلقة بقضية فلسطين والتطورات السياسية ذات الصلة كما رصدتها اللجنة خلال العام في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    La signature de l'accord de cessez-le-feu en Tchétchénie (Fédération de Russie) en août 1996 et les évolutions politiques survenues dans le Caucase ont nécessité la poursuite de l'assistance et des programmes dans cette région. UN وأما التوقيع على اتفاق لوقف إطلاق النار في الشيشان )الاتحاد الروسي( في آب/أغسطس ٦٩٩١ والتطورات السياسية في القوقاز فقد اقتضت مواصلة المساعدات والبرامج الغوثية في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد