Nous exhortons tous les États à honorer leurs obligations internationales et à coopérer pleinement avec l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | وندعو جميع الدول إلى الوفاء بالتزاماتها الدولية والتعاون التام مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
13. Prie toutes les parties et États concernés de faciliter le retour volontaire, sécurisé et durable des réfugiés et des personnes déplacées, et de coopérer pleinement à cette fin avec l'ONUB et les organisations internationales compétentes; | UN | 13 - يطلب إلى جميع الأطراف وإلى الدول المعنية تيسير العودة الطوعية والمأمونة والمستدامة للاجئين والمشردين داخليا، والتعاون التام مع عملية الأمم المتحدة في بوروندي (أونوب) والمنظمات الدولية المعنية بالأمر من أجل بلوغ هذه الغاية؛ |
La Norvège prie de nouveau instamment l'Iran de répondre aux appels lancés par l'ONU et de coopérer pleinement avec l'AIEA. | UN | وتواصل النرويج حث إيران على التجاوب مع دعوات الأمم المتحدة والتعاون التام مع الوكالة. |
Les États Membres de l'Organisation des Nations Unies doivent appliquer intégralement les dispositions des résolutions du Conseil de sécurité imposant des sanctions contre l'UNITA et coopérer pleinement avec le Comité des sanctions. | UN | ومطلوب من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تلتزم التزاما تاما بالمتطلبات الواردة في جميع القرارات ذات الصلة التي اتخذها مجلس الأمن بفرض جزاءات على يونيتا والتعاون التام مع لجنة الجزاءات. |
Elle devrait assurer des programmes efficaces de protection des témoins, notamment par un changement de leur lieu de résidence, et coopérer pleinement avec les procureurs du Tribunal pénal international pour l'exYougoslavie. | UN | وينبغي أن توفر برامج فعالة لحماية الشهود، بما في ذلك عن طريق إعادة توطينهم، والتعاون التام مع المدعين العامين في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
58. En août 1996, les chefs de faction se sont une fois encore engagés à déposer les armes et à collaborer pleinement avec la CEDEAO et la communauté internationale à la mise en application du nouveau calendrier de l'Accord d'Abuja. | UN | ٥٨ - في آب/أغسطس ١٩٩٦، التزم زعماء الفصائل من جديد بإلقاء سلاحهم والتعاون التام مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والمجتمع الدولي في تنفيذ الجدول الزمني الجديد الموضوع لاتفاق أبوجا. |
Lance un appel à toutes les parties au Burundi pour qu'elles cessent immédiatement les massacres et autres actes de violence et coopèrent pleinement avec tous ceux qui cherchent à mettre fin au cercle vicieux de la violence, | UN | تطلب إلى اﻷطراف البوروندية كافة الوقف الفوري ﻷي من المذابح وأعمال العنف اﻷخرى، والتعاون التام مع جميع أولئك الذين يسعون إلى وضع حد لحلقة العنف المفرغة، |
132. Dans le Mémorandum d'accord, l'Iraq s'est clairement engagé à respecter les résolutions et décisions du Conseil et à coopérer pleinement avec la Commission. | UN | ١٣٢ - وتتضمن مذكرة التفاهم وعدا واضحا من العراق بالامتثال لقرارات ومقررات مجلس اﻷمن والتعاون التام مع اللجنة. |
Je les exhorte à honorer leurs engagements et à coopérer pleinement avec la communauté internationale, qui a fait preuve d'une cohésion, d'une générosité et d'une détermination remarquables pour leur venir en aide. | UN | وأحثهما على الإيفاء بالتزاماتهما والتعاون التام مع المجتمع الدولي، الذي أبدى، مع شكرنا له، وحده وسخاء وتصميما على مساعدتهما. |
Dans ce plan d'action, cette faction s'est engagée, entre autres, à libérer tous les enfants se trouvant dans ses rangs, à coopérer pleinement avec la Commission de désarmement, démobilisation et réintégration du nord du Soudan et à autoriser l'ONU à suivre sa mise en œuvre. | UN | وبموجب هذه الخطة، تلتزم الجماعة المسلحة بجملة أمور منها الإفراج عن جميع الأطفال الذين يتم العثور عليهم في صفوفها، والتعاون التام مع لجنة نزع السلاح والتسريح والإدماج في شمال السودان؛ وإتاحة سبل الوصول أمام الأمم المتحدة لتمكينها من رصد تنفيذ الخطة. |
13. Prie toutes les parties et États concernés de faciliter le retour volontaire, sécurisé et durable des réfugiés et des personnes déplacées, et de coopérer pleinement à cette fin avec l'ONUB et les organisations internationales compétentes; | UN | 13 - يطلب إلى جميع الأطراف وإلى الدول المعنية تيسير العودة الطوعية والمأمونة والمستدامة للاجئين والمشردين داخليا، والتعاون التام مع عملية الأمم المتحدة في بوروندي (أونوب) والمنظمات الدولية المعنية بالأمر من أجل بلوغ هذه الغاية؛ |
2. Demande aux deux parties de respecter intégralement les engagements qu'elles ont pris aux termes des accords signés à Guatemala et de coopérer pleinement à la vérification du cessez-le-feu, à la séparation des forces et au désarmement et à la démobilisation des combattants de l'URNG, en honorant de même les autres engagements contractés dans la série des accords de paix; | UN | " ٢ - يطلب من كلا الطرفين التنفيذ الكامل لالتزاماتهما بموجب الاتفاقات الموقعة في مدينة غواتيمالا والتعاون التام مع جهود التحقق من وقف إطلاق النار، والفصل بين القوات، ونزع سلاح مقاتلي الاتحاد الثوري الوطني لغواتيمالا وتسريحهم، فضلا عن الالتزامات اﻷخرى المتعهد بها بموجب الاتفاقات اﻷخرى في مجموعة اتفاقات السلام؛ |
2. Demande aux deux parties de respecter intégralement les engagements qu'elles ont pris aux termes des accords signés à Guatemala et de coopérer pleinement à la vérification du cessez-le-feu, à la séparation des forces et au désarmement et à la démobilisation des combattants de l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèque, en honorant de même les autres engagements contractés dans la série des accords de paix; | UN | " ٢ - يطلب من كلا الطرفين التنفيذ الكامل لالتزاماتهما بموجب الاتفاقات الموقعة في مدينة غواتيمالا والتعاون التام مع جهود التحقق من وقف إطلاق النار، والفصل بين القوات، ونزع سلاح مقاتلي الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي وتسريحهم، فضلا عن الالتزامات اﻷخرى المتعهد بها بموجب الاتفاقات اﻷخرى في مجموعة اتفاقات السلام؛ |
Ma délégation se joint à la communauté internationale pour exhorter la Corée du Nord à répondre à l'appel à la conformité intégrale à ses obligations conventionnelles, et de coopérer pleinement avec l'AIEA. | UN | ويشارك وفد بلدي المجتمع الدولي في حث كوريا الشمالية على الاستجابة للدعوة الموجهة إليها لﻹمتثال الكامل لالتزاماتها بموجب المعاهدة، والتعاون التام مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Saluer la décision prise librement par la Libye d'abandonner ses programmes de mise au point d'armes de destruction massive et de coopérer pleinement avec l'Agence internationale de l'énergie atomique et d'autres organisations internationales pertinentes. | UN | 43 - الترحيب بقرار ليبيا الطوعي ترك برنامجها الرامي إلى استحداث أسلحة دمار شامل والتعاون التام مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وغيرها من المنظمات الدولية. |
< < D'assurer le plein respect de l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales et, en l'occurrence, d'appliquer dans leur intégralité les recommandations de l'expert indépendant sur la situation des droits de l'homme en Ouzbékistan, nommé au titre de la procédure confidentielle 1503 à la soixantième session de la Commission des droits de l'homme, et de coopérer pleinement avec le nouvel expert indépendant; > > | UN | " كفالة الاحترام التام لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وفي هذا الصدد، التنفيذ التام لتوصيات الخبير المستقل المعني بحالة حقوق الإنسان في أوزبكستان الذي عُين بموجب الإجراء السري 1503 خلال الدورة الستين للجنة حقوق الإنسان، والتعاون التام مع الخبير المستقل المعيّن حديثا " ؛ |
2. Les engagements pris volontairement pour observer les normes les plus strictes en matière de promotion et de défense des droits de l'homme et coopérer pleinement avec le Conseil; | UN | 2 - تقديم تعهدات والتزامات طوعية بالتحلي بأعلى المعايير المعتمدة في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، والتعاون التام مع المجلس؛ |
g) De permettre un accès immédiat aux zones concernées et de coopérer pleinement avec les organisations internationales, les institutions spécialisées des Nations Unies et les organisations non gouvernementales en vue de protéger la population et de lui fournir une assistance humanitaire; | UN | (ز) السماح فوراً بالوصول إلى المناطق المتأثرة، والتعاون التام مع المنظمات الدولية والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بغرض حماية السكان وتقديم المساعدة الإنسانية؛ |
Mme Gasri (France), prenant la parole au nom de l'Union européenne et des autres coauteurs, dit que le projet de résolution demande instamment aux autorités de Birmanie/du Myanmar de respecter les droits de l'homme et de coopérer pleinement avec les organisations qui s'occupent de droits de l'homme. | UN | 57 - السيدة غسري (فرنسا): تكلمت بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي ومقدمي مشروع القرار الآخرين، فقالت إن مشروع القرار يدعو سلطات بورما/ميانمار بشدة إلى احترام حقوق الإنسان والتعاون التام مع منظمات حقوق الإنسان. |
Mon gouvernement continuera à vous tenir informé des événements et à collaborer pleinement avec le Conseil de sécurité et le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, le Groupe de contact des cinq nations, l'Union européenne et l'Organisation pour la coopération et la sécurité en Europe afin de mener rapidement à bien cette opération et de stabiliser la situation le plus tôt possible. | UN | وستواصل حكومتي إحاطتكم علما بما يستجد من تطورات، والتعاون التام مع مجلس اﻷمن، واﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، وفريق الاتصال الخماسي، والاتحاد اﻷوروبي ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا سعيا إلى إنجاز هذه العملية بسرعة ونجاح وإلى استتباب اﻷمور بأسرع ما يمكن. |
Il appartiendra au Gouvernement national de transition du Libéria de veiller à ce que les factions respectent le statut du personnel des Nations Unies et coopèrent pleinement avec la MONUL, comme il est stipulé dans l'accord sur le statut de la Mission conclu en 1994 avec le Gouvernement national de transition. | UN | وستكون الحكومة الانتقالية مسؤولة عن ضمان احترام الفصائل مركز اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة والتعاون التام مع البعثة، على نحو ما ينص عليه الاتفاق بشأن مركز البعثة الذي تم إبرامه مع الحكومة الانتقالية عام ١٩٩٤. |
Tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du pays, les politiques en matière de droits de l'homme du pays sont fondées sur la transparence et la pleine coopération avec la société civile. | UN | ففي البرازيل وخارجها، تستند سياسات البرازيل بشأن حقوق اﻹنسان إلى الشفافية والتعاون التام مع المجتمع المدني. |